Alexander Galich szerepjátékos szatírája

Alexander Galich szerepjátékos szatírája - a szerző által "lírai antihősök" nevében írt dalok és versek, amelyekben a szereplők felfedik magukat. Maga Galich is "műfajként" határozta meg azokat a dalokat, ahol a szereplő meséli el történetét [1] [2] . Galich első szerzői dala - a Helen [ a] - már parodisztikus jellegű volt, de benne a szatirikus töltetet a komikus, karneváli előadásmód és a happy end ellensúlyozta . Galich műfaji szatirikus dalaiban, még az őszintén komikusakban is, nevetése megszűnik örömtelinek lenni, keserű iróniával és szarkazmussal telik [5] . Galich szatirikus „ maszkjainak ” beszédén és viselkedésén keresztül próbálja megérteni és kifejezni idejét. Galich szerepjátékos szatírájának tipikus hőse egy szovjet lakos , egy ember a tömegből, akit tipikus hétköznapi problémák foglalkoztatnak. Ugyanakkor Galich szereplőinek tudatában a hivatalos szlogenek abszurditásának alárendelve keveredik és megkülönböztethetetlenné válik a lényeges és a felületes, élénk köznyelvi beszédüket pedig folyamatosan értelmetlen propagandaklisék tarkítják [6] . Galich szerepjátékos szatírájának szövege a szereplők szóbeli beszédét utánozza, míg a beszélő érvelése és beszédének egész stílusa némileg eltúlzott, ami lehetővé teszi, hogy a leírt jelenséget tipikusnak érzékeljük. Galich fő szatirikus célpontja a szavak jelentésének lerombolása és a fogalmak helyettesítése, amelyek egy totalitárius társadalomban zajlanak, és ezek hatása a szereplők személyiségére. Ugyanakkor Galich szerzői szarkazmusa nem annyira magukra a dalok hőseire irányul, hanem sokkal inkább az őket megszülető valóságra, ahol közös megegyezéssel a képmutatás és a hivatalos szertartásokhoz való meggondolatlan ragaszkodás uralkodik, ami mögött a az ügy lényege megkülönböztethetetlenné és jelentéktelenné válik [7] .

Galich szatírájának jellemzése és értékelése

Galich szatirikus dalai előadásakor azt mondta, hogy „egy idióta nevében” írták, de az „idiotizmus” itt nem annyira magukra a hősökre vonatkozik, hanem egy általános nyilvános téveszmére, az általuk elfogadott játékszabályokra. a hősök, miszerint mindenki életét és tetteit hivatalos szlogenek és attitűdök határozzák meg [7] [8] . A laikus, egy „kisember” élete és a tekintélyelvű rendszer követelései közötti konfliktus Galich számára alapvetően megoldhatatlannak bizonyul, és a kiutat keresve szereplői viccesen kezdenek viselkedni, de nevetnek, amit okoznak. szarkasztikusnak és keserűnek bizonyul. Galich őszintén együtt érez hőseivel, de továbbra is elszigetelt marad tőlük, követve a francia sanzon és a Brecht Zongs hagyományait , amelyek egy ironikus játékra épülnek, valamint a szerző és az előadó eltávolítására a dal tartalmából [5] [9 ] .

Galich szatirikus hősei között megtalálhatók a társadalom különböző rétegeinek képviselői: munkások és alkalmazottak, volt rabok, sportoló, egy használt bolt igazgatója, a hivatalos Paramonova elvtárs névtelen férje, a "nemes munkás" és a pártfunkcionárius Klim Petrovich . Kolomiycev [10] , és mindezekről a szereplőkről nemcsak szatirikusként és vádlóként beszél, hanem szerelmét is megvallja irántuk, a végsőkig "kész" és "szégyentelen fanfárral" megbolondítva [b] [11] . Vaszilij Betaki költő és kritikus úgy vélte, hogy Galich szatirikus dalainak szereplői egy hatalmas szovjet „ Kolduszopera ” szereplői közé tartoznak , amelyet a szerző egész életében írt [12] . Yefim Etkind filológus Galich szatíráját " emberi komédiánk " részének nevezte, amelyben az új, éppen felbukkanó együtt él a már rohadó, de még mindig szörnyen szívós régivel [13] . Julius Dunsky forgatókönyvíró Galich szatirikus ciklusát "kis szovjet enciklopédiaként" [14] , Varlam Shalamov író pedig "a kortárs orosz élet enciklopédiájaként" [15] határozta meg .

Galich műfaji szatirikus dalainak listája

A listában szereplő dalok nevét és a belőlük származó szó szerinti idézeteket (dőlt betűvel) a Vaszilij Betaki által szerkesztett, az " Academic Project " kiadónál megjelent versesgyűjtemény alapján adjuk meg [16] . A kiegészítő irodalomjegyzékben felsorolt ​​kiadványokban található dalcímek egyéb változatai is szerepelnek, és az első sorban szereplő dalok nevei [17] . A listán szereplő dalok lehetőség szerint időrendi sorrendben szerepelnek, ha egy dal megírásának vagy első ismert előadásának időpontja különböző forrásokban eltér [c] , akkor a keletkezésének több lehetséges dátuma is feltüntetésre kerül.

