A Tádzsik Köztársaság Himnusza | |
---|---|
Surudi Millia Jumhurii Tojikiston | |
Surudi milliyi Jumhuriyi Tojikiston | |
Lírikus | Gulnazar Keldi , 1994 |
Zeneszerző | Szulejmán Judakov , 1946 |
Ország | Tádzsikisztán |
Jóváhagyott | 1994. szeptember 7 |
|
A Tádzsik Köztársaság nemzeti himnusza ( tádzsik. Surudi milliyi Ҷumhurii Tojikiston , Surudi milliyi Jumhuriyi Tojikiston ) a Tádzsik Köztársaság egyik fő hivatalos állami szimbóluma , az állam zászlója és címere mellett .
A himnuszt 1994. szeptember 7-én hagyták jóvá, három évvel azután, hogy Tádzsikisztán elnyerte függetlenségét a Szovjetunió összeomlása után . 1946 és 1994 között az ország himnusza a Tádzsik SSR Himnusza volt .
A Tádzsik Köztársaság himnuszának zenéjét a Tádzsik SSR himnuszából kölcsönözték, amelynek dallamát Szulejmán Judakov szovjet zeneszerző írta 1946-ban. A Tádzsik Köztársaság nemzeti himnuszának szavainak szerzője Gulnazar Keldi Tádzsikisztán nemzeti költője .
Himnusz tadzsik nyelven | Interlineáris műfordítás orosz nyelvre |
---|---|
Diyori Arkmandi mo, Bah bakhti mo sari azizi tu baland bod, Saodati tu, davlati tu begazand bod Zi duria zamonaho terjesztjük Ba zeri brocades tu saf kashidai, kashidai Zinda bosh szia Vatan! Tojikistoni ozodi ember! Baroi nangu nomi mo Tu az umedi raftagoni mo nishonai, Tu bakhri vorison ҷakhoni ҷovidonai, Khazon namerasad ba navbakhori tu, Ki masrai Wafo buwad kanori tu, Kanori tu Zinda bosh szia Vatan! Tojikistoni ozodi ember! Tu modari yagonai, Bakoi tu buvad bakoi honadoni mo, Maromi tu buwad maromi kismu joni mo, Zi tu saodati abad nasibi híd, Tu hastivu khama ҷakhon khabibi híd, khabibi híd, Zinda bosh szia Vatan! Tojikistoni ozodi ember! | Szeretett hazánk Örülünk a büszkeségednek. Boldogságod és jóléted legyen mindig. Ősidők óta sétálunk e nap felé, A zászlód alatt állunk. Éljen az én szülőföldem Az én szabad Tádzsikisztánom! A mi becsületünkért és méltóságunkért Te vagy őseink reményének jelképe, Örök békesség vagy fiaidnak, A tavaszod soha nem ér véget Hűségesek maradunk Önhöz. Éljen az én szülőföldem Az én szabad Tádzsikisztánom! Mindannyiunk édesanyja vagy Az Ön jövője a mi jövőnk A te értelmed a mi lelkünk és testünk jelentése, Mindig boldogságot adsz nekünk Hála neked, az egész világ szeret minket! Éljen az én szülőföldem Az én szabad Tádzsikisztánom! |
Himnusz perzsa írással | Himnusz latin ábécében |
---|---|
دیار ارجمند ما به بخت ما سر عزیز تو بلند باد سعادت تو، دولت تو بیگزند باد ز دوری زمانهها رسیدهایم به زیر پرچم تو صف كشیدهایم كشیدهایم زنده باش، ای وطن تاجیكستان آزاد من برای نام و ننگ ما تو از امید رفتگان ما نشانهای تو بهر وارثان جهان جاودانهای خزان نمیرسد به نوبهار تو كه مزرع وفا بود كنار تو كنار تو زنده باش، ای وطن تاجیكستان آزاد من تو مادر یگانهای بقای تو بود بقای خاندان ما مرام تو بود مرام جسم و جان ما ز تو سعادت ابد نصیب ماست تو هستی و همه جهان حبیب ماست حبیب ماست زنده باش، ای وطن تاجیكستان آزاد من | diyori arjmandi mo, Ba baxti mo sari azizi tu baland bod, Saodati tu, davlati tu begazand bod. Zi duriyi zamonaho rasidayem, Ba zeri parchami tu saf kashidayem, kashidayem. Zinda bosh, ey Vatan, Tojikistoni ozodi ember! Baroyi nangu nomi mo Tu az umedi raftagoni mo nishonai Tu bahri vorison jahoni jovidonai Xazon namerasad ba navbahori tu, Ki mazrayi vafo buvad kanori tu, kanori tu. Zinda bosh, ey Vatan, Tojikistoni ozodi ember! Tu modari yagonayi Baqoyi tu buvad baqoyi xonadoni mo, Maromi tu buvad maromi jismu joni mo, Zi tu saodati abad nasibi most, Tu hastivu hama jahon habibi most, habibi most. Zinda bosh, ey Vatan, Tojikistoni ozodi ember! |
A Tádzsik SSR nemzeti himnuszát 1946-ban hagyták jóvá. A zeneszerző Szulejmán Judakov szovjet zeneszerző , a szavak szerzője Abulkasim Lakhuti perzsa-tádzsik és szovjet költő volt . 1994-ig, a Tádzsik Köztársaság nemzeti himnuszának 1994. szeptember 7-i elfogadása előtt ez a himnusz volt az ország himnusza.
Ázsiai országok : Himnuszok | |
---|---|
Független Államok |
|
Függőségek | Akrotiri és Dhekelia Brit Indiai-óceáni Terület Hong Kong Makaó |
El nem ismert és részben elismert államok |
|
|