Lemko forgatókönyv

Lemko írás  - írás cirill alapú , a ruszin nyelv lemkó változatának rögzítésére szolgál .

Ábécé

A lemko irodalmi nyelv ábécéje 34 betűből áll [1] [2] :

A a B b be G g Ґ ґ D d Neki
Neki F W h én i Ésés s s th
K to L l Mm N n Ó, ó P o R p
C-vel T t u u f f x x C c h h
W w u u yu yu Én vagyok b b b b

A Lemko ábécé betűinek és az általuk kijelölt hangoknak való megfelelés, valamint a betűk Lemko nevei (a fonémák opcionális vagy regionális megvalósítását zárójelben jelöljük) [3] [4] :

Nem. levél alap
allofon
( MFA )
egyéb
allofonok
( IPA )
Lemko
név
egy A a [ a ] a [a]
2 B b [ b ] [ ], [ p ] legyen [legyen]
3 be _ [ w ] [ v ], [ ], [ f ], ([ ɦ ]), ([ x ]) ve [ve]
négy G g [ ɦ ] [ ɦʲ ], [ x ] ha [ha]
5 Ґ ґ [ ɡ ] [ ɡʲ ], [ k ] ґє [ґ'e]
6 D d [ ] [ d̪ʲ ], [ ] de [de]
7 E e [ ] neki]
nyolc Є є [ e ] [ je ] є [je]
9 F_ _ [ ʐ ] [ ʂ ], ([ ʑ ]) zhet [zhet]
tíz W h [ ] [ ʑ ], [ ], [ ʂ ] zet [zet]
tizenegy én i [ én ] én [én]
12 És és [ ɪ ] ésés]
13 s s [ ɯ̽ ] s[s]
tizennégy _ _ [ j ] jot [jot]
tizenöt K to [ k ] [ ], [ ɡ ] ka [ka]
16 L l [ ] [ ], [ w ], [ ] evett [evett]
17 M m [ m ] [ ] enni [enni]
Nem. levél alap
allofon
( MFA )
egyéb
allofonok
( IPA )
Lemko
név
tizennyolc N n [ ] [ ɲ ], [ ŋ ] hu [hu]
19 Ó , ó [ ] [ o ] oh [ó]
húsz P o [ p ] [ ], [ b ] nem [ne]
21 R p [ r ] [ ], ([ rj ]) ööö
22 C -vel [ ] [ ɕ ] , [ ] Igen igen]
23 T t [ ] [ t̪ʲ ], [ ] azok [azok]
24 u u [ u ] y [y]
25 f f [ f ] [ ], [ v ] ef [ef]
26 x x [ x ] [ ], [ ɦ ] ha [ha]
27 C c [ t̪͡s̪ ] [ t͡ɕ ], [ d̪͡z̪ ] tse [tse]
28 h h [ ʈ͡ʂ ] [ ɖ͡ʐ ], ([ t͡ɕ ]) mi, mi]
29 W w [ ʂ ] [ ʐ ], ([ ɕ ]) sha [sha]
harminc u u [ ʂʈ͡ʂ ] shcha [shcha]
31 yu yu [ u ] [ ju ] yu [ju]
32 én vagyok [ a ] [ ja ] én [ja]
33 b b [ ĭ ] puha jel
34 b b [ ŭ ] kemény jel

A dz digráf a beszédben / d̪͡z̪ / vagy annak pozicionális palatális változataként [ d͡ʑ ] valósul meg. A j digráf / ɖ͡ʐ / vagy helyi dialektusváltozatként [d͡ʑ] valósul meg. Az u betű a [ ʂʈ͡ʂ ] kombinációt jelöli. Az [ a ], [ ], [ u ], [ i ] magánhangzók előtti mássalhangzó lágyságának jelzésére az i , є , yu , i betűket használjuk . Az [ ] előtt és minden más esetben lágy b jelet használnak : velho [ўel'o] "sok", sil [erősség '] "só". A szó elején és a magánhangzó után található [ ja ], [ je ], [ ju ] kombinációkat i, є, u betűkkel, a [ jo ] kombinációt pedig y és o betűkkel jelöljük : yomu [ jomu] "ő", az én [az én] "enyém". A tömör ъ jel szótagelválasztó funkciót lát el a mássalhangzó és a magánhangzó között (ugyanakkor az i, є, u, i előtti mássalhangzókat lágyítás nélkül ejtik): magyarázd [magyaráz] „világít, tisztáz”, zіhati [ zʲіhati] „kiköltözni”, zadnati [zadnati] „győzni, kibékülni” [5] .

A lemkói nyelvjárások jelentős részének beszélői között számos helyen az l betű a labiális hangot [ w ] közvetíti (mint a lengyelben a ł helyett ). Ilyen esetekben a Lemko Grammar első kiadásában az l betű használatát javasolták rövid diakritikus jellel  - l̆ ( fej „fej”, lavka „bolt”, sétált „járt”, kol̆o „kör”, farkas "farkas"). Ennek a grafémának a fő célja  a szótárak és a tudományos nyelvészeti irodalomban való felhasználása. Más esetekben az l̆ használatát javasoljuk opcionálisnak tekinteni, hasonlóan az orosz ё betű használatához . Az egyik első olyan kiadvány, amelyben különösen az l̆ betűt használták, J. Horoschak "Lemko-lengyel szótárának" próbakiadása volt 1993-ban [6] [7] . A lemkóiak, akik a lemkó idiómát az ukrán nyelv dialektusának tartják, a nyelvjárási szövegek rögzítésekor gyakran használják a ї grafémát , amely nem szerepel a lemkó irodalmi nyelv ábécéjében.

A lemkó nyelv helyesírása a morfológiai típusba tartozik a hagyományos típus elemeivel. A fonémák elhelyezkedésének különbségeitől függetlenül a morfémákat ugyanúgy írjuk: exit [exit] "departure" - exit [exit] "departure"; olvasni [olvasni] "olvasni" - olvasni [olvasni] "olvasni". Egyes esetekben a hagyományos írásmódot használják: a chera [fchera] "tegnap", a szent [ s'zhato ] "ünnep" [8] .

Történelem

1911-1914-ben a lemkói falvak szóbeli nyelvét először a folyóiratok használták. Kéthetes (majd heti) Lemko folyóirat kezdett megjelenni lemkói dialektusokban. A folyóirat szerkesztősége Nowy Sącz városában volt . Kiadói közölték, hogy az új folyóirat megjelenése válasz volt Lemkovina lakosainak számos kérésére és követelésére, hogy a galíciai oroszországi részük számára készítsenek nyomtatott kiadást anyanyelvükön, mivel mind a nyelv, mind a társadalmi-politikai kérdések és a lemkókat aggasztó kulturális élet jelentősen eltért más galíciai régiók nyelvétől és ezektől a problémáktól [9] . Az első világháború után a lemkói nyomtatott kiadványok újra megjelentek mind Lengyelországban (köztük az Our Lemko), mind az Egyesült Államokban a Lemko emigráns közösségben (Lemko, Lemkivsky Dzvin, Karpatska Rus).

1934-1939-ben a lemko lett a tanítás nyelve a lengyel állami iskolákban. A "Lemkivsky Bukvar" (1933) és az "Az első Lemkivska Chytanka" (1934) tankönyveket, amelyeket a lvovi iskolai irodalmi kiadó nyomtatott ki, M. A. Trokhanovsky dolgozta ki . A következő oktatási szintekhez készültek tankönyvek, de soha nem jelentek meg [10] . P. E. Gritsenko szerint a tankönyvek, valamint M. Priymak "Lemkivskiy slovnichok" (1933) szótárának kiadása volt az első kísérlet a lemkó nyelv kodifikálására [11] . P. Trokhanovszkij (Petro Murjanka) M. A. Trokhanovszkij művein kívül a lemkó nyelv kodifikációjának első szakaszára utal D. F. Wislotsky (Vanja Gunjanka) munkáira is , aki a karpato-orosz alaprajzot írta (1931). és kiadta a Lemko újságot Clevelandben A normák kialakulását ebben az időszakban bizonyítja, hogy I. Yu. Rusenko , a nyomtatásban elfogadott lemkó nyelvi formától nagymértékben eltérő anyanyelvi dialektus áttért M. A. Trokhanovsky és D. F. Wislotsky nyelvére. A háború utáni letelepítési nemzedék később a nyelvére kezdett összpontosítani, függetlenül attól, hogy származásuk származott – Nyugat-, Közép- vagy Kelet-Lemkovinából [12] .

A szocialista Lengyelországban a Lemko folyóiratok kiadása az ukrán Nashe Slovo folyóirat mellékletére korlátozódott. Jelenleg Lemkóban jelenik meg a „Besida” kéthetes magazin, valamint a „Lemkivskiy Richnik” és „Richnik of Russian Bursa” éves számai.

Jegyzetek

Hozzászólások Források
  1. Fontansky, Khomyak, 2000 , p. 37.
  2. Lemkiv nyelvtanfolyam . Letöltve: 2019. november 18. Az eredetiből archiválva : 2016. május 27.
  3. Fontansky, Khomyak, 2000 , p. 17-29.
  4. Fontansky, Khomyak, 2000 , p. 37-39.
  5. Fontansky, Khomyak, 2000 , p. 38-39, 41.
  6. Fontansky, Khomyak, 2000 , p. 37-38, 47-48.
  7. Goroshchak Ya. . Első lemkivi-lengyel szótár = Pierwszy słownik łemkowsko-polski. - Sondazh kérdése.  : [ Rusin. ] . - Legnica: Stovarishynya Lemkiv . Golovny vád, 1993. - S. 16. - 257 p.  (Hozzáférés: 2019. november 19.)
  8. Fontansky, Khomyak, 2000 , p. 38, 40.
  9. Duć-Fajfer, 2008 , p. 220-221.
  10. Duć-Fajfer, 2008 , p. 221.
  11. Gritsenko P. Yu _ _ _ _ _ - Kijev: Ukrainian Encyclopedia, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Hozzáférés: 2019. november 22.) 
  12. Fontansky, Khomyak, 2000 , p. 10. (P. Muryanka-Trokhanovsky előszava).

Irodalom