A tádzsik nyelv története során három írásmóddal íródott: arabul , latinul és cirill betűvel . Bármelyikük nevezhető "tádzsik írásnak" (alifboi tojikī, alifboji toçikī, اﻟﻔﺒﺎی تاجیکی).
A használt ábécék az idők során változtak . A tádzsik írás első írása arab, majd az 1930-as és 1940-es években a latin írásmód volt, amelyet később a jelenlegi cirill írásmód váltott fel [1] . A bukhari zsidók által beszélt bukhori nyelvjárást hagyományosan héber ábécével írták , a 21. században azonban általában cirill betűkkel írják.
Mint sok más posztszovjet országban , Tádzsikisztánban is az írásválasztás szorosan kapcsolódik a politikához. Tádzsikisztánban hivatalosan az 1940-ben bevezetett és 1998-ban megreformált cirill tádzsik ábécét használják a tádzsik nyelvre. Ezt az írást Tádzsikisztán jelenlegi hatóságai támogatják, akik egy hétéves polgárháború (1992-1997) után jutottak hatalomra , amely egyrészt az oroszbarát és a neokommunista hatóságok és csoportok között zajlott (támogatták őket Oroszország , Üzbegisztán és a posztszovjet tér többi országa ), valamint a másik oldalon az egyesült iszlám ( Irán , Pakisztán és Afganisztán támogatásával ) és a liberális demokratikus ellenzék (az Egyesült Államok és az európai országok támogatásával ) és csoportokkal. A cirill betűt a tádzsik nyelvre és Üzbegisztánban , valamint más posztszovjet országokban használják.
A latin ábécé jelenleg kevésbé elterjedt, de 1926-1940-ben a Szovjetunióban a latin ábécét használták a tádzsik nyelvhez, amelyet a volt Szovjetunió más nyelveinél is bevezettek a „ rominizáció ” részeként. Ma a tádzsik fiatalok egy része előszeretettel levelez latinul az interneten, az üzbegisztáni tádzsik diaszpóra fiataljai pedig az üzbég nyelv hatására szinte teljes mértékben csak a latin ábécét használják az interneten , amely ma már latinul. Magában Tádzsikisztánban is sok támogatója van a tádzsik írásmód újralatinosításának. Véleményüket azzal magyarázzák, hogy a külföldiek és Irán és Afganisztán perzsa ajkú lakosai könnyebben tudnak majd tádzsikul olvasni. Szintén a latin ábécé mellett állnak a nyugati világgal való szövetség hívei .
A VIII. századtól 1925 - ig a tadzsik (akkor ezt a nyelvet perzsának nevezték) nyelvre 1925-ig használt arab-perzsa írásmód visszatérését is sokan támogatják [2] . Főleg tádzsik nacionalisták és pániránisták , valamint az iszlamista nézetek hívei.
A térségben az iszlám befolyása következtében az 1920-as évekig a tadzsik nyelvet perzsa ábécével írták az arab írás alapján. Abban az időben a tadzsik nyelvet nem tekintették külön nyelvnek – azt hitték, hogy a perzsa nyelvjárása [1] . A szovjetek hatalomra kerülése után először a perzsa írás egyszerűsítése (1923), majd 1927-ben áttért a latinos írásra [2] . A latin írást azért javasolták, hogy növeljék az írástudást, és eltávolodjanak az akkoriban nagymértékben analfabéta lakosságtól az iszlám Közép-Ázsiától . Emellett gyakorlati megfontolások is húzódtak e lépés mögött: a mássalhangzós perzsa írásmód nem alkalmas a tadzsik nyelv magánhangzóinak közvetítésére, és egyes tadzsik hangokhoz ( fonémák ) nincsenek benne betűk [3] . Ezenkívül a perzsa írást nehezebb megtanulni, mivel a betűknek több alakja van, amelyeket attól függően használnak, hogy a betű hol helyezkedik el a szóban [4] .
A "romanizációs rendelet" 1928 áprilisában tette hivatalossá a latin ábécét [5] . A tádzsik latin ábécét török nyelvű tudósok munkái alapján fejlesztették ki, akik egy közös török ábécé létrehozását tervezték [6] , annak ellenére, hogy a tadzsik nem türk. A kampány sikeres volt: az 1950-es évekre szinte egyetemes írástudást értek el. A latinosítás után a tadzsikot először külön nyelvnek nevezték [7] .
1940-ben, Közép-Ázsia oroszosításának részeként a tádzsik nyelvet cirill írásra fordították. Ezt az ábécét az 1980-as évek végéig használták, amikor is a Szovjetunió összeomlása a nemzeti mozgalom felemelkedését idézte elő Tádzsikisztánban; A tádzsikot államnyelvnek nyilvánították, ugyanúgy, mint a perzsát (a névhez hozzáadták a Forsi szót , a perzsa helyi nevét). Az új törvények szerint a perzsa ábécéhez való fokozatos visszatérést feltételezték.
Az arab írás visszatért az oktatásban és a mindennapi életben, bár az Iszlám Reneszánsz Párt 1993-as betiltása lelassította a forgatókönyv elfogadását. 1999-ben az államnyelvről szóló törvényből kikerült a Forsy szó [8] . 2004-ben a cirill ábécé maradt a de facto szabvány [9] , 1996-ban a lakosság rendkívül kis hányada tudott perzsa ábécét olvasni [10] .
Az alábbiakban a különböző tadzsik ábécék betűit és olvasmányaikat találjuk. Van egy összehasonlító táblázat is.
A tádzsik cirill írásmód 1940-ben váltotta fel a latin írást a Tádzsik SSR -ben [3] [4] . 1952-ben az alábbi ábécét megreformálták az u és y betűk hozzáadásával .
A a | B b | be | G g | D d | Neki | Neki | F | W h | Ésés | th | K to | |
[ a ] | [ b ] | [ v ] | [ ɡ ] | [ d ] | [ e ] | [ jɔ ] | [ ʒ ] | [ z ] | [ én ] | [ j ] | [ k ] | |
L l | Mm | N n | Ó, oh | P o | R p | C-vel | T t | u u | f f | x x | h h | |
[ l ] | [ m ] | [ n ] | [ ɔ ] | [ p ] | [ ɾ ] | [ s ] | [ t ] | [ u ] | [ f ] | [ χ ] | [ tʃ ] | |
W w | b b | uh uh | yu yu | Én vagyok | Ғ ғ | Ӣ ӣ | Қ қ | Ӯ ӯ | Ҳ ҳ | Ҷ ҷ | ||
[ ʃ ] | [ ʔ ] | [ e ] | [ ju ] | [ ja ] | [ ʁ ] | [ ˈi ] | [ q ] | [ ɵ ] | [ h ] | [ dʒ ] |
A ts, u és s betűk kölcsönszavakban is megtalálhatók, bár az 1998-as reform hivatalosan kizárta őket az ábécéből. Emellett az 1998-as reform megváltoztatta a betűk sorrendjét: a módosított betűk immár a nem módosított párjaikat követik ( r , ғ ; k , қ stb.) [11] . A tádzsik nyelv modern ábécéje így néz ki : 2010-ben javasolták az e, e, u, i betűk eltávolítását is [12] .
Az orosz ábécében nem szereplő betűk:
Leírás | G bottal | És makróval _ | K külső | U macronnal | X távirányító | H távirányító |
---|---|---|---|---|---|---|
Levél | Ғ | Ӣ | Қ | Ӯ | Ҳ | Ҷ |
Fonéma | [ ʁ ] | [ én ] | [ q ] | [ ɵ ] | [ h ] | [ dʒ ] |
A cirill ábécé bevezetése során néha az Ӷ betűt használták a Ғ [13] helyett .
1926-1929-ig a Szovjetunió határain belül a tadzsik nyelvet perzsa ábécével írták ( mássalhangzó írás ). A magánhangzókat, ha megfelelnek a klasszikus perzsának ā, ē, ī, ō, ū , a következő betűkkel írjuk: ا ([ ɔ ]), ى ([ e ], [ i ]), و ([ ɵ ], [ u ]). Más esetekben a magánhangzóknak nincs saját betűjük, hanem opcionális diakritikus karakterekkel írják őket .
ر | ذ | د | خ | ح | چ | ج | ث | ت | پ | ب | ا |
[ ɾ ] | [ z ] | [ d ] | [ χ ] | [ h ] | [ tʃ ] | [ dʒ ] | [ s ] | [ t ] | [ p ] | [ b ] | [ ɔ ] |
ق | ف | غ | ع | ظ | ط | ض | ص | ش | س | ژ | ز |
[ q ] | [ f ] | [ ʁ ] | [ ʔ ] | [ z ] | [ t ] | [ z ] | [ s ] | [ ʃ ] | [ s ] | [ ʒ ] | [ z ] |
1 | ه | و | ن | م | ل | گ | ک | ||||
[ j ] | [ h ] | [ v ] | [ n ] | [ m ] | [ l ] | [ ɡ ] | [ k ] |
A latinos írást a monarchia megdöntése után vezették be Oroszországban , hogy növeljék az írástudó lakosság arányát és elhatárolódjanak az iszlám befolyástól. A latin ábécé 1926-1929 közötti első változataiban csak kisbetűk voltak (lásd az oldal tetején lévő illusztrációt). A bukháriai zsidók kissé eltérő írásmódot használtak, amely a tadzsik nyelv más változataiban nem található fonémák egyedi betűit tartalmazta: ů, ə̧, ḩ [14] .
A a | Bb | c c | Ç ç | D d | e e | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | én i | Ī ī |
[ a ] | [ b ] | [ tʃ ] | [ dʒ ] | [ d ] | [ e ] | [ f ] | [ ɡ ] | [ ʁ ] | [ h ] | [ én ] | [ /ˈi/ ] |
Jj/Yy | Kk | l l | M m | N n | Ó o | Pp | Q q | R r | S s | Ş ş | T t |
[ j ] | [ k ] | [ l ] | [ m ] | [ n ] | [ ɔ ] | [ p ] | [ q ] | [ ɾ ] | [ s ] | [ ʃ ] | [ t ] |
u u | U u | Vv | X x | Z Z | Z Z | ' | |||||
[ u ] | [ ɵ ] | [ v ] | [ χ ] | [ z ] | [ ʒ ] | [ ʔ ] |
A Ƣ szimbólumot gha -nak hívják, és a [ ɣ ] fonémát jelenti. Ez a jel szerepel az új török ábécében ("yanalif") , amelyet a Szovjetunió legtöbb nem szláv nyelvének írásához használtak az 1930-as évek végén. A 21. században egyes csoportok támogatása ellenére nem használják a latin ábécét [15] .
A tádzsik nyelv átírásának különféle szabályai a következők:
cirill betűs | ISO9 (1995) 1 | KNAB (1981) 2 | WWS (1996) 3 | ALA- LC4 | Allworth 5 | BGN/ PCGN6 |
---|---|---|---|---|---|---|
A a [ a ] | a | a | a | a | a | a |
B b [ b ] | b | b | b | b | b | b |
Itt: [ v ] | v | v | v | v | v | v |
Gr [ ɡ ] | g | g | g | g | g | g |
Ғ ғ [ ʁ ] | ƣ | gh | gh | ḡ | gh | gh |
D d [ d ] | d | d | d | d | d | d |
E e [ je, e ] | e | szem | e | e | igen, -e- | e |
yo yo [ jɔ ] | jo | yo | l | l | yo | yo |
F f [ ʒ ] | z | zh | zh | z | zh | zh |
Z z [ z ] | z | z | z | z | z | z |
és és [ én ] | én | én | én | én | én | én |
Ӣ ӣ [ i ] | én | én | én | én | én | én |
th [ j ] | j | y | én | j | y | y |
K k [ k ] | k | k | k | k | k | k |
Қ қ [ q ] | én | q | q | én | q | q |
L l [ l ] | l | l | l | l | l | l |
M m [ m ] | m | m | m | m | m | m |
N n [ n ] | n | n | n | n | n | n |
oh ó [ ɔ ] | o | o | o | o | o | o |
P p [ p ] | p | p | p | p | p | p |
R r [ r ] | r | r | r | r | r | r |
C és [ s ] | s | s | s | s | s | s |
T t [ t ] | t | t | t | t | t | t |
U y [ u ] | u | u | u | u | u | u |
Ӯ ӯ [ ɵ ] | ū | ū | ū | ū | ū | ŭ |
f f [ f ] | f | f | f | f | f | f |
X x [ χ ] | h | kh | kh | x | kh | kh |
Ҳ ҳ [ h ] | ḩ | h | ḩ | x | h | h |
h h [ tʃ ] | c | ch | ch | c | ch | ch |
Ҷҷ [ dʒ ] | ç | j | j | c̦ | j | j |
Sh w [ ʃ ] | s | SH | SH | s | SH | SH |
Ъ ъ [ ʔ ] | ' | ' | ' | ' | » | ' |
E e [ e ] | e | e, e | e | e | e | e |
Yu yu [ ju ] | ju | yu | isu | ju | yu | yu |
én vagyok [ ja ] | ja | igen | i͡a | ja | igen | igen |
Megjegyzések:
A perzsa ábécéhez hasonlóan a héber írás is mássalhangzó . Feljegyezték a Bukharában és Szamarkandban élő bukháriai zsidók dialektusát [16] [17] . 1929-1930-ban latinos ábécé váltotta fel. Az 1940-es évektől, amikor a bukháriai zsidók iskoláit bezárták, a használata is megszűnt. Jelenleg a cirill ábécét használják a bukhar-zsidó nyelv írásához.
