Komi írás

A komi írás  a komi nyelv írásához használt írásmód . Fennállása során többször változtatta grafikai alapját, többször átalakították. Jelenleg a komi írásmód cirill betűkkel működik . A komi írás történetének 5 szakasza van:

A komi-zyryan és komi-permyak nyelvek írásos történelmük szinte teljes időtartama alatt ugyanazt az írást használták (kivéve a 19. század végét és a 20. század elejét).

Anbur


A komi nyelv első írását Stefan permi misszionárius állította össze 1372-1375 körül. Ez az írás a Komi-vidék keresztényesítésének szükségleteire készült . Úgy gondolják, hogy a permi Stefant a betűstílus kiválasztásakor mind a görög és a cirill ábécé, mind a hagyományos komi általános jelek - igazolványok - vezérelték . Ezt a szkriptet anburnak hívták (az ábécé első két betűjének neve után ). A modern tudományos irodalomban az ókomi írás és az ópermi írás kifejezéseket is használják [1] [2] .

Számos anbur feliratú ikon a mai napig fennmaradt (például a Zyryanskaya Trinity ), valamint számos kézzel írott sor a könyvekben. Az Anburban fennmaradt összefüggő szövegek összmennyisége 236 szó [3] .

Korai írás a cirill ábécé alapján

A 18. századtól kezdve a komi szövegek külön kiadványai jelentek meg latin ábécé és cirill betűkkel. Így N. Witsen „Északi és Keleti Tatária” című könyvének 1705-ben megjelent második kiadásában megjelent a „ Miatyánk ” ima komi nyelvű fordítása, latin betűkkel [4] .

1787-1789-ben mintegy 200 komi szót tettek közzé cirill betűs írással P. S. Pallas "Összes nyelv és dialektus összehasonlító szótára" című könyvében [5] .

1808-ban Fülöp Kozlov , a Vologdai Teológiai Szeminárium hallgatója összeállította a komi-zirja nyelv első nyelvtanát . Cirill ábécén alapuló ábécét használt: A a, B b, C c, D d, D d, E e, F f, Z s, I i, I i, K k, L l, M m, H n, O o, Ӧ ӧ, P p, R r, C s, T t, U y, H h, Ӵ ӵ, Sh sh, b, Y s, b, Yu yu, I am . Ez a nyelvtan nem jelent meg [6] . 1813-ban e nyelvtan alapján ugyanannak a szemináriumnak a tanára, A. F. Flerov kiadta az első nyomtatott komi nyelvtant - „Zirjanszkaja nyelvtan, az iskolák főosztálya által kiadott” [7] .

Az 1820-as és 1850-es években számos komi nyelvtan és szótár látott napvilágot, amelyekben a komi nyelv írásának különféle rendszereit használták - cirill ( P.I. Savvaitov , A.M. Sjogren ) és latinosított ( M.A. Castren ) is [8] .

A 19. század második felében a korábban megalkotott nyelvtanok alapján a komi nyelv írásának két fő rendszere alakult ki. Tehát G. S. Lytkin munkáiban a szokásos orosz betűk mellett az ӧ, j jeleket , ligatúrákat ԫ, ꚉ használták , és a mássalhangzók lágyságát egy diakritikus jel - gravis jelezte . Számos más szerzőnél a mássalhangzók lágyságát a j jel hozzáadásával jelezték [9] .

A 19. század utolsó éveiben megkezdődött a komi-ziryan és komi-permyak nyelvű primerek aktív közzététele. Ezeket a primereket különböző szerzők állították össze, és a komi cirill ábécé különböző változatait használták.

A 19. század - 20. század eleji komi alapozók ábécéi közötti különbségek. a modern ábécéből:

A szabványos ábécé hiánya és a komi nyelvű kiadványok jelentéktelensége miatt (1813-1914-ben összesen mintegy 60-70 könyv és füzet jelent meg komi nyelven ), ezek az ábécék nem kaptak észrevehető eloszlást a lakosság körében [9 ] .

Molodcov ábécé

1918-ban jelentősen bővült a komi nyelv használatának köre - bevezették a tanítást az iskolákban, egyéni komi nyelvű cikkek jelentek meg a helyi újságokban stb. Ilyen körülmények között szükség volt egy nyelvi nyelv létrehozására. állandó ábécé, helyesírási normák kialakítása [9] .

1918 májusában-júniusában Uszt-Sziszolszkban tanári értekezletet tartottak , amelyen V. A. Molodcov tanár beszélt , és ismertette a találkozó résztvevőit a komi nyelv ábécéjével. Ugyanezen év augusztusában a Molodcov ábécéjét a tanárok gyűlésén Uszt-Vymiben hagyták jóvá [10] . A szükséges betűtípusok hiánya nem tette lehetővé a nyomtatott anyagok azonnali kiadását ebben az ábécében, ezért egészen 1920-ig módosított orosz ábécét használtak, amelyet A. A. Tsember [9] állított össze .

Molodcov ábécéje a cirill ábécén alapult, de számos speciális betűje volt a lágy mássalhangzóknak és affrikátusoknak . 1921 óta az aktív könyvkiadás ebben az ábécében kezdődött. Ennek az ábécének az előnyei (szigorú fonemicitás, az írás gazdaságossága) ellenére számos hátránya is volt, amelyek közül a legfontosabb a kézzel írott szöveg bonyolultsága a lágy mássalhangzók speciális jelformája miatt [11] .

Írás 1932 után

Még 1924-ben A.N. Gren professzor azt javasolta, hogy fordítsák le a komi írást latinizált alapra. Projektje szerint az ábécében a következő betűket kellett volna tartalmaznia: A a, B b, D d, Dj dj, E e, G g, Zs zs, Dzs dzs, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, Ö ö, P p, R r, S s, Sj sj, Sch sch, Cs cs, Csj csj, T t, Tj tj, U u, V v , Y y , Z z, Zj zj, Dz dz [13] . Abban az időben kevesen támogatták Grent, de akkoriban a Szovjetunióban megkezdődött a betűk latinosításának aktív folyamata , és hamarosan ez a kérdés ismét felmerült. 1929-ben a Glavnauka Komi Nyelvészeti Konferenciáján határozatot fogadtak el a latinosított ábécére való átállás szükségességéről, felhasználva a Szