Hongkong nyelvei

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2019. augusztus 28-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 4 szerkesztést igényelnek .

Hongkong hivatalos írott nyelve a kínai és az angol , a Hongkong Alaptörvényének [1] 9. cikkében meghatározottak szerint . A kantoni , a mandarin kínai és az angol engedélyezett hivatalos beszélt nyelvként. . Az írott kantoni nyelvet főleg gyermekirodalomban, reklámokban és egyéb informális levelezésben használják. . Ezenkívül a Fülöp-szigetekről, Indonéziából és más országokból érkező friss bevándorlók nyelvét használják a mindennapi életben . A kettős írás és a háromnyelvűség [2] jelenlegi helyzete viszonylag nemrégiben jelent meg (azután, hogy Hongkong 1998 -ban a KNK-hoz került ). Ezt megelőzően a térség nyelvpolitikája több fejlődési szakaszon ment keresztül, amelyek közül sok nyelvi konfliktusokkal járt.

Történelem

A hongkongi kínai nyelv dialektusai közül főként kettőt használnak: putonghua és kantoni . Ugyanakkor nincs jogilag megállapított, hogy a kínai fajták közül melyik a szabvány. A szárazföldi Kínában a putonghua a beszélt nyelv szabványosított formája, az egyszerűsített kínai karakterek pedig az írott nyelv , míg Hongkongban egy ideje a kantoni és a teljes karakterek a de facto szabványos nyelvi formák.

A brit gyarmatosítók, amikor Hongkongban igyekeztek megvetni a lábukat, szándékosan nem fordítottak figyelmet sem a helyi nyelvek fejlesztésére, sem a kantoni és a standard kínai közötti kapcsolatok fenntartására. 1883 - ban, negyvenegy évvel Hongkong elfoglalása után, a brit hatóságok az angolt nyilvánították a koncesszió egyetlen hivatalos nyelvének, bár az anglofonok a lakosság legfeljebb 2%-át tették ki ( 1865 -ben a 125 504 emberből csak 2000). fehérek voltak, vagyis 1,57%) . Az 1979-es népszámlálás szerint Hongkong lakosságának 88%-a nevezte meg anyanyelveként a kantoni nyelvet, körülbelül 10%-a más kínai dialektusokat (főleg sanghaji ) és körülbelül 2%-a az angolt [3] .

A hongkongi polgári öntudat növekedése és az 1960-as évek végének demonstrációi a kínai dialektusok és az angol nyelvek egyenlőségének hivatalos elismeréséhez vezettek, bár ez a folyamat jogilag csak 1986 -ra fejeződött be . Sőt, bár a kínai írás és a kantoni nyelv használata az iskolákban formálisan engedélyezett volt, a gyakorlatban a brit uralom legutolsó évéig ez nem volt hajlandó. Az észak-kínai nyelv tanulmányozására irányuló kampányok is többnyire deklaratív jellegűek voltak. 1997-ben Hongkong iskoláinak csak 12%-a volt kínai nyelvű. Ez az arány azonban már 1998 -ban elérte a 70%-ot [4] .

