A mono no aware (物の 哀れ, "a dolgok szomorú varázsa") egy esztétikai elv, amely a Heian-korszak óta jellemző a japán kultúrára . A mono-no aware legjellemzőbb megnyilvánulásai a szakirodalomban megtalálhatók, de általában az elv Japán teljes kulturális hagyományára érvényes (lásd hanami ) [1] . A Mono no aware szó szerint fordítható: „szomorúság, bánat, szánalom, részvét a dolgok és tárgyak iránt”, azaz „érzékenység a mulandóságra”, „a dolgok, az élet vagy a világ szomorú varázsa” vagy „életigenlő, fényes, szelíd, de ezzel a szomorú és sivár szemlélődéssel a világról és mindenről, ami benne van. Ez a kifejezés anityát jelent(állandóság) vagy a dolgok, az emberek, a világ mulandósága, és egyben a szemlélődő, könnyű, gyengéd szomorúság vagy távozásuk utáni vágyakozás érzése, valamint egy hosszabb, mélyebb, szemlélődő, hálás, fényes és gyengéd szomorúság érzése. arról, hogy ez az állapot egy adott világ és magának az életnek a szerves része. Mono nem is sejti: a természet mulandó szépsége – az a csendes, vidám, keserédes érzés, hogy szemtanúja volt az élet káprázatos cirkuszának – tudván, hogy ebből semmi sem tarthat soha. A monono tudatlan azt jelenti, hogy szomorúnak és hálásnak lenni az élet és a világ mulandósága miatt – és az élet és halál kapcsolata miatt is. Minden dolog mulandóságának tudata fokozza szépségük megértését, és enyhe szomorúságot okoz elmúlása miatt [2] .
A "mono" szó ( japán 物) , szó szerint "dolog" minden, ami Avare -t okozhat . Sei-Shonagon a Notes at the Pillow című könyvében ezt írja: „A kilencedik hold huszonhetedik napján hajnal jött. Még mindig csendes beszélgetést folytatsz, és hirtelen előbukkan egy hold a hegyek gerince mögül, vékonyan és sápadtan... Nem fogod megérteni, hogy létezik-e vagy sem. Mennyi szomorú szépség ebben! Mennyire izgatja a szívet a holdfény, amikor takarékosan beszivárog egy rozoga kunyhó tetejének repedésein!
A Jegyzetek a fejtámlánál máshol Sei-Shonagon ezt írja:
„Szeretem, ha a ház, ahol egy nő egyedül él, romos, elhagyatott kinézetű. Hagyja, hogy a kerítés összedőljön. Hagyja, hogy a vízi füvek elfojtsák a tavat, a kertet benője az üröm, és zöld szárak törjék át a homokot az ösvényeken...
Mennyi szomorúság és mennyi szépség!
Undorodom egy háztól, ahol egy magányos nő, egy tapasztalt háziasszony levegőjével azon van elfoglalva, hogy mindent megjavítson, kijavítson, ahol erős a kerítés és zárva a kapu.
A változékonyság és az állandóság szintén nagyon erős Avare érzést válthat ki. Yumemakura Baku erről ír az Onmyoji sorozat egyik történetében:
– Mesélek neked egy furcsa emberről. Mesélek neked egy emberről, aki úgy néz ki, mint a szélben lebegő felhő az üres éjszakai égbolton. Felhő jelent meg a sötétben, egy pillanat, egy másik - és már megváltozott, de ezek a változások csak akkor láthatók, ha alaposan megnézzük. Biztosan ugyanaz a felhő, de ki tudja, milyen alakú...
Mesélek egy ilyen emberről” [3] .
Hisamatsu listák[ hol? ] négyféle Avare: a lelki mozgás szépsége, a harmónia szépsége, a szomorúság szépsége és a kegyelem szépsége. A mono no aware szelleme Hisamatsu szerint leginkább a monogatariban fejeződik ki . A monogatari fő célja a mono-no-tudat közvetítése. Ebben különböznek a konfuciánus és a buddhista könyvektől. A monogatari nem a téveszmék leküzdésének, a satori elérésének módja , ami a buddhista-konfuciánus út célja. Ha világi dolgokról beszélünk, a monogatari nem tanít jót és rosszat, hanem jóra vezet, felfedi a mono-no avare-t.
A jól ismert „ Kojien ” japán enciklopédikus szótár ezt írja Avare-ról: „A Mono no Avare a világ harmóniájának érzete, amelyet egy szubjektív érzés (tudatos) és egy tárggyal (mono) való összeolvadás okoz. Jelentheti a kecses, kifinomult, nyugodt – azt, ami a szemlélődés pillanatában megnyílik. A Mono no aware elérte a végét a Heian irodalomban, és mindenekelőtt Genji Monogatariban, de az egész irodalmunkon keresztülment.
A mangák ( Hitoshi Asinano [ , Kozue Amano , Kaoru Mori ) és az animék ( Just tegnap rendezésében Isao Takahata és Mai Mai Miracle rendezésében Sunao Katabuchi ) híres szerzői a mono-no avare elvét alkalmazzák a cselekmény kidolgozása, az áramlási idő hangsúlyozása és a visszaemlékezések felvétele a képbe . A rendező , Yasujiro Ozu arról ismert, hogy „mono no avare” érzést kelt, amikor a karakter soraiban a változás pillanatában hirtelen megjegyezte: „Szép idő van!”. ( jap. いい天気ですね tenki desu ne ) .
Ivan Morris a The World of the Shining Prince című könyvben, amely az ókori japán történelemről szól, a „mono no aware” kifejezést Vergilius Lacrimae rerum kifejezéséhez , „a dolgok könnyei” [4] -hez hasonlítja .
Kennedy ír fotós , Doreen szervezte a "Mono no Aware" projektet, ahol egy fotót tesz közzé a cseresznyevirágokról , a világ múló változásának metaforájaként.
T. P. Grigorieva, "Japán művészeti hagyomány" [5] :
Mono no aware – „a dolgok varázsa”, a szépség egyik legkorábbi meghatározása a japán irodalomban, a sintó hithez kötődik, miszerint minden dolognak megvan a maga istensége – kami , minden dolognak megvan a maga egyedi varázsa. Az avare valami örömet, izgalmat okoz. Az Avare a dolgok belső esszenciája (mint például a makoto : a japánok nem osztoztak a szépségben és az igazságban), ezért elsősorban az írók és költők voltak hivatottak Avare feltárására. Ez a stílus a Heian-korszakban virágzott (9-12. század), de a vonzalom soha nem szűnt meg.
[6] A "mono no avare" érzését Anton Csehov gyönyörűen közvetítette az A. S. Suvorin kiadóhoz írt levelében (1891. július 29.) [6]
...Ősz illata van. És szeretem az orosz őszt. Valami szokatlanul szomorú, barátságos és szép. Elvinném és elrepülnék valahova a darukkal...
Néhány évvel ezelőtt Yamazaki Masawa japán esztétikus bevallja, hogy egy éven át előadásokat tartottam egy amerikai egyetemen japán irodalomról és művészetről. Megpróbáltam elmagyarázni, mi az "avare", különféle példákat hoztam fel, és többször visszatértem ehhez a kifejezéshez. Japánként megértem, de minél több példát hoztam fel, annál inkább meggyőződtem arról, hogy ezt a szót lehetetlen angolra fordítani.
Japán társadalmi vonatkozások és értékek | |
---|---|
Szociokulturális értékek |
|
Esztétika | |
Call of Duty | |
Emberek és kapcsolatok |
|