A festőkről, a stokerről és a relativitáselméletről

( Ballada festőkről, stokerről és a relativitáselméletről ; Fizikusok ; "Érezzünk egy partnerrel - na jó, jó!" )

Egy vicc dal, amit Galich írt 1961-ben vagy 1962-ben. Ebben Galich a laikus tudatát parodizálja, amely a média hatására deformálódik, fóbiákat szül , és teljesen mitologikus jelleget nyer [19] . A dalban a narrációt egy munkás- festő vezényli közvetlenül magától és társától, akinek ivótársuk , Stoker elmondta, hogy "fizikusaik" a "fizikusainkkal" kötött fogadásban "az ellenkező irányba pörgették a labdát". : "És most minden véletlenszerűen a labdán van, // Tömeges, az egyik oldalon, // És mit gondolunk te és én nappal-éjjel, // És mit gondolunk éjszaka-nappal . A hősök fejében fantáziadúsan megtörnek a médiából leszűrt információfoszlányok a tudomány vívmányairól és a sajtóba ültetett „Nyugattal” való folyamatos konfliktus gondolatáról, miközben a stoker találmánya keverve a festők ábrázolásában a „nukleáris” napirenddel - „Hát végül is ez sugárzás , // És nem csak vitriol ! . Ennek eredményeként a hős a stoker tanácsára elkezdi kezelni Stolichnaya stronciumát [ 20] . A dal végén az a meggyőződés hallatszik, hogy a tudomány mindenhatóságából semmi jó nem lesz: „Vagy hiszek, vagy nem, // Hogy elmúlik a baj… // És forog a labda és forog, // És mindig rossz irányba!" [21] .

Urban Romance (Tonechka)

( "És összecsomagolta a holmiját, vékonyan mondta..." )

Az "Urban Romance" (1961-1962) hőse elmeséli, hogyan szakított egy lánnyal, hogy feleségül vegye egy fontos nómenklatúra - tisztviselő lányát. Élete teljes jólétével ( „Most a házban élek - betelt a pohár” ) a hős nem tudja elfelejteni egykori szerelmét ( „És hogyan tudok lefeküdni egy bolonddal Tonkával, // I. emlékezz arra a másik vékony hangra // Hú, egyszerűen őrült a karaktere, // Felhívom, és leteszi a telefont..." ) és követeli, hogy vigyék el Ostankinóba [d] , ahol a lány, akit elhagyott, dolgozik jegykezelőként a moziban. Galich e korai szatirikus történetében van egy pozitív hős is – egy lány, akit a hős elhagyott, „...aki legyőzte szerelmét, de nem árulta el és nem bocsátott meg” [23] . Maga a történet narrátora, aki a jó közérzetért lelke élő részének amputációjával fizet [24] , nem képes megkülönböztetni a jót a rossztól, érzi árulása következményeit, de nem fogja fel [25] . .

A hallgatók gyakran a "városi romantika" hősét, Galicsot a híres újságíróval , A. I. Adzsubejjel , N. S. Hruscsov vejével társították , de maga Galich teljes mértékben tagadta ezeket a feltételezéseket, amelyeket beszédeiben többször is kifejtett [26] [27] .

Vörös háromszög

( Paramonova elvtárs ; „Ó, hát, mit lehet mondani, mit lehet kérdezni…”)

A „Red Triangle” (1963 körül íródott) dal már maga a neve is parodisztikus, és felfedi a cselekményét – keveri a „ szerelmi háromszög ” fogalmát és a „ vörös ” jelzőt , mint a szovjet államiság és ideológia szimbólumát . További szójáték a dal nevének egybeesése és a híres leningrádi gumitermékgyár [28] . Ennek a történetnek a hőse, miközben felesége - a Szakszervezetek Szövetségi Központi Tanácsának fő tisztviselője "Paramonova elvtárs" (egyébként nem hívja) - külföldi üzleti úton volt, röpke románcba kezdett. Paramonova elvtárs erről értesülve nem akarja hallgatni férje bocsánatkérését és kifogásait, és azt követeli, hogy "mindent elmondjon az embereknek a találkozón ". Pártállami szinten megfontolandónak bizonyul a családi magánélet, ahol a hős nyilvánosan ( "És kiabálnak nekem a közönségből - add meg a részleteket )"! kényszerül . Az [e] bejegyzéssel a hős erkölcstelen viselkedéséért kapott súlyos megrovásnak feloldozást kell jelentenie bűneiért, de Paramonova elvtárs csak az SZKP kerületi bizottságának közvetlen utasítása után békül ki férjével . A dal ironikus " happy enddel " végződik - "She drink Durso , and I drinking Pepper // For an exemplary Soviet family" [6] [19] .

Ballad of Surplus Value

("A marxista tudományt tápláltam...")

Az „Értéktöbblet balladájában” (1963 vagy 1964-1965 [29] ) a hőst – egy „ igazi marxistát ”, a hivatalos ideológia aktív propagandistáját – nagynénje halála kapcsán hívják Inyurkollegiába , aki élt egy bizonyos országban Finalia . Megszokta, hogy fél a „külföldi kapcsolatokkal” kapcsolatos vádaktól, bajra számít ( „Fáj valami csúszós téma, // Nem marxista, ó, nem marxista!” , „A kultusz nem kultusz, de ami nem nem történik meg?!” ), de kiderül, hogy egy külföldi néni hagyott rá örökséget - "földet és egy gyárat". Ennek megünneplésére a hős felmond a munkájában, és a gazdag fingaliai élet reményében mulatságot szervez, és amikor elfogy a pénze, kölcsönkér az ivótársaktól, azzal az ígérettel, hogy küld nekik valamit külföldről. És itt ékelődik a narratívába a Szovjetunió által Fingáliában üdvözölt forradalomról szóló televíziós közlemény és az ott elfogadott államosítási rendelet . A hős éppen azokon a „marxi trükkökön” van felháborodva, amelyeket korábban aktívan hirdetett, és amelyek miatt a várt örökség nélkül maradt: „Ó, nincs szomorúbb történet a világon // Mint erről a többletértékről ! ” [19] [30] .

Pihenési jog

( Ballada arról, hogyan mentem meglátogatni a bátyámat, akit elmegyógyintézetben ápolnak White Pillarsban ; „Vettem nulla nyolcat, bevettem halvát…”)

"A pihenéshez való jog" (1966) Galich [31] bohókás , a viccekhez hasonló műfajú dalaira utal . Ebben a hős a bátyjához tett utazásáról beszél a White Pillars pszichiátriai klinikán [f] . A hős testvére, akinek sürgősen Moszkvába kell távoznia, ideiglenesen helyettesíti őt a kórházban: „Nincs levegőt Moszkvában, // Élj itt, mint egy pihenőházban . ” A hős beleegyezik, és ennek eredményeként egy másik valóságot talál egy pszichiátriai klinikán - csendes és szabad, ahol az ember csak a Szovjetunió alkotmányában kinyilvánított és szovjet szlogenekkel többször megismételt sajátját tudja megvalósítani , "a pihenéshez való jogot " [35] ] [36] . Ez a Galich-dal Mihail Ancsarov (1957) népszerű „Dal egy pszichológusról a Gannuškin kórházból, aki nem adta ki a védősapkáját a rendfenntartóknak” című dalát visszhangozza . De ha Ancsarov „pszicho” képe enyhe ironikusan jelenik meg, még lírai elemekkel is , akkor Galich a pszichiátriai kórház képét használja a valóság szatirikus tükrözésére [5] .

A tudat balladája

("Egor Petrovics Maltsev beteg, és súlyosan...")

Az 1967-ben írt "The Ballad of Consciousness" az egyetlen a műfajból, Galich "mulatságos" balladái, ahol a szerző külső narrátorként lép fel, anélkül, hogy felveszi hőse maszkját. Tartalmát és stílusát tekintve ez a dal egy szinten van Galich más szerepjátékos szatíráival, amelyeket „egy idióta nevében” írt, groteszk módon ábrázolja egy egyszerű laikus létezését egy hivatalosan ábrázolt utópisztikus valóságban [37]. . A történet egy izgatott kisebb menet kíséretében kezdődik, egy komikus-paródia szöveg kíséretében: „Jegor Petrovics Malcev // Beteg, és komolyan: // Az élet elhagyja az ujjait, // elhagyja a mirigyeit...” . A menetritmus frivol utcai keringővel váltakozik , miközben a szöveg ebben a pillanatban drámaivá válik: „Ha jön egy falka // Szavelovszkij rokonok, // Mi marad Jegorból // Nekik?” . Ezen túlmenően ezeknek a ritmusoknak a váltakozásában azt mondják, hogy a beteg (mint kiderült - cukorbeteg ) Jegor Petrovics álmot lát, amelyben inkább halott, mint élve fekszik egy gyönyörű teremben a portréja alatt, és a „ vörös zászlós kórus ” énekel felette, és azt követeli, hogy ne gyalázzák a szovjet sajtót, amely bejelentette, hogy a cukorbetegséget a Szovjetunióban végül legyőzték. Jegor Petrovics ezt hallva azonnal kigyógyul betegségéből. A történet ironikus morál zárul: „Csak szovjet hatalom alatt // Ez lehet!” [38] [39] .

Egy ballada arról, hogy a 22. számú antikvárium igazgatója, N. A. Kopylov majdnem megőrült, maga mesélte el Dr. Belenky Ya. I.-nek

("Tonechka még mindig megsütött...")

Ez a tragikomédia műfajában írt történet (1968) azt meséli el, hogy a Szovjetunióban végrehajtott „ desztalinizációs ” félkegyelmű és következetlen politikája hogyan vezette a hőst, aki hozzászokott a „ pártvonallal együtt ingadozni ”. az élet összeomlásához [40] . Egy antikvárium igazgatója, aki „jón ül, nem rongyon”, régóta és kényelmesen rendezte életét, elmeséli egy pszichiáternek , hogyan hozott neki egy idős asszony megbízásra egy lemezalbumot Sztálin beszédeivel . A rendező nehéz helyzetben találja magát, és nem érti, mit tegyen - „Nem bírom és nem bírom - // Zseni ő, vagy még nem?! // Itt és a sajtóban vannak ellentmondások, // És általában különböző pletykák vannak... " . Mivel az album ára az ő mércéje szerint szerény, a rendező fél attól, hogy legalább valami hivatalos nyomot hagyó döntést hozzon, egyszerűen a saját pénzén vásárolja meg az albumot. És akkor kezdődnek a problémák – ugyanazokkal a lemezekkel és albumokkal „dugták be az embereket”. A rendező egy „értékes instrukcióról” álmodik, amely elmagyarázza a hivatalos Sztálinnal kapcsolatos politikát , de amíg nincs ilyen utasítás, az esetleges bajok elkerülése érdekében továbbra is felvásárolja „a nehezen megszerzett” Sztálin beszédeinek és költekezéseinek felvételeit. minden vagyonát ezen, beleértve a „ Volga ”-anyát és a „ Kratov - házat ”. A rendező végül megzavarodva érzi, hogy megőrül, de a csak a szerző utolsó kommentárjában említett pszichiáter nem talál semmi szokatlant a viselkedésében: „... Dr. Belenky Ya. pszichiátriai klinikára…” [6 ] [41] .

Orosz témájú fantáziák balalajára és zenekarra, valamint két szólistára - tenor és bariton

("Király fia - és csak egy zacskó sörben és egy gallyban...")

Ebben az 1969 közepén írt dalban még külsőleg is nincs semmi vidám [42] , szatirikus töltete inkább polémia a demonstratív szlavofilizmussal , és valószínűleg Vlagyimir Soloukhin „Fekete táblák” című történetével, amely elindította. a tárgyi vadászat divatja az ókor [43] . A dal két hang „ ellenpontjaként ” épül fel, amelyek a szereplők „belső beszédét” fejezik ki. „Tenor” egy nyűgös beszédben egy személyes autóval [g] tett kirándulásról beszél a faiparhoz a csatornán , ahol egy „kedves barát” várja – „Ő nem cigány, nem tatár és nem is Zsidó! // Ő a reményem: Kamarinszkij paraszt . A vendéget kimért, hátborzongató ritmusban váró „Bariton” felidézi, hogyan élte át a kifosztást , a száműzetést és a táborozást , most pedig őrként dolgozik a faiparban, s ugyanakkor „ kúrdáért leskelődik a falvakban . murda ” régiségeket és ikonokat keres a „moszkvai barom” számára. A Kamarinskaya gúnyos ritmusa mindkét hős beszédébe ékelődik , hangsúlyozva egymás iránti képmutató magatartásukat [44] . A „tenor” érkezésének célja, hogy a semmiért megszerezze Myra Miklós régi ikonját . Megérinti az „igazi paraszt” és életmódja, ugyanakkor leereszkedő arroganciával bánik vele. „Bariton”, miközben lakomát rendez a fővárosi vendégnek, lenézi és gyűlöli a „tenort” és szerepét is - „Énekelj, rúgkapál , nem kár, // Én magam is támogatom, // Gyökerezni fogok, mint egy korcs, // nyafogok, megmozdulok . " A lakoma végére, amikor berúg a vendég „És kacag, mint a kochet , // Legalább a szenteket vigye ki, // És beszélni akar // Oroszország üdvösségéről” [h] , megtörik a házigazda gyűlölete ki: „ Vertukhaev magva! // Ne kötekedj – vétkezni fogok! // Fogd be az üdvösséget, // Aludj, leoltom a lámpát! . Reggel a házigazda szívélyesen elkíséri a "kedves vendégeket" és kéri őket, hogy látogassanak újra [43] [45] .

Részlet a Nagy-Britannia és a Szovjetunió válogatottja focimeccséről szóló rádió-tévériportból

( A Wembley Stadionban ; "És a labdáimat célozza..." )

Különböző források szerint ez a dal 1968-1970-ig nyúlik vissza [46] [47] . Nevetségessé teszi a szovjet "nagy sport" átpolitizálását és a sportgyőzelmek propagandacélokra való felhasználását [40] . A dal egy futballmérkőzés utolsó töredékét írja le, amely során a szovjet válogatott szövetségi kapitánya, a "Moszkvai Pedagógiai Intézet végzős hallgatója" [i] Vlagyimir Ljalin egy durva trükkel (talán utalással ) leüti " profi " ellenfelét Bobby Laytont. Bobby Lenoxnak ), ami után a játékvezető szabadrúgást rendel el , és a szovjet csapat elveszíti a mérkőzést. A dal a meccsről szóló riport és Vlagyimir Ljalin kifejező "belső beszédének" váltakozásaként épül fel . A kommentátor folyamatosan változtatja a mérkőzés játékvezetőihez való hozzáállását – kezdve attól, hogy elismeri magas szakmai felkészültségét, amikor "javaslatot tesz az angol játékosnak" a korrupciós vádakig és a Hitler titkosszolgálatával való korábbi együttműködésig, miután büntetőrúgást ítéltek a szovjet csapatnak. . A szovjet válogatott szövetségi kapitányát, kezdve azzal a bizalommal, hogy „kulturáltan, ravaszul megcsinálja” az ellenfelet, végül nem annyira maga a veszteség, hanem a „szervezési következtetések” idegesítik. Kövesd őt a párt mentén, mivel a meccs „politikailag jelentős” volt [19] [49] .

Egy szerelem története, vagy hogyan történt mindez a valóságban. (Vágó meséje)

( Egy történet, amely megvilágít néhány diplomáciai titkot, vagy arról, hogyan is történt mindez valójában ; „Nos, egy szörnyű szélhámos volt... ”

A szerző dalkutatója, A. E. Krylov úgy véli, hogy ez a dal, amelyet a szerző először 1971 második felében ad elő, parodizálja a filiszteusok tudatában a kémkedéssel vádolt szovjet diplomaták nagy csoportjának Nagy-Britanniából való valós kiutasítását [50]. . A történetet egy harmadik fél szemszögéből mesélik el, egy vágó a műteremben, amelyben a hősnő dolgozott – egy divatosan öltözött „ végzetes hölgy ”, idegen néven Sheila, aki menhelyen nőtt fel , mert „Az anyja negyvennyolcba lapátolták egy angollal való kapcsolata miatt" [j] . Sheila visszautasította a rajongók minden javaslatát, de végül beleszeretett egy " milicia őrmesterbe ". Egy napon ez az őrmester, aki a posztján állt, meglátta Sheilát egy másik férfi társaságában, és féltékenységi rohamában összeverekedett vele. Kiderült, hogy Sheila apja volt, egy angol, aki a Szovjetunióba jött, hogy meglátogassa a lányát. Továbbá a vágó története szerint Nagy-Britannia kormánya kiállt a rendőr által megvert honfitársa mellett, és a hazai konfliktus nemzetközivé nőtt, ami a szovjet diplomaták kiutasításával végződött az Egyesült Királyságból. A történet végén: "Őrmesterünk előléptetést kapott // Harcosként a haladásért és a békéért!" , és Sheila, a tanúja annak, hogyan is volt valójában, egy pszichiátriai klinikán rejtőzködött . A történet utolsó soraiban megszólal a szerző keserűen ironikus hangja: „Ahogy kell, mondják, ahogy kell... Ó, milyen minden, testvérek, beteges és unalmas!” [52] [31] .

Egy történet, amit az állomás kunyhójában hallottam

( Szörnyű történet, amit az állomáson hallottam: "Van kolbászunk és mustárunk, a többi velünk van... " )

Ebben a feltehetően 1972-ben írt [53] történetben, amelynek anekdotikus alapja [31] , a hős szerencsétlen tréfája politikai dogmákkal ütközik, és tönkreteszi egész életét. A hős elmeséli, hogy nyaralása közben egy mulatozás után elvesztette az iratait, és amikor azokat helyreállították, „gyűrött állapotban” azt javasolta egy ismerős útlevélírónak: „Gyere, azt mondják, az ötödik bekezdésben // Írd, hogy zsidó vagyok ! » . A hős szemszögéből ez csak egy vicc volt, „nevettek és elfelejtettek”, de a hős őrnagyi rangban szolgál, és „engedélye” van, és a tréfája, miután a speciális osztály tudomására jutott , teljesen nem komikus hangzást nyer. A különleges tiszt azzal vádolja a hőst, hogy valóban „zsidó lett”, hogy „ Izraelbe meneküljön ” és „félre hűljön”, míg a szovjet nép „kiáll a béke ügyéért és felkészül a háborúra”. A hős kifogásai, aki azt állítja, hogy ezt "nevetésre" mondták, nem segítenek, és kizárják a pártból, megfosztják címüktől és állásuktól. A történet végén a hős megkérdezi: „Most már csak egy út van számomra, // Nincs más út számomra: // - Hol van itt a zsinagóga , testvérek ?! // Mondd, hogyan jutok át! [8] [54] .

