Az arab írás latin betűs továbbítása (az arab nyelv romanizálása; arab مناظرة الحروف العربية mounatharat al-horouf al-ʻarabiyya ) az írott szavak továbbítása arab szöveggel és a helyesírással és a helyesírással.
Az arab és néhány más nyelvet arab írásmóddal írják , amely mind felületileg, mind szerkezetileg teljesen eltér a latin ábécétől . Ősidők óta próbálkoztak az arab ábécé latin nyelvű megírásával. A 20. század során számos kísérlet történt egy ilyen jelölés szabványosítására, de egyik javasolt rendszer sem vált teljesen általánossá.
Ez a cikk az arab írás latin nyelvű átvitelét tárgyalja, csak az arab nyelvre alkalmazva, főként annak irodalmi megtestesülésében.
Az arab ábécé latinul írásakor többféle megközelítés lehetséges. Először is, attól függően, hogy mit szeretnénk rögzíteni, az átírás és az átírás különbözik . Az első a kiejtést írja, a második a helyesírást. Emellett ritkán próbálkoznak a latin ábécé használatával szabályos írásra egyik vagy másik arab nyelvben vagy dialektusban.
A transzliteráció a grafémákat egyik gráfon keresztül a másikba továbbítja, ideális esetben úgy, hogy lehetséges a fordított fordítás. Az arab esetében további bonyodalmat jelent, hogy általában az arab szöveget hiányos hangosítással írják, vagyis csak a hosszú magánhangzók jelennek meg írásban, a rövideket pedig az olvasó a szövegkörnyezetből állítja vissza, nyelvtudása alapján. Tehát a قطر szó pontos átírása qṭr lenne , bár a szó valójában qaṭarként olvasható . A rövid magánhangzók arab szövegben is írhatók speciális diakritika használatával , bár ilyen jelölést csak speciális esetekben használnak (szótárak, tankönyvek külföldiek számára). Egy ilyen hangos jelölésből azonban teljes átírást kell készíteni.
Továbbá az átírás során a levélben nem megjelenő kiejtést természetesen figyelmen kívül hagyja. Tehát a szócikk utolsó mássalhangzójának asszimilációja ( sandhi ) al- az ún. szoláris mássalhangzók : például az al-nur kiejtése an-nur .
Az átírás lehet tudományos/pontos, azaz a célnyelvtől független és gyakorlatias, vagyis a környező szöveg nyelvére orientált. Házasodik a عمر خيام (nem zöngés átírás: ʿmr ḫyʾm , vokalizált - ʿumar ḫayyām ) átírása angol ( Omar Khayyam ) és német ( Omar Chajjam ) segítségével. Másrészt, az átírás közvetíthet egy szabványos kiejtést (az arabnál kissé hagyományos dolog), vagy egy regionális kiejtést (például Bagdad, Egyiptom vagy Marokkó), ami néha nagyon eltérő az arabul.
A meglévő átírási rendszerek két csoportra oszthatók:
Az alábbi táblázatok a következő átírási és átírási rendszereket mutatják be:
Levél | Név | Tudományos átírás | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | Technikai átírás | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
lat. | orosz | HA EGY | cirill _ |
LÁRMA | ISO | ISO/R | UNGEGN | ALA-LC | EI | ISO egyszerű |
lat. | orosz | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | Internetes átírás | |
ﺍ | ʼalif_ _ | alif | / a (ː)/ | — | ā | ʾ | ā | — | aa | a, aa | a | A | aa | A | aa / A | a | a | ||
ﺀ | hamza | hamza ; egy szó elején |
/ ʔ / | — | ʾ | ˈ | — | ʾ | ' | — | — | E | ' | ' | e | ' | 2 | ||
Középen | / ʔ / | ʼ | ʾ | ˈ , ˌ * | ʼ | ʾ | ' | ʼ ,- | — | E | ' | ' | e | ' | 2 | ||||
ﺏ | bāʼ_ _ | ba | / b / | b | b | b | b | b | B | b | b | b | b | b | |||||
ﺕ | taʼ_ _ | hogy | / t / | t | t | t | t | t | T | t | t | t | t | t | |||||