ג״ | ג׳ | ג | גּ | בּ | ב | איֵ | איִ | אוּ | אוׄ | אָ | אַ |
[ dʒ ] | [ tʃ ] | [ ʁ ] | [ ɡ ] | [ b ] | [ v ] | [ e ] | [ én ] | [ u ] | [ ɵ ] | [ ɔ ] | [ a ] |
מם | ל | כּ ךּ | כך | י | ט | ח | ז | ז | ו | ה | ד |
[ m ] | [ l ] | [ k ] | [ χ ] | [ j ] | [ t ] | [ ħ ] | [ ʒ ] | [ z ] | [ v ] | [ h ] | [ d ] |
ת | שׁ | ר | ק | צץ | פּ ףּ | פף | ע | ס | נ ן | ||
[ t ] | [ ʃ ] | [ r ] | [ q ] | [ s ] | [ p ] | [ f ] | [ ʔ ] | [ s ] | [ n ] |
Szöveges példa: .. . . . . . . . . - Dar muqobili zulm ittifoq namoed. Murom noma - prugrami firkai yosh bukhoriyon [18] .
Az első tanulmányok a tádzsik nyelvben előforduló betűk gyakoriságáról ben készültek[ mikor? ] [5] és a „legjobb” betűelrendezés meghatározásához kapcsolódik a számítógép billentyűzetén, valamint a reprezentatív minta méretéhez, hogy megbízható statisztikai eredményeket kapjunk. De az alábbiakban az egyes költők és írók műveinek statisztikai feldolgozásán alapuló eredményeket közöljük, amelyek általános képet alkottak a klasszikus és a modern tadzsik irodalom betűgyakoriságáról [6] [7] .
cirill betűs | perzsa | latin | Fordítás |
---|---|---|---|
Tamomi odamon ozod ba dunyo meoyand va az likhozi manzilatu hukuq bo ham barobarand. Hama sohibi aklu viҷdonand, boyad nisbat ba yakdigar barodarvor munosabat namoyand. | و از لحاظ منزلت و حقوق با هم برابرند. همه صاحب عقل و وجدانند، باید نسبت به یکدیگر برادراندتماوار. | Tamomi odamon ozod ba dunjo meojand va az lihozi manzilatu huquq bo ham barobarand. Hama sohibi aqlu viçdonand, bojad nisbat ba jakdigar barodarvor munosabat namojand. | Minden emberi lény szabadnak és egyenlőnek születik méltóságában és jogaiban. Ésszel és lelkiismerettel rendelkeznek, és a testvériség szellemében kell viselkedniük egymással. |
Átírva latin betűrendben arab változat:
tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ hm brạbrnd. hmh ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.
Cirill betűs változat, latinra átírva [19] :
Tamomi odamon ozod ba dunyo meoyand va az lihozi manzilatu huquq bo ham barobarand. Hama sohibi aqlu vijdonand, boyad nisbat ba yakdigar barodarvor munosabat namoyand.
A perzsa nyelv első változatában még azok a magánhangzók is meg vannak jelölve, amelyeket általában nem írnak le.
cirill betűs | perzsa magánhangzókkal | perzsa |
---|---|---|
Baniodam azoi yak paykarand, ki dar ofarinish zi yak gavharand. Chu uzve ba dard ovarad ruzgor, digar uzvҳoro namonad karor. Saadi | A چو عُضوی به دَرد آوَرَد روزگار، دِگَر عُضوها را نََرانََا. سعدی | بنیآدم اعضای یک پیکرند، که در آفرینش ز یک گوهرند. ؆و عضوی به درد آورد روزگار، دگر عضوها را نماند قرار. سعدی |
Murda budam, zinda shudam; kettlebell budam, xanda shudam. Davlati ishq omadu man davlati poyanda shudam. Mavlavi | مُرده بُدَم، زِنده شُدَم؛ گِریه بُدَم، خَنده شُدَم. . مَولَوی | مرده بدم، زنده شدم؛ گریه بدم، خنده شدم. و من دولت پاینده شدم. مولوی |
Táblázat a tádzsik nyelv írásainak összehasonlításával. A latint az 1929-es szabvány szerint adják meg, a cirill betűt - az 1998-as szabvány szerint.
cirill betűs | latin | perzsa levél | HA EGY | Példák |
---|---|---|---|---|
A a | A a | َ, اَ | [ a ] | énekelt= سنگ = سَنگ |
B b | Bʙ | ﺏ | [ b ] | barg = برگ = بَرگ |
be | Vv | و | [ v ] | nomvar = نامور = ناموَر |
G g | G g | گ | [ ɡ ] | énekelt= سنگ = سَنگ |
Ғ ғ | Ƣ ƣ | ﻍ | [ ʁ ] | Gor = غار, Bagdod = بغداد = بَغداد |
D d | D d | ﺩ | [ d ] | modar = مادر = مادَر, Bagdod = بغداد = بَغداد |
Neki | e e | 1 | [ e ] | sher = شیر, meravam = میروم = میرَوَم |
Neki | Jo jo | یا | [ jɔ ] | daryo = دریا, osiyob = آسیاب |
F | Z Z | ژ | [ ʒ ] | jola = ژاله, mindegyik = کژدم = کَژدُم |
W h | Z Z | ﺽ, ﻅ, ﺫ, ﺯ | [ z ] | baaz = بعض, nazar = نَظَر, zaҳob = ذَهاب, zamin = زَمیِن |
Ésés | én i | اِ, ِ | [ én ] | ikhtiyor = اِختیار |
Ӣ ӣ | Ī ī | 1 | [ /ˈi/ ] | zeboi = زیبائی |
th | Jj | یْ, ی | [ j ] | május = مَی |
K to | Kk | ک | [ k ] | kadom = کَدام |
Қ қ | Q q | ﻕ | [ q ] | qadam = قَدَم |
L l | l l | ﻝ | [ l ] | lola = لاله |
Mm | M m | ﻡ | [ m ] | murdagi = مُردَگیِ |
N n | N n | ﻥ | [ n ] | non = نان |
Ó, oh | Ó o | ا, آ | [ ɔ ] | orzu = آرزو |
P o | Pp | پ | [ p ] | panҷ = پَنج |
R p | R r | ﺭ | [ ɾ ] | rang = رَنگ |
C-vel | S s | ﺙ, ﺹ, ﺱ | [ s ] | sar = سَر, subҳ = صُبح, surayo = ثُرَیاَ |
T t | T t | ﺕ, ﻁ | [ t ] | tojik = تاجیک, talab = طَلَب |
u u | u u | اُ, ُ | [ u ] | dud = دُود |
Ӯ ӯ | U u | او, و | [ ɵ ] | khurdan = خوردَن, ӯ = اُو |
f f | F f | ﻑ | [ f ] | furug = فُروُغ |
x x | X x | ﺥ | [ χ ] | hondan = خواندَن |
Ҳ ҳ | H h | ﺡ | [ h ] | ҳofiz = حافِظ |
h h | c c | چ | [ tʃ ] | chi = چی |
Ҷ ҷ | Ç ç | ﺝ | [ dʒ ] | ҷang = جَنگ |
W w | Ş ş | ﺵ | [ ʃ ] | shab = شَب |
b | ' | ﻉ | [ ʔ ] | viteldíj = تعریف |
uh uh | e e | ای | [ e ] | szia = ای |
yu yu | ju ju | یُ, یو | [ ju ] | jun = اِیون |
Én vagyok | Ja ja | یه, یَ | [ ja ] | yagonagi = یَگانَگی |
4. Goodman, ER (1956) "The Soviet Design for a World Language" in Russian Review 15 (2): 85-99.
perzsa nyelv | |
---|---|
Sztori | |
Dialektusok |
|
Nyelvi jellemzők |
|
Nyelvtan |
|
Írás |
|
Irodalom |
|
További cikkek a perzsa nyelvvel kapcsolatban |
|