Vietnam helyneve

Vietnam helynévadója földrajzi nevek  halmaza , beleértve a Vietnam területén található természeti és kulturális objektumok nevét . Az ország helynevének szerkezetét és összetételét földrajzi elhelyezkedése , a lakosság etnikai összetétele és gazdag történelme határozza meg .

Ország neve

Az ország neve a címzetes nemzet – Viet – etnonimájából származik . A Viet kezdeti települési területe a Xijiang folyó medencéjének északabbra fekvő területeit foglalta magában (Dél-Kína), ahonnan a vietnamiak fokozatosan délre költöztek a tengerparti síkságok mentén, innen ered a „Vietnam” elnevezés – „déli Viet” vagy „ország”. déli Viet" (vietnami nam  - "dél" ), ellentétben más területekkel, amelyeket Viet más csoportjai laknak [1] .

A „Vietnam” nevet először Nguyen Binh Khiem költő használta a „Chang Chin próféciái” című könyvében a 16. században, és azt írta: „És megalakult Vietnam”. Ezt a nevet a 16-17. századi 12 sztélére vésték, különösen a Hai Phong -i Bao Lam pagodába .

1804 és 1813 között Gia Long császár a "Vietnam" szót használta a hivatalos dokumentumokban. Azonban 1945-ig az országot általában "Annam" néven emlegették, amíg a nevet Bao Dai császár hivatalosan meg nem változtatta .

Az ország hivatalos neve Vietnami Szocialista Köztársaság (SRV) [2] ( vietnami Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam , ty-nom 共和社會主義越南, kong hoa sa hoi viet chu )

A helynévadás kialakulása és összetétele

Vietnam helynevében több helynévi réteg is jól elkülöníthető. A fő valójában a vietnami réteg. Jelentős a kínai eredetű helynévréteg is. A vietnami helynévadás erős kínai hatást tapasztalt, amely a kilenc évszázados kínai uralomhoz kötődik. Sok kínai földrajzi kifejezés szerepel Vietnam helyneveiben ( ha  - "folyó", ho  - "tó", sui  - "víz" stb.). Ezenkívül Vietnam helynevében jelentős számú khmer , thai , laoszi , indonéz , európai eredetű név található, valamint helynevek Vietnam különböző népeinek nyelvén ( thai , thai , muong , nung , Miao , Banar , Jaray , Ma , Mnong , Stieng , halang , cham és mások), valamint hibrid nevek [3] .

A vietnami nyelv nyelvtani szerkezetében és lexikális összetételében közel áll a burmai és a kínai nyelvhez, és a vietnami nyelvek alcsoportjába tartozik . A vietnami nyelvet a kínaihoz hasonlóan egyszótagú szavak és egyszerű szóalkotás jellemzi, így a vietnami helynévadás némileg a kínaira emlékeztet, csak lexikai összetételében tér el tőle. A vizsgált területen a vietnami víznév , oronímia és a települések nevei mindenütt jelen vannak. Íme a tipikus víznevek: Song-Chai , Song-Am , Song-Koi , Song-Bo , Song-Kon , Song-Bung , Song-Ram ( dal - folyó), stb. Orosz fordítás ( pauszpapír ): Song-Ha - "Red River", Song-Bo - "Black River", Song-Am - "Clean River" stb. A vietnami oronimák lehetnek például Shuong Son , Phu Luong , Fu-Loi , Pu-Bia , Rao-Ko , Fu-Kan-Ap és mások; a települések nevei például Hagiang , Caobang , Tai Nguyen , Tai Binh , Tai Hoa , Quang Tri , Quang Nam stb. a folyó, a település mérete stb. E. M. Murzaev megfigyelései szerint a vietnami helynév A modellt a definiált és a definíció egyértelmű pozíciói jellemzik: a definiált az első helyen, a definíció a második helyen áll. Például Song-Hong, azaz "Vörös folyó", Nui-Kao - "magas hegy", Ho-Tei - "nyugati tó". Ez a szabály azonnal lehetővé teszi, hogy megkülönböztesse a vietnami modellt a kínaitól: Hong-ha ( Hun-ha ) - "Vörös folyó". Ennek alapján például arra a következtetésre juthatunk, hogy a Mekong és a Maenam folyó neve nem vietnami eredetű, mivel a definitív a második helyet foglalja el bennük (Mekong - "nagy folyó", Maenam - "nagy"). víz") [4] .

A vietnami helynevek egyes helyneveiben szereplő természeti adottságok számos paleogeográfiai kérdés megoldásában is segítséget nyújtanak . Például a Haiphong város nevét alkotó alapítványok szemantikai jelentése  „tengervédelem”. A valóságban a város 18 kilométerre ment a tengertől [5] a Vörös folyó üledékeinek gyors felhalmozódása miatt [6] .

Helynévpolitika

A helynévpolitikát az országban a 2002-ben létrehozott vietnami geodéziai és térképészeti osztály kezeli [7] .

Jegyzetek

  1. Poszpelov, 2002 , p. 108.
  2. A világ államai és területei. Referencia információ // A világ atlasza  / ösz. és készülj fel. a szerk. PKO "Kartográfia" 2009-ben; ch. szerk. G. V. Pozdnyak . - M .  : PKO "Kartográfia" : Onyx, 2010. - S. 15. - ISBN 978-5-85120-295-7 (Kartográfia). - ISBN 978-5-488-02609-4 (Onix).
  3. Utasítások Vietnam földrajzi neveinek oroszországi átadásához, 1973 , p. 47.
  4. Zsucsevics, 1968 , p. 312.
  5. Adatok az 1960-as évek közepéről.
  6. Zsucsevics, 1968 , p. 313.
  7. Contacts_Names_authorities  . _ Letöltve: 2020. szeptember 22. Az eredetiből archiválva : 2020. október 1.

Irodalom