Az Ishin- denshin (以心伝心Ishin-denshin ) a kelet-ázsiai kultúrákban, például Japánban , Koreában , Kínában általánosan használt idióma [1] , amely a kimondatlan megértésen keresztüli interperszonális kommunikáció egy formáját jelenti . Ennek a négy karakterből álló kötőszónak (vagy yojijukugo ) a kanji (kínai karakterek ) szó szerint azt jelenti, hogy „hasonlítanak az elmékhez, kommunikálnak az elmék”. Az európai nyelvekre olykor " telepátia " vagy " szipátia " -ként fordítják, ishin- denshin (i-shim-chon-shim, i -shim-chon- shim {이심전심} koreaiul), általában "őszinte kommunikáció"-nak is fordítják. vagy „ tacit megértése ” [2] .
A csendes megértés egyetemes emberi jelenségként ismert ; néhány japán azonban a japán kultúra egyedi jellemzőjének tartja [3] . Míg a japán hara-gei fogalma a nonverbális kommunikáció szándékos formájára utal, az ishin denshin a megosztott megértés passzív formájára utal. Az Ishin denshint a japánok hagyományosan őszinte, csendes kommunikációnak a szíven vagy a hason keresztül (azaz szimbolikusan belülről, uchi ) érzékelik, szemben az arcon és a szájon (kint, soto ) keresztül történő nyílt kommunikációval, amelyet érzékenyebbnek tartanak. az őszintétlenségnek [3] . Ennek a fogalomnak a megjelenése Japánban (Kínán keresztül) a zen buddhizmus hagyományaihoz kötődik , ahol az ishin denshin kifejezés a dharma [3] [4] közvetlen közvetítésére utal . A zen buddhista hagyomány pedig a Virágbeszédben [5] [6] található Gautama Buddha és Mahakashyapa közötti első dharma -közvetítésből meríti az ishin denshin fogalmát .
Ishin denshin vagy non-verbális kommunikáció továbbra is befolyásolja a modern japán kultúra és etika aspektusait [7] , az üzleti gyakorlattól [8] az idősek gondozásáig [9] .
Japán társadalmi vonatkozások és értékek | |
---|---|
Szociokulturális értékek |
|
Esztétika | |
Call of Duty | |
Emberek és kapcsolatok |
|