ﺙ | ṯāʼ _ | sa | / θ / | Val vel | ṯ | th | th | ç | th | t | C | th | v | c | _t | th | |||
ﺝ | ǧīm, jim | Jim | / d͡ʒ ~ ɡ / | j | ǧ | j | dj | j | j, dj, g | j/g | J | j | j | j | ^g | j/g | |||
ﺡ | ḥāʼ _ | ha (emf.) | / ħ / | x | ḥ | ḩ | ḥ | ḥ | h | x | H | H | H | H | .h | 7 | |||
ﺥ | ḫāʼ _ | Ha | / x ~ χ / | x̱, x̮ | ḫ | ẖ/ẖ | kh | kh | x | kh | x | O | kh | x | K | _h | 7'/kh/5 | ||
ﺩ | dal | távolság | / d / | d | d | d | d | d | D | d | d | d | d | d | |||||
ﺫ | ḏal | előszoba | / ð / | ẖ | ḏ | dh | dh | đ | dh | d | Z | dh | * | z' | _d | th/z | |||
ﺭ | raʼ_ _ | ra | / r / | R | r | r | r | R | R | r | r | r | r | r | |||||
ﺯ | zay | zai | / z / | h | z | z | z | h | ; | z | z | z | z | z | |||||
ﺱ | bűn | syn | / s / | Val vel | s | s | s | Val vel | S | s | s | s | s | s | |||||
ﺵ | Bűn | gumiabroncsok | / ʃ / | w | s | SH | SH | s | sh, ch | w | : | SH | $ | x | ^`s | sh/ch | |||
ﺹ | szomorú | kert | / sˁ / | Val vel | ṣ | s | ṣ | ṣ | s | Val vel | x | S | S | S | .s | s/S/9 | |||
ﺽ | apu | apu | / dˁ / | ḍ | ḍ | ḑ | ḍ | ḍ | d, dh | d | V | D | D | D | .d | d/D/9' | |||
ﻁ | ṭāʼ _ | ta (emf.) | / tˁ / | t | ṭ | ţ | ṭ | ṭ | t | t | U | T | T | T | .t | T/t/6 | |||
ﻅ | ẓāʼ _ | per | / ðˁ ~ zˁ / | ẓ | ẓ | z̧ | ẓ | đ̣ | z, zh, dh | s, néha d | Y | Z | Z | Z | .z | Z/z/6' | |||
ﻉ | ` ayn_ | ain | / ʕ / | ' | ʿ | ʻ | ʿ | r | ʻ | —, ъ, magánhangzó-kettőzés* | ` | ` | E | E | ` | 3 | |||
ﻍ | ayan | meleg | / ɣ / | G | e | ḡ | gh | gh | ğ | g, gh | G | G | gh | g | g | .g | gh/3' | ||
ﻑ | fāʼ_ _ | F | / f / | f | f | f | f | f | F | f | f | f | f | f | |||||
ﻕ | qaf | kávézó | / q / | nak nek | q | ḳ | q | q, k/g | k, (g)* | K | q | q | q | q | q/2/k | ||||
ﻙ | kaf | kaf | / k / | nak nek | k | k | k, s | nak nek | K | k | k | k | k | k | |||||
ﻝ | lám | lám | / l / | l | l | l | l | l, l | L | l | l | l | l | l | |||||
ﻡ | mim | pantomim | / m / | m | m | m | m | m | M | m | m | m | m | m | |||||
ﻥ | apáca | apáca | / n / | n | n | n | n | n | N | n | n | n | n | n | |||||
ﻩ | haʼ_ _ | Ha | / h / | x, h | h | h | h | x | ~ | h | h | h | h | h | |||||
ﻭ | wow | wav | / w , uː / | in, ў | w | w; o | w/u, oo, ou | in, at | W | w | w | w/uu | w | w | |||||
ﻱ | yāʼ_ _ | igen | / j , iː / | th | y | y; e | y/i, ee | és (s) | én | y | y | y/ii | y | y/i |
Levél | Név | Tudományos átírás | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | Technikai átírás | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
lat. | orosz | HA EGY | cirill _ |
LÁRMA | ISO | ISO/R | UNGEGN | ALA-LC | EI | ISO egyszerű |
lat. | orosz | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | Internetes átírás | |
ﺁ | alif madda | alif madda | /ʔaː/ | ʾā_ _ | ʾa _ | ā , ʾā | ā | ā , ʼā | ā | 'aa | ʾa _ | a | AEA | eaa | „A | a/aa | |||
ﺓ | tāʼ marbūṭa _ | hogy marbuta | /a, at/ | h, t | ẗ | h , t | h, t | a, at | ŧ | a, ah / at | a, at/et | @ | h, t | p | t' | T | a/ah | ||
ﻯ | ʼ alif maqṣūra | Alif Maksura | /aː/ | ā | ỳ | y | ā | a | a | a | / | ae | Y | aaa | _A | a/aa | |||
ﻻ | lam'alif _ _ | lám-alif | /laː/ | la | laʾ_ _ | la | la | la | laa | la | la | LA | la | laa | la | la | |||
ال | ʼalif lam | alif-lam | /al, aC-/ | al- | ʾˈal_ _ | al- | al- | összes- | al-; al- | al | el, e+ | AL | al | Al- | al- | l-/kettős mássalhangzó | |||