Kolomiytsev teljes növekedésben

A szatirikus ciklust, amelyet egy közös hős - Klim Petrovics Kolomijcev, "a munkásosztály példamutató képviselője", alacsony rangú párt- és szakszervezeti funkcionárius - figurája egyesít, Galich hozta létre 1968 és 1974 között. A ciklus három történetet tartalmaz Klim Petrovics életéből, amelyekben a hős a pártállami funkciója és a valós élete közötti ellentmondásokkal szembesül [55] , valamint két „ bejátszás ” közöttük, amelyek a hőst kötetlen, otthonos környezetben ábrázolják. és képét kiegészítve [3] . A ciklus végleges változata, amely a szerző „Ha visszajövök” című gyűjteményében jelent meg, két befejezetlen és a szerző által soha elő nem adott töredéket is tartalmazott „Válogatott részletek Klim Petrovich beszédeiből” [8] általános címmel . Továbbá a ciklusban szereplő művek a ciklus szerzői „belső kronológiája” sorrendjében szerepelnek, ami nem esik egybe az írási sorrenddel [56] .

Válogatott részletek Klim Petrovics beszédeiből

Két költői töredék - „Az értelmiséggel folytatott találkozón elhangzott beszédből” ( „Próbálj meg egy csávót találni a boltban...” ) és „Beszélgetésből nyugatnémet turistákkal” ( „És engedd ki a port a mester!” ) - a fennmaradó, talán a Klim Petrovichról szóló, elképzelt, de befejezetlen történetekből 1974-ben szerepelt a ciklus végső változatában, amelyet a szerző „Ha visszatérek” gyűjteményében tettek közzé [8] . Ezekben a hős a propagandamítoszok által alkotott nézeteit és belső komplexumait mutatja be [55] .

Arról, hogyan beszélt Klim Petrovics a béke védelmében tartott gyűlésen

( " Kérdezd meg a feleségemet [k] , Dasha..." )

Az első történetet Klim Petrovicsról 1968-ban írták. A hivatalos eseményeken elhangzott beszédeket parodizálja, ahol az emberi beszélő automatává redukálódik, amely egy előre elkészített szöveget reprodukál [24] . Ebben a történetben a hős, akit sürgősen beidéztek egy szabadnapra, hogy beszéljen egy pártgyűlésen , hirtelen rájön, hogy a beszédet, amelyet az oldalról olvas, egy egyedülálló anya nevében írták. Ám a teremben jelenlévők nem reagálnak a történt szégyenkezésre, sőt a magas párthatóságok meg is köszönik a hős "nagyon korrekt" teljesítményét [58] .

Arról, hogy Klim Petrovics tudományos-fantasztikus altatódalt komponált, miközben unokaöccsét, Szemjont, Klavka fiát ringatta

( "Aludj, Szemjon, aludj..." )

A Kolomiycevről szóló, 1971-ben megjelent, fantasztikus, meseszerű formájú történet közti közjátékban Klim Petrovics egy kocsmába való látogatást képzel el a távoli jövőben, ahol egy robot sört szolgál fel harapnivalóval , de nincs más. választás, mint Zhigulevsky . Klim Petrovics ugyanakkor a szovjet korszak „hősi” jelszavaival fejezi ki magát, amelyek egyértelműen ironikus hangzást kapnak: „És úgymond kifejezem magam, mondván: // „Nem volt hiábavaló, hogy mi szenvedtünk, és nem haltunk meg hiába!” [59] .

Arról, hogy Klim Petrovics megpróbálta elnyerni boltját a "kommunista munka műhelye" címmel, és miután ezt nem érte el, lemosta

( "Mindenki nevet az irodán:" Olyan vagy, mint egy lovag... "" )

A Klim Petrovicsról szóló második történetben, amelyet először 1968 decemberében adtak elő, a hős igazságkeresőként jelenik meg, aki „a teljes szocialista táborért dolgozik” műhelyének megtisztelő címet kíván adni. De minden esetben, amikor jelentkezik, elutasítják, homályosan utalva a nemzetközi helyzetre és kezdeményezésének időszerűtlenségére. A hős eljut az SZKP Központi Bizottságához , ahol végül elmagyarázzák neki, hogy igaza van, és „a termékei a legjobbak” , de mivel ez a termék szögesdrót , lehetetlen magas rangot rendelni a műhelyhez, hogy ne keltsen „ ellenséges hangokat ”. Klim Petrovics feladja igazságkereső törekvéseit, és az egyetlen számára megmaradt módon fejezi ki egyet nem értését - kemény italozásba megy [60] [61] .

Sír Darja Kolomijceva férje, Klim Petrovics túlkapása miatt

( "Jaj, sanyarú a sorsom..." )

A ciklus második közjátéka, amely a második és a harmadik történet között található, 1973-ban készült. Ezt a történetet nem maga Klim Petrovich, hanem felesége, Daria nevében mesélik el, és inkább humoros , mint szatirikus. Ebben Klim Petrovics felesége, aki megpróbálta kirángatni férjét a mámorból, amelybe a második történetben leírt sikertelen igazságkeresés után került, vodka helyett egy pohár petróleumot csúsztatott neki. De Klim Petrovics nyugodtan megitta a felkínált poharat, és gombába harapva csak annyit mondott: "Nem, nem szeretem a vajat." A dal a szovjet mércével mérve jómódú Kolomiytsev család életét hangsúlyozza, akik hozzáférnek a regionális bizottsági terjesztőhöz [8] [62] .

