Libanon himnusza

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2015. november 5-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzésekhez 10 szerkesztés szükséges .
Libanoni Himnusz
Arab. النشيد الوطني
An-nasheed al-watani al-Lubnani
Lírikus Rashid Nakhla
Zeneszerző Wadih Sabra
Ország Libanon
Ország
Jóváhagyott 1927

A libanoni himnuszt ( arabul: النشيد الوطني اللبناني ‎ an -našīd al-waṭaniyy al-lubnāniyy ) Rashid Nakhla írta, a zenét Wadih Sabra szerezte. 1927. július 12- én hagyták jóvá , hét évvel a Libanon állam kikiáltása után , Szíria és Libanon francia mandátuma alatt .

Szavak

arab Átírás Fordítás angolra francia fordítás
كلنا للوطن للعلى للعلم ملء عين الزّمن سيفنا والقلم سهلنا والجبل منبت للرجال قولنا والعمل في سبيل الكمال كلنا للوطن للعلى للعلم كلّنا للوطن شيخنا والفتى عند صوت الوطن أسد غاب متى ساورتنا الفتن شرقنا قلبه أبداً لبنان صانه ربه لمدى الأزمان كلنا للوطن للعلى للعلم كلنا للوطن بحره برّه درّة الشرقين رِفدُه مالئ القطبين إسمه عزّه منذ كان الجدود مجدُهُ للخلود كلّنا للوطن للعلى للعلم كلّنا للوطن

Kullunaa lil-watan, lil-'ulyaya, lil-'alam

Milu 'ayni z-zemen seifunaa val-kalam,

Sehulyunaa wel-jebel, manbitun lir-rijaal

Kaulunaa val-'amel fii sebiili l-Kyamaal

.

Kullunaa lil-watan, lil-'ulyaya, lil-'alam

Kullunaa lil-vatan!

Sheikhunaa wel-fetaa 'inde sauti l-watan

Usdu gاhaabin metaa saavaratne l-fiten

Sherkunaa Kalbugu ebeden Lubnaan

Saanehu Rabbuhu limede l-Azmaan

Kullunaa lil-vatan, lil-'ulyaya, lil-'alam,

Kullunaa lil-vatan!

Behruhu, berruhu, durratu sh-Sherkain

Rifduhu, birruhu, maaliu l-Kutbein

Ismuhu, 'izzuhu, munzu kayane l-juduud

Mejduhu, arzuhu, ramzuhu lil-huluyud

Kullunaa lil-vatan, lil-'ulyaya, lil-'alam,

Kullunaa lil-vatan!

Mindenki közülünk! Hazánkért , dicsőségünkért és zászlónkért ! Bátorságunk és írásaink a korok irigyei. A mi hegyünk és völgyünk derék embert hoz. És a Tökéletességnek szenteljük szavainkat és munkánkat. Mindenki közülünk! Hazánkért, dicsőségünkért és zászlónkért! Mindenki közülünk! Hazánkért Öregeink és gyermekeink várják hazánk hívását, A Válság Napján pedig olyanok, mint a dzsungel oroszlánjai. Keletünk szíve mindig Libanon, Isten őrizze őt az idők végezetéig. Mindenki közülünk! Hazánkért, dicsőségünkért és zászlónkért! Mindenki közülünk! Hazánkért Kelet drágakövei az ő földje és tengere. Világszerte jócselekedetei pólusról pólusra áradnak. És az ő neve az ő dicsősége az idők kezdete óta. A cédrusok a büszkesége, a halhatatlanságának jelképe. Mindenki közülünk! Hazánkért, dicsőségünkért és zászlónkért! Mindenki közülünk! Hazánkért Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau! Depuis les premiers siècles, toujours avec notre épée et notre crayon Nos plaines et nos montagnes sont sources de nos hommes vaillants Nos paroles et action, ön a tökéletességért Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie! Les vieux et les jeune à l'appel de la Patrie Lion[s] de jungle[s] lorsque l'on nous defie Le cœur de Notre Orient restera pour toujours le Liban Nous protege son Dieu quelle que soit l'époque Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie! Sa mer et sa terre, Perle des deux Orients Son symbole est sa charite, elle atteint les deux pôles Son nom et son triomphe [sont connus] depuis l'époque de nos aïeux Sa Gloire et son Cèdre, symboles jusqu'à l'éternité Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, tous pour la Patrie!

Fordítás

Mind együtt vagyunk! Hazánk nevében, zászlónk és dicsőségünk!
Bátorságunk és történelmünk az idők irigysége.
Hegyeink és völgyeink erős embereket nevelnek.
Munkánkat és szavainkat pedig a tökéletességnek szentelik.
Mind együtt vagyunk! Hazánk nevében, zászlónk és dicsőségünk!
Mind együtt vagyunk! Hazánk érdekében.

Idősek és fiatalok egyaránt eljönnek, amikor az ország hív minket.
Erősek vagyunk, mint az oroszlán a válság idején.
Libanon kelet szíve.
És Isten mindig velünk van, és meg fogja védeni hazánkat.
Mind együtt vagyunk! Hazánk nevében, zászlónk és dicsőségünk!
Mind együtt vagyunk! Hazánk érdekében.

A tenger és a föld is Kelet gyöngyszeme.
Az egész világ híres a jó cselekedeteiről.
És nevét az idők kezdete óta dicséri Az
erős és halhatatlan cédrus hazánk szimbóluma.
Mind együtt vagyunk! Hazánk nevében, zászlónk és dicsőségünk!
Mind együtt vagyunk! Hazánk érdekében.

Linkek

A Himnusz meghallgatható az alábbi oldalakon: