A huszonnegyedik zsoltár egy "ábécés" zsoltár , a 24. zsoltár a Zsoltárok könyvéből ( maszoréta számozással a 25.). Egyike a nyolc zsoltárnak, amelyeket akrosztiszok formájában alkotnak meg : 9 , 24 , 33 , 36 , 110 , 111 , 118 , 144 . [egy]
A héber nyelvű zsoltár a héber ábécé betűinek számának és sorrendjének megfelelően akrosztikára van összeállítva, amely a beszéd művészi felépítésének egyik fajtáját képviseli, amely megkönnyíti a memorizálást [2] és megvédi az idegen beszúrásoktól. vagy törlések. Az akrosztik csak a héber zsoltárban látható. Nincsenek olyan versek, amelyek a héber ábécé betűivel kezdődnek: beit, vav, kuf, ráadásul az előző vagy az azt követő versszak meghosszabbodik. A zsoltár végén egy, az ábécén kívüli verset is beillesztettek liturgikus használatra.
A 24., 33., 36., 144. zsoltárok, bár akrosztikák formájában készültek, nem tartalmazzák azokat a héber betűket, amelyekkel a versek kezdődnek. A 24. zsoltárból hiányzik a Beit, Vav, Kuf betű, a 33. zsoltárból a Vav betű, a 144. zsoltárból pedig a Nun betű. Egyesek ezt írányi hibának, mások késői cenzúrának tartják. [3] A 9. zsoltár (a zsidó és nyugati keresztény hagyományban (9 + 10), 110., 111., 118.) a héber ábécé betűinek teljes készletét és sorrendjét tartalmazza.
Görög szöveg | Egyházi szláv szöveg | Héber szöveg |
---|---|---|
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (Dávid zsoltárja) | לדוד (Dávidnak) | |
προς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μ ὁ θεός μου ἐπι σοὶ πέποιθα μὴ κατα ισχυνθείην μηδὲ κατα γλασάτωσάν μου οἱ ἐχθρουοwork | Hozzád, Uram, emeld fel lelkemet, Istenem, benned remélem, ne szégyenüljek meg örökké lent, nevetjenek ellenségeim | Aleph__ _ _ |
Csáva | ||
καὶ γὰρ πάντες ἱ ὑπομέντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱνομοῦντες διὰ κενῆςς értékek | mert nem szégyenül meg senki, aki eltűr téged, hiába szégyenüljenek meg a gonoszok | Gimel _ _ |
τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους τρίβους τρίβους | mondd meg utaidat, Uram, és taníts meg a te ösvényeidre | Dalet _ _ |
ὁδήγησόν με ἐπι τὴν ἀλήθειάν σου καὶ Δαὶαμε με ὅ σὺ ἶ θ θ θ θς σ σωτήρ μου κ σὲ ὲπέέέμεια ὴ ὴμέραν ἡμέρ μου κο κο κὶ κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο μο r κο r κο r μο r μου κο r μορ μου καὶ καὶ κορ μου κορ μου καὶ καὶ κορ μου κο r μήρ μου κορ μου. | vezess a te igazságodhoz, és taníts meg, hogy te vagy az én Istenem, ments meg és tűrj ki téged egész nap | szia__ _ _ |
wav | ||
A | emlékezz meg kegyelmedre, Uram, és kegyelmedre, mint ősidők óta | Zayn__ _ _ |
ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μὴνησθῇς κατα τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς ῆς χς σου σου σου σου σου σου σου σου σου κύριειειειε? | ifjúkorom bûnére és tudatlanságomra nem a te kegyelmedbõl emlékezz meg, jóságodért emlékezz meg rólam, Uram | Het _ _ |
χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος δια τοῦτο νομομετήσεοθετήσεν | ennek a jónak és jognak a kedvéért az Úr törvényt ad a bűnösöknek az úton | Tet _ _ |
ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αῖς | vezesse a szelídeket az ítéletre, tanítsa a szelídeket a maguk módján | Jude__ _ _ |
πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν δια θήκην καὶ τὰ μαρτια αὐτοῦτοῦτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτte | az Úrnak minden útja irgalmasság és igazság azoknak, akik keresik szövetségét és tanúságtételét | Kaf _ _ |
. | a te nevedért, Uram, és tisztítsd meg bűnömet, sokan vannak | Lamed _ _ |
τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθεϷ | aki ember, félje az Urat, adjon neki törvényt az útjára, kérem | mém _ _ |
. | lelke a jóban lakik, és magva örökli a földet | Apáca נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ |
κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ δι αὐὐ δη Δη αι αὐτages | az Úr hatalma azoknak, akik félik őt, és az ő végrendelete megjelenik előttük | Samekh _ _ |
οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίος τος τοαος τοαν | Kiveszem szemeimet az Úrra, hogy kitépje orromat a tőrből | Ayin__ _ _ |
. | tekints rám, és könyörülj rajtam, mint egyszülött és szegény vagyok | Pe פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני |
A | Szívem szomorúsága, mely szükségleteimből szaporodik, hozzon ki engem | Tzadi _ _ |
Kuf | ||
ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς ὅπληθηθησαὶ κσος ῖ μῖικages | lásd alázatomat és fáradozásomat, és hagyd el minden bűnömet, lásd ellenségeimet, mintha megsokasodnának és gyűlölnének engem az igazságtalanokkal | Reish _ _ |
φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθε | mentsd meg lelkemet és szabadíts meg, nehogy megszégyenüljek, mert benned bízom | Shin _ _ |
ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινικερσε | türelem és igazságosság, ragaszkodom hozzám, mintha szenvednék, Uram | Tau _ _ |
A | Isten szabadítsa meg Izraelt minden bánatától [4] | פדה אלהים את ישראל מכל צרותיו |
A zsoltárt Dávid írta az Absolon-féle üldözés idején. Ments meg, Uram, ellenségeimtől, és taníts meg követni az igazságot (1-6. vers). Irgalmas vagy, bocsásd meg a bűneimet, és taníts engem (7-10. vers). Tisztíts meg és ments meg a környező ellenségektől és a súlyos szenvedésektől, mivel csak Rád támaszkodom (11-21. vers). [5]
Lopukhin professzor megjegyzése: " Ez a vers liturgikus kiegészítést jelent ." [5]
Ez a vers egy imát tartalmaz Istenhez Izrael egész népéért.
Az ortodoxiában ez a zsoltár a 3. óra része , kiegészítve a 16. zsoltár tartalmát egy őszinte imával , Istenhez, hogy az imádkozó lelki megtisztulásáért ( Zsolt. 24:1 , 7 , 11 ) méltó jelenléte legyen az ünnepen. a liturgiáról.
Zsoltárok | |
---|---|
Benne a Zsoltárban |
|
Jelenések könyve |
|
Terminológia | |
Szövegek |
|
* A Septuaginta tartalmazza , nem a Tanakh |