Arról, hogyan lázadt fel Klim Petrovics a fejletlen országoknak nyújtott gazdasági segélyek ellen

( "Közvetlenül egy dologra gondoltam - életben maradni..." )

A ciklus 1971-ben írt harmadik történetében Klim Petrovics „külföldi országokról” alkotott előzetes elképzelései összeomlanak, és nyilvánvalóvá válik a benne rejlő „ kettős gondolkodás[40] [24] . A hős, aki egy szakszervezeti küldöttség tagjaként utazott a barátságos Algériába , a hivatalos találkozókon „takarja a NATO -t”, és amikor visszatér a szállodába, eszik, nehogy „legalább szar, de mégis valutát” költsön. kizárólag heringkonzervvel , amit a felesége tett a bőröndjébe. Nem tud ellenállni egy ilyen „diétának”, a hős elmegy a boltba, de ott a nyelvtudás miatt beszerez egy tégelyt ugyanazzal a szovjet gyártású heringgel. Klim Petrovics rendkívül ingerülten beszél mind a Szovjetunió által a baráti országoknak nyújtott gazdasági segítségről, mind általában a „mi” és a „külföldi” életről, és egyúttal Lenin - képe miatti irritációját is kiéli. „buli” ember számára szentnek tűnő [59 ] [62] .

Jegyzetek

Megjegyzések

  1. Galich, aki az 1940-es és 1960-as években sikeres szovjet dráma- és forgatókönyvíró volt, számos verset és dalt is írt darabjaihoz és filmjeihez, amelyek közül néhány nagyon népszerű volt. Maga Galich azonban saját szavai szerint "egyáltalán nem vette számba ezeket a dalvagyonában", és úgy vélte, hogy "Galich költő a Lenochka dallal kezdte " [3] [4] .
  2. Egy kép A. Galich „Declaration of Love” című dalából: „Szeretlek - a szemed, ajkad és a hajad, // Te, fáradt, hogy egyelőre megvénültél, // Te, a nyomorult , melynek újságcsíkjai // Nap mint nap fanfárokkal dicsérik a szemérmetleneket” [11] .
  3. Galich dalainak és verseinek pontos datálása sokszor lehetetlen, a szerző szinte nem hagyott piszkozatokat, és ritkán írt dátumot versei alá. Ilyenkor a keltezéshez a fennmaradt hangfelvételekre és Galich kortársai emlékeire fűzött szerzői megjegyzéseket használják fel, ami eltérésekhez vezethet [4] [18] .
  4. Osztankinó , mint Moszkva jellegzetes működő külvárosának képe Galich más dalaiban is megjelenik - „Lenochka”, „Nem vagyunk rosszabbak Horatiusnál” [22] .
  5. A súlyos megrovás a „Személyi aktába” való bejegyzéssel az utolsó intézkedés a lefokozás, a pártból való kizárás és (és) a felmondás előtt [28] .
  6. Galich szerinte egy véletlenül hallott beszélgetésről vette a klinika nevét [32] . Ezt a klinikát gyakran a moszkvai régió azonos nevű falujának tulajdonítják , de inkább a Stolbovaya állomás [33] közelében elhelyezkedő pszichiátriai kórházat jelentette, amely kötelező kezelésre szakosodott [34] .
  7. Magas rangú szovjet tisztviselők rendelkezésére állt egy személygépkocsi vezetővel [27] .
  8. Talán utalás az " Október " magazin szerkesztőjére, V. A. Kochetovra , aki szélsőséges védelmező nézeteiről ismert, és hírhedt "Mit akarsz?" [43] .
  9. Formálisan a professzionális sport nem létezett a Szovjetunióban, a sportolók, még a legmagasabb szintű sportolók is hivatalosan szerepeltek hallgatóként, katonai személyzetként, különféle vállalkozások és intézmények alkalmazottaiként stb. [48]
  10. Itt egy kifejezés leírja Sheila szülei drámai történetét: egy angol apát, a sarkvidéki konvojok egyik tagját , és egy anyát, akit az „ 58. cikk ” alapján ítéltek el azért, mert kapcsolata volt egy külföldivel [31] [51] .
  11. A szerző helyesírása, kiemelve Klim Petrovics történetének köznyelvi, köznyelvi stílusát [57] .