asszimilációja a szócikk al- szoláris mássalhangzók előtt | + | + | + | — | + | + | — | — | - / + | + |
Levél | Név | Tudományos átírás | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | Technikai átírás | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
lat. | orosz | HA EGY | cirill _ |
LÁRMA | ISO | ISO/R | UNGEGN | ALA-LC | EI | ISO egyszerű |
lat. | orosz | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | OnlineScript | |
َ◌ | fatḥa | fatha | / a / | a | a, e, e | ||||||||||||||
ُ◌ | ḍamma | anyám | / u / | u | nál nél | ||||||||||||||
ِ◌ | kasra | kasra | / én / | én | és | ||||||||||||||
َا◌ | fatḥaʾalif _ _ | / aː / | ā | aʾ_ _ | ā | a | |||||||||||||
ٰ◌ | ʾ alif ḫanǧariyya | / aː / | ā | — | ā | ||||||||||||||
َى◌ | fatḥaʾ alif maqṣūra | / a / | ā | aỳ | a | a | ā | ||||||||||||
ىٰ◌ | / aː / | ā | āỳ | a | — | — | — | ||||||||||||
ُو◌ | ḍamma wāw | / uː / | ū | uw | ū | ||||||||||||||
ِي◌ | kasra yāʾ | / iː / | én | iy | én |
Levél | Név | Tudományos átírás | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | Technikai átírás | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
lat. | orosz | HA EGY | cirill _ |
LÁRMA | ISO | ISO/R | UNGEGN | ALA-LC | EI | ISO egyszerű |
lat. | orosz | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | OnlineScript | |
َو◌ | fatḥa wāw | / au / | ó | aw˚ | ó | ||||||||||||||
َي◌ | fatḥa yāʾ | / ai / | igen | ay˚ | igen | ||||||||||||||
َوّ◌ | /uːw, -uː/ | uww | uw̄ | uww, -ū | uww | ūw, -ū | uww, -ū | ||||||||||||
ِيّّ◌ | /iːj, -iː/ | iyy | iȳ | iyy, -ī | iyy | īy, -ī | iyy, -ī |
Levél | Név | Tudományos átírás | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | Technikai átírás | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
lat. | orosz | HA EGY | cirill _ |
LÁRMA | ISO | ISO/R | UNGEGN | ALA-LC | EI | ISO egyszerű |
lat. | orosz | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | OnlineScript | |
ـً | tanwīn fatḥa | /an/ | an | áʾ , á | an | a n | (an) | — | |||||||||||
ًى◌ | /an/ | an | áỳ | — | — | — | — | ||||||||||||
ـٌ | tanwīnḍamma | /ENSZ/ | ENSZ | u | ENSZ | u n | (ENSZ) | — | |||||||||||
ـٍ | tanwin kasra | /ban ben/ | ban ben | én | ban ben | i n | (ban ben) | — |
Levél | Név | Tudományos átírás | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | Technikai átírás | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
lat. | orosz | HA EGY | cirill _ |
LÁRMA | ISO | ISO/R | UNGEGN | ALA-LC | EI | ISO egyszerű |
lat. | orosz | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | OnlineScript | |
ْ◌ | sukun | /Ø/ | ◌˚ | — | — | — | — | ||||||||||||
ّ | sadda | / cc / | mássalhangzó-kettőzés | ◌̄ | mássalhangzó-kettőzés | ||||||||||||||
ٱ | hamzatu 'l-waṣl | / ʔ / | ◌' | ◌ʾ _ | ◌̆ | ◌' | — | ◌' | |||||||||||
ؐ | waṣla | /Ø/ |
Több próbálkozás is ismert arra, hogy a latin ábécét használják az egyik vagy másik arab nyelvben vagy dialektusban való szabályos írásra.
A a | Kuka | c c | Ç ç | D d | e e | F f | G g |
Ƣ ƣ | H h | Ħ ħ | én i | J j | K k | l l | M m |
N n | Ó o | Pp | Q q | R r | S s | Ş ş | T t |
Ѣ ѣ | u u | Vv | X x | Y y | Z Z | ' |
arab nyelv • العربية | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Vélemények | |||||||
Írás | |||||||
Arab ábécé |
| ||||||
Levelek | |||||||
periodizálás | |||||||
Fajták |
| ||||||
Akadémiai | |||||||
Kalligráfia |
| ||||||
Nyelvészet |