24. zsoltár

A huszonnegyedik zsoltár  egy "ábécés" zsoltár , a 24. zsoltár a Zsoltárok könyvéből ( maszoréta számozással  a 25.). Egyike a nyolc zsoltárnak, amelyeket akrosztiszok formájában alkotnak meg : 9 , 24 , 33 , 36 , 110 , 111 , 118 , 144 . [egy]

Szöveg

A héber nyelvű zsoltár a héber ábécé betűinek számának és sorrendjének megfelelően akrosztikára van összeállítva, amely a beszéd művészi felépítésének egyik fajtáját képviseli, amely megkönnyíti a memorizálást [2] és megvédi az idegen beszúrásoktól. vagy törlések. Az akrosztik csak a héber zsoltárban látható. Nincsenek olyan versek, amelyek a héber ábécé betűivel kezdődnek: beit, vav, kuf, ráadásul az előző vagy az azt követő versszak meghosszabbodik. A zsoltár végén egy, az ábécén kívüli verset is beillesztettek liturgikus használatra.

A 24., 33., 36., 144. zsoltárok, bár akrosztikák formájában készültek, nem tartalmazzák azokat a héber betűket, amelyekkel a versek kezdődnek. A 24. zsoltárból hiányzik a Beit, Vav, Kuf betű, a 33. zsoltárból a Vav betű, a 144. zsoltárból pedig a Nun betű. Egyesek ezt írányi hibának, mások késői cenzúrának tartják. [3] A 9. zsoltár (a zsidó és nyugati keresztény hagyományban (9 + 10), 110., 111., 118.) a héber ábécé betűinek teljes készletét és sorrendjét tartalmazza.

Görög szöveg Egyházi szláv szöveg Héber szöveg
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (Dávid zsoltárja) לדוד ‎ (Dávidnak)
προς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μ ὁ θεός μου ἐπι σοὶ πέποιθα μὴ κατα ισχυνθείην μηδὲ κατα γλασάτωσάν μου οἱ ἐχθρουοwork Hozzád, Uram, emeld fel lelkemet, Istenem, benned remélem, ne szégyenüljek meg örökké lent, nevetjenek ellenségeim Aleph__ _ _
Csáva
καὶ γὰρ πάντες ἱ ὑπομέντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱνομοῦντες διὰ κενῆςς értékek mert nem szégyenül meg senki, aki eltűr téged, hiába szégyenüljenek meg a gonoszok Gimel _ _
τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους τρίβους τρίβους mondd meg utaidat, Uram, és taníts meg a te ösvényeidre Dalet _ _
ὁδήγησόν με ἐπι τὴν ἀλήθειάν σου καὶ Δαὶαμε με ὅ σὺ ἶ θ θ θ θς σ σωτήρ μου κ σὲ ὲπέέέμεια ὴ ὴμέραν ἡμέρ μου κο κο κὶ κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο κο μο r κο r κο r μο r μου κο r μορ μου καὶ καὶ κορ μου κορ μου καὶ καὶ κορ μου κο r μήρ μου κορ μου. vezess a te igazságodhoz, és taníts meg, hogy te vagy az én Istenem, ments meg és tűrj ki téged egész nap szia__ _ _
wav
A emlékezz meg kegyelmedre, Uram, és kegyelmedre, mint ősidők óta Zayn__ _ _
ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μὴνησθῇς κατα τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς ῆς χς σου σου σου σου σου σου σου σου σου κύριειειειε? ifjúkorom bûnére és tudatlanságomra nem a te kegyelmedbõl emlékezz meg, jóságodért emlékezz meg rólam, Uram Het _ _
χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος δια τοῦτο νομομετήσεοθετήσεν ennek a jónak és jognak a kedvéért az Úr törvényt ad a bűnösöknek az úton Tet _ _
ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αῖς vezesse a szelídeket az ítéletre, tanítsa a szelídeket a maguk módján Jude__ _ _
πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν δια θήκην καὶ τὰ μαρτια αὐτοῦτοῦτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτοὐτte az Úrnak minden útja irgalmasság és igazság azoknak, akik keresik szövetségét és tanúságtételét Kaf _ _
. a te nevedért, Uram, és tisztítsd meg bűnömet, sokan vannak Lamed _ _
τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθεϷ aki ember, félje az Urat, adjon neki törvényt az útjára, kérem mém _ _
. lelke a jóban lakik, és magva örökli a földet Apáca ‏ נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ δι αὐὐ δη Δη αι αὐτages az Úr hatalma azoknak, akik félik őt, és az ő végrendelete megjelenik előttük Samekh _ _
οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίος τος τοαος τοαν Kiveszem szemeimet az Úrra, hogy kitépje orromat a tőrből Ayin__ _ _
. tekints rám, és könyörülj rajtam, mint egyszülött és szegény vagyok Pe ‏ פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני
A Szívem szomorúsága, mely szükségleteimből szaporodik, hozzon ki engem Tzadi _ _
Kuf
ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς ὅπληθηθησαὶ κσος ῖ μῖικages lásd alázatomat és fáradozásomat, és hagyd el minden bűnömet, lásd ellenségeimet, mintha megsokasodnának és gyűlölnének engem az igazságtalanokkal Reish _ _
φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθε mentsd meg lelkemet és szabadíts meg, nehogy megszégyenüljek, mert benned bízom Shin _ _
ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινικερσε türelem és igazságosság, ragaszkodom hozzám, mintha szenvednék, Uram Tau _ _
A Isten szabadítsa meg Izraelt minden bánatától [4] ‏ פדה אלהים את ישראל מכל צרותיו

Tartalom

A zsoltárt Dávid írta az Absolon-féle üldözés idején. Ments meg, Uram, ellenségeimtől, és taníts meg követni az igazságot (1-6. vers). Irgalmas vagy, bocsásd meg a bűneimet, és taníts engem (7-10. vers). Tisztíts meg és ments meg a környező ellenségektől és a súlyos szenvedésektől, mivel csak Rád támaszkodom (11-21. vers). [5]

Értelmezés

Huszonkettedik versszak

Szabadítsd meg Izraelt, ó Isten, minden nyomorúságából .

Lopukhin professzor megjegyzése: " Ez a vers liturgikus kiegészítést jelent ." [5]

Ez a vers egy imát tartalmaz Istenhez Izrael egész népéért.

Liturgikus használat

Az ortodoxiában ez a zsoltár a 3. óra része , kiegészítve a 16. zsoltár tartalmát egy őszinte imával , Istenhez, hogy az imádkozó lelki megtisztulásáért ( Zsolt.  24:1 , 7 , 11 ) méltó jelenléte legyen az ünnepen. a liturgiáról.

Jegyzetek

  1. Acrostics . Brockhaus és Efron zsidó enciklopédiája
  2. Magyarázó Biblia, vagy Kommentárok az Ó- és Újszövetség Szentírásának összes könyvéhez: 7 kötetben / szerk. A. P. Lopukhin . - Szerk. 4. - M .: Dar , 2009. / T. 3 .: Történelmi könyvek. Tankönyvek. — 960 p. / Zsolt. 190-536 p. ISBN 978-5-485-00272-5 a 24. zsoltár értelmezése „Ennek a zsoltárnak minden verse a héber ábécé egy betűjével kezdődik, ezért nevezik ábécének . Ez az írásmód nemcsak a zsidók, hanem általában a keleti népek körében is meglehetősen elterjedt volt, a beszéd művészi felépítésének egyik fajtáját képviselve, ami megkönnyíti a memorizálást.
  3. Acrostic archiválva : 2021. október 11. a Wayback Machine -nél A görög és szláv himnográfia tanulmányozásának tapasztalatai szerint azonban a gyakran másolt szövegekben található akrosztisz nem mindig tudja betölteni védő funkcióját, különösen akkor, ha a szövegben való jelenléte a mű feliratában nem igazolódik. Levelezés közben a szórend megváltozhat, hibás írásmódok fordulhatnak elő, ami az akroszticon részleges vagy teljes pusztulásához vezet."
  4. Hozzáadott vers liturgikus céllal, a vers kívül van a zsoltáron, kívül a héber ábécén
  5. 1 2 Magyarázó Biblia, vagy Kommentárok az Ó- és Újszövetség Szentírásának összes könyvéhez: 7 kötetben / szerk. A. P. Lopukhin . - Szerk. 4. - M .: Dar , 2009. / T. 3 .: Történelmi könyvek. Tankönyvek. — 960 p. / Zsolt. 190-536 p. ISBN 978-5-485-00272-5