Források

  1. A. E. Krilov . A műfaji dalokról és nyelvükről (Alekszandr Galics alkotói öröksége alapján)  // Viszockij világa. - M . : GKTSM V. S. Vysotsky , 1997. - Kiadás. 1 . - S. 365 .
  2. I. A. Sokolova. Galich A. dalköltészetének színházi kezdete  // Galich. Új cikkek és anyagok. 2. szám: gyűjtés / Összeg. A. E. Krilov . - M. : YuPAPS, 2003. - S. 183-184 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  3. 1 2 E. E. Beznosova. "Hivatalos" Galich  // Galich. Új cikkek és anyagok. 3. szám: gyűjtés / Összeg. A. E. Krilov . - M . : Bulat, 2009. - S. 21 . - ISBN 978-5-91457-005-4 .
  4. 1 2 Alexander Galich. Versek és versek, 2006 , Jegyzetek, p. 334-336.
  5. 1 2 3 D. N. Kurilov. Galics és Viszockij "karneváli" balladái  // Viszockij világa: Kutatás és anyagok: gyűjtemény / Összeáll. A. E. Krilov , V. F. Scserbakova. - M . : GKTSM V. S. Vysotsky , 1999. - T. 1 , szám. 3 . — ISBN 5-88673-011-7 . Archiválva az eredetiből 2017. május 24-én.
  6. 1 2 3 I. S. Zhigulina. Az "idegen" szó poétikája A. Galich szövegében  // Szibériai Filológiai Lap. - 2013. - 1. sz . Archiválva az eredetiből 2022. március 3-án.
  7. 1 2 A. L. Zhovtis. A szovjet mentalitás leleplezése Galics és Viszockij szerepjáték szatírájában  // Viszockij világa. Kutatás és anyagok: gyűjtemény / Összeáll. A. E. Krilov , V. F. Scserbakova. - M . : GKTSM V. S. Vysotsky , 1999. - T. 1 , szám. 3 . — ISBN 5-88673-011-7 . Archiválva az eredetiből 2016. október 22-én.
  8. 1 2 3 4 5 A. E. Krilov . Kolomiytsev teljes növekedésben  // Galich. Új cikkek és anyagok. 3. szám: gyűjtés / Összeg. A. E. Krilov . - M. : Bulat, 2009. - ISBN 978-5-91457-005-4 .
  9. Varázslat jóra és rosszra, 1992 , V. Frumkin. Nem csak egy szó: Galich hallgatása, p. 227.
  10. Varázslat jóra és rosszra, 1992 , E. G. Etkind . Alexander Galich "Emberi vígjátéka", p. 71.
  11. 1 2 E. Breitbart. Ne hívj... Ne hívj – úgyis jövök!  // Magvetés  : log. - 1978. - 2. sz . Cit. A. Yugov. "Ne szomorkodj! Csak örökre elmegyek...” Bevezető cikk  // Alexander Galich. Mikor visszajövök. Versek és dalok teljes gyűjteménye. - Frankfurt a M.: Posev , 1981. - 9. o .
  12. Galics Sándor. Versek és versek, 2006 , Az egész egy dallal kezdődött... Bevezető cikk, p. 40.
  13. Varázslat jóra és rosszra, 1992 , E. G. Etkind . Alexander Galich "Emberi vígjátéka", p. 74-75.
  14. Varázslat jóra és rosszra, 1992 , V. S. Fried . „Szeretettel és gyengédséggel”, 1. o. 285.
  15. Varázslat jóra és rosszra, 1992 , A. Shtromas . Alexander Galich képeinek és eszméinek világában, p. 339.
  16. Galics Sándor. Versek és versek, 2006 .
  17. Galics Sándor. Versek és versek, 2006 , Művek ábécé szerinti mutatója, p. 366-376.
  18. A. E. Krilov . A szerzői dalok datálásának problémáiról: Galich Sándor munkásságának példáján  // Galich: Poétika és szövegtan problémái: gyűjtemény. - M .: GKTSM V. S. Viszockij , 2001. - S. 166-203 . — ISBN 5-93038-006-6 .
  19. 1 2 3 4 I. B. Nyicsiporov. "És szánalomra elvettem őket, de kipróbáltam őket..."  // Történész és művész: magazin. - Cégjel, 2004. - 2. sz . - S. 34-38 . — ISSN 1998-7811 .
  20. S. A. Kadochnikova. Az újságírói szövegek paródiája a szerző dalában, mint művészi módszer  // Okudzhava, Vysotsky, Galich ... Tudományos almanach: gyűjtemény / Összeáll. A. E. Krilov , S. V. Szviridov - M . : Librika, 2021. - T. 2 . - S. 622-623 . - ISBN 978-5-906922-96-0 .
  21. Varázslat jóra és rosszra, 1992 , I. Grekova . Alexander Galichról, p. 489-490.
  22. A. V. Kulagin . Galich első szerzői énekének forrásáról  // Galich. Új cikkek és anyagok. 2. szám: gyűjtés / Összeg. A. E. Krilov . - M. : YuPAPS, 2003. - S. 13-14 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  23. Varázslat jóra és rosszra, 1992 , A. Shtromas . Alexander Galich képeinek és eszméinek világában, p. 343-344.
  24. 1 2 3 N. L. Leiderman , M. N. Lipovetsky . Groteszk a költészetben és a prózában // Modern orosz irodalom - 1950-1990 (2. kötet, 1968-1990) . - M . : "Akadémia" Kiadói Központ, 2003. - S. 141-142. — ISBN 5-7695-0957-0 .
  25. T. I. Kondratova. Az ördög képe Galich munkájában  // Galich. Új cikkek és anyagok. 3. szám: gyűjtés / Összeg. A. E. Krilov . - M . : Bulat, 2009. - S. 86 . - ISBN 978-5-91457-005-4 .
  26. M. Aronov, 2012 , Egy új Galich születése, p. 163.
  27. 1 2 Alexander Galich. Versek és versek, 2006 , Jegyzetek, p. 349.
  28. 1 2 Alexander Galich. Versek és versek, 2006 , Jegyzetek, p. 348.
  29. A. V. Kulagin. Epigráf Galich költészetében  // Galich. Új cikkek és anyagok. 2. szám: gyűjtés / Összeg. A. E. Krilov . - M. : YUPAPS, 2003. - S. 156 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  30. Varázslat jóra és rosszra, 1992 , E. G. Etkind . Alexander Galich "Emberi vígjátéka", p. 85-86.
  31. 1 2 3 4 L. A. Levina. Alexander Galich dalregényei  // Az irodalom kérdései: folyóirat. - 2004. - 3. sz . - S. 151-158 .
  32. Galics Sándor. Művek, 1999 , Megjegyzések, p. 445.
  33. I. Dolgopolova. Állomásregény  // Moszkvai vasutas  : újság. - JSC "Newspaper" Gudok " , 2007. - Kiadás. 27 .
  34. Történelem . 5. számú Tervező Iroda . Letöltve: 2022. július 3. Az eredetiből archiválva : 2022. június 26.
  35. Galics Sándor. Versek és versek, 2006 , Jegyzetek, p. 351.
  36. D. N. Kurilov. Szerzői dal, mint a szovjet korszak (60-70-es évek) orosz költészetének műfaja. - M . : A. M. Gorkijról elnevezett Irodalmi Intézet , 1999.
  37. I. B. Nyicsiporov, 2006 , p. 312.
  38. V. S. Szviridov. Mindenki Alexander Galich művészi világában  // A Balti Szövetségi Egyetem közleménye. I. Kant. Sorozat: Filológia, pedagógia, pszichológia: gyűjtemény. - 2020. - 1. sz . - S. 71-73 .
  39. Varázslat jóra és rosszra, 1992 , V. Frumkin. Egy idióta szemszögéből p. 229-231.
  40. 1 2 3 Yu. Maltsev. Menstrels  // Szabad orosz irodalom: 1955–1975. — Frankfurt a. M.: Posev , 1976. - S. 313 .
  41. I. B. Nyicsiporov, 2006 , p. 312-313.
  42. G. Borodin. A. A. Galich animációs dramaturgiája  // Okudzhava, Vysotsky, Galich ... Tudományos almanach: gyűjtemény / Összeáll. A. E. Krilov , S. V. Szviridov - M . : Librika, 2021. - T. 2 . - S. 454 . - ISBN 978-5-906922-96-0 .
  43. 1 2 3 A. E. Krilov . – Khurda-murdáért. Galich negyedik "anti-beavatásáról"  // Galich. Új cikkek és anyagok. 2. szám: gyűjtés / Összeg. A. E. Krilov . - M. : YuPAPS, 2003. - S. 42-52 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  44. Galics Sándor. Versek és versek, 2006 , Jegyzetek, p. 343.
  45. A. V. Kulagin. Az ókori Oroszország Galich költészetében  // Okudzhava, Vysotsky, Galich ... Tudományos almanach: gyűjtemény / Összeáll. A. E. Krilov , S. V. Szviridov - M. : Librika, 2021. - T. 1 . - S. 346-351 . - ISBN 978-5-906922-96-0 .
  46. M. Aronov, 2012 , p. 305.
  47. I. B. Nyicsiporov, 2006 , p. 316.
  48. L. A. Sheveleva. A sportprofesszionalizmus jellemzői a Szovjetunióban  // Ember a kultúra világában: folyóirat. - 2015. - 3. sz . Az eredetiből archiválva : 2022. június 30.
  49. Galics Sándor. Versek és versek, 2006 , p. 164-166.
  50. A. E. Krilov . Hogyan történt mindez valójában  // Az irodalom kérdései: folyóirat. - 1999. - 6. sz .
  51. O. Csurakova. "A tenger égett...": A Nagy Háború sarkvidéki konvojoi . GoArctic.ru . Sarkvidéki Fejlesztési Projektiroda. Letöltve: 2022. június 4. Az eredetiből archiválva : 2022. július 5..
  52. I. B. Nyicsiporov, 2006 , p. 315-316.
  53. S. V. Szviridov. Klim Petrovics Kolomiycev, művezető, számos megbízás birtokosa: métere és ritmusa  // Galich. Új cikkek és anyagok. 3. szám: gyűjtés / Összeg. A. E. Krilov . - M .: Bulat, 2009. - S. 170 . - ISBN 978-5-91457-005-4 .
  54. I. B. Nyicsiporov, 2006 , p. 315.
  55. 1 2 T. V. Kazachkova. Galich A. dalszatírája // A szerzői dal mint a kultúra önálló jelensége . - Kurgan: Kurgan State University, 2013. - S. 20-23. - ISBN 978-5-4217-0208-5 .
  56. Galich Sándor . Kolomiytsev teljes növekedésben // Amikor visszatérek: Versek és dalok 1972-1977 . — Frankfurt a. M.: Posev , 1977. - S. 93-110.
  57. K. I. Csukovszkij , L. K. Chukovskaya . Alexander Galichról. A naplókból  // Galich. Új cikkek és anyagok. 2. szám: gyűjtés / Összeg. A. E. Krilov . - M. : YuPAPS, 2003. - S. 247 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  58. M. A. Krongauz . Newspeak creators  // Miért olyan a világunk, amilyen. Természet. Emberi. Társadalom: gyűjtemény. - Corpus , 2015. - ISBN 978-5-17-089562-5 .
  59. 1 2 I. B. Nyicsiporov, 2006 , p. 310, 317-320.
  60. Sarnov B. M. Becsülettábla // Szovjet hírbeszédünk. - M .: EKSMO , 2005. - ISBN 5-699-12416-0 .
  61. S. Medvegyev. Galich Sándor. Szatirikus és disszidens . Prosōdia . Letöltve: 2022. március 4. Az eredetiből archiválva : 2022. február 28..
  62. 1 2 Alexander Galich. Versek és versek, 2006 , Jegyzetek, p. 360.