Modern trendek

A Kínai Népköztársasághoz való csatlakozást követően a progresszív angolosítást felfüggesztették, mivel az angol nyelv ma már egyre nehezebben veszi fel a versenyt az itt terjedő észak-kínaival [4] . Mivel azonban a kínaiak bevándorlása a Kínai Népköztársaság kontinenséről törvényileg korlátozott, az észak-kínai nyelv elterjedése, az angolhoz hasonlóan, elsősorban az oktatás, a média , a kereskedelem [5] és a turizmus révén történik . Egy 2012-es jelentés szerint Hongkong lakosságának 96%-a beszél kantoni, 48%-a mandarin és 46%-a angolul. Így jelenleg a kantoni az abszolút domináns anyanyelv (szóbeli és ritkábban írott), a mandarin kínai második (írásbeli és ritkábban szóbeli), az angol pedig idegen (többnyire írásbeli) nyelvként. 1998 óta az észak-kínai nyelvjárást tantárgyként tanulmányozzák az államban. iskolákba, 2000-től pedig az államvizsgák során kezdték próbára tenni tudását [6] . 2012-ben a mandarin kínaiul beszélő hongkongiak száma meghaladta azokat, akik először beszéltek angolul. Így az észak-kínai nyelv váltotta fel az angolt mindössze 13 évvel a KNK-hoz való csatlakozás után. A 156 éves brit uralom nyelvi öröksége a vártnál is gyorsabban halványul Hongkongban [7] . Nem meglepő, hogy az angol nyelvet az észak-kínaiak fokozatosan kiszorítják: ha 1998-ban Hongkong a kínai GDP 16%-át termelte , akkor 2014-re ez az arány 3% alá csökkent [8] . A 2000-es évek végére a felnőtt hongkongiak nagyjából ugyanúgy tudtak angolul, mint a régió más országainak lakossága, amelyeket soha nem uralt Anglia. Ezen túlmenően a hongkongiak angol beszédében az anyanyelvükből eredő interferenciák fokozódása felé fordult, ami oda vezetett, hogy a külsőleg a kínai dialektusok mintájára nyomon követő angol mondások teljesen érthetetlenné válnak a külföldiek vagy az anyanyelvűek számára. angol nyelvű [9] . Ez azonban nem akadályozta meg Hongkongot abban, hogy gazdaságilag sikeres régió maradjon [7] . Ez a csökkenés azonban meglehetősen relatív: abszolút értékben az angolul beszélők száma és aránya Hongkongban továbbra is lassan növekszik, amit a 2001-es és 2011-es népszámlálási adatok összehasonlítása is bizonyít. Ezen túlmenően az amerikai angol szabványokhoz való átorientáció történt, különösen a magánszektorban, valamint a gyermekek és serdülők körében [2] . A mandarin kínaiul beszélők aránya azonban sokkal gyorsabban növekszik (35%-ról 48%-ra az intercenzális időszakban). Míg globális szinten a hongkongiak továbbra is jobban beszélnek angolul, mint a világ többi része, már nem állnak a lista élén, a 2011-es 12. helyről 2013-ban a 22. helyre estek vissza. Ezen túlmenően a Mandarin részről folytatott verseny miatt. A kínai, angol nyelvtudás is romlott (-0,9% 2007 és 2012 között). Ennek eredményeként az angol nyelvtudás tekintetében Hongkong 2012 -re 10 pozícióval maradt el Szingapúrtól , bár korábban megelőzte azt. Miután az angol háttérbe szorult Hongkongban, az észak-kínai és kantoni anyanyelvűek közötti feszültség felerősödött az oktatás területén: a hongkongi egyetemeken végzett hallgatók 70%-a Észak-Kínából származik, akik nem értenek jól kantoni nyelven [10] .

Egyéb kínai-tibeti nyelvek (dialektusok)

1911-ben 20 ezer Hakka volt Hongkongban, 1921-ben - 29 ezer, 1931-ben - 31 ezer [11] . 1961-ben 128,4 ezer ember, azaz a hongkongiak 4,9%-a beszélt hakkát. Az 1980-as évek elején a hongkongi kínaiak 3,3%-a beszélt hakkát [12] . A 2006-os adatok szerint a hongkongiak mindössze 1,1%-a beszélte a hakka nyelvet. Így a második és harmadik generációs hakkák felhagynak anyanyelvük használatával, és Hongkongban átváltanak a tekintélyesebb kantoni dialektusra [13] .

Jegyzetek

  1. A KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁG HONGKONGI KÜLÖNLEGES KÖZIGAZGATÁSI RÉGIÓJÁNAK ALAPVETŐ TÖRVÉNYE . 9. cikk  (angol) (PDF) .  — "A kínai nyelven kívül az angolt is használhatják hivatalos nyelvként a Hongkong Különleges Közigazgatási Terület végrehajtó hatóságai, törvényhozása és igazságszolgáltatása." Letöltve: 2019. augusztus 28.
  2. 1 2 Hongkong angol nyelvtudása „szánalmasnak” minősíthető, mivel a kínai nyelvnek „negatív hatása” van | South China Morning Post
  3. Archivált másolat (a hivatkozás nem elérhető) . Letöltve: 2014. október 3. Az eredetiből archiválva : 2018. április 9.. 
  4. 1 2 http://www.ef.com/__/~/media/efcom/epi/2014/full-reports/ef-epi-2013-report-master.pdf
  5. Miért nem könnyű szárazföldi kínaiként élni Hongkongban | South China Morning Post
  6. A mandarin megelőzi az angolt Hongkong második nyelveként - Telegraph
  7. 1 2 http://www.ef.com/__/~/media/efcom/epi/pdf/EF-EPI-2011.pdf
  8. a közgazdász
  9. Archivált másolat (a hivatkozás nem elérhető) . Letöltve: 2014. október 3. Az eredetiből archiválva : 2014. október 6.. 
  10. Kínai diákok hadat viselnek a kantoni ellen a Hong Kong City Egyetemen | A politikailag helytelen hongkongi kantoni szótár
  11. Huei-Ying Kuo. Transznacionális üzleti hálózatok és szubetnikai nacionalizmus: Kínai üzleti és nacionalista tevékenységek a háborúk közötti Hongkongban és Szingapúrban, 1919-1941. - State University of New York, Binghamton, 2007. - P. 69. - ISBN 9780549267195 .
  12. Brook, 1981 , p. 520.
  13. Robert B. Kaplan. Nyelvi tervezés az ázsiai csendes-óceáni térségben: Hongkong, Kelet-Timor és Srí Lanka. - Routledge, 2013. - P. 75. - ISBN 9781317981800 .

Irodalom