Irodalom

  • M. Aronov. Alexander Galich: A teljes életrajz . - M . : Új Irodalmi Szemle , 2012. - ISBN 978-5-86793-931-1 .
  • Alexander Galich . Versek és versek / bejegyzés. cikk, kompozíció, jegyzet. V. Betaki . - Szentpétervár. : Humanitárius ügynökség "Akadémiai projekt" , 2006. - (A költő új könyvtára). — ISBN 5-7331-0305-1 .
  • I. B. Nyicsiporov. A szovjet lakos képe Galics dalköltészetében // Szerzői ének az 1950-1970-es évek orosz költészetében: alkotói egyéniségek, műfaji és stíluskeresések, irodalmi kapcsolatok . - M .: MAKS Press, 2006. - ISBN 5-317-01600-2 .
  • Varázslat a jóra és a rosszra: Galich Sándor - munkájáról, életéről és sorsáról ... / Összeáll. N. G. KREITNER. - M .: Haladás , 1992. - ISBN 5-01-003474-3 .

További olvasnivalók

  • Alexander Galich . Mikor visszajövök. Versek és dalok teljes gyűjteménye. — Frankfurt a M.: Vetés , 1981.
  • Alexander Galich . Dalok. Költészet. Versek. Filmtörténet. Játék. Cikkek/ Összeg. Yu. E. Polyak. - Jekatyerinburg: U-Factoria, 1998. - (Tükör. XX. század). — ISBN 5-89178-073-9 .
  • Alexander Galich . Művek/ Összeg. A. Petrakov. - M . : Lokid, 1999. - T. 1. - (Hangok. XX. század). - ISBN 5-320-00333-1 .
  • Galich Sándor. A XX. századi orosz szatíra és humor antológiája. 25. kötet / Összeállítás: E. S. Moroz, Yu. N. Kushak. - M .: EKSMO , 2005. - ISBN 5-699-03456-0 .

Linkek

  • Alexander Galich . fantlab.ru . Hozzáférés időpontja: 2022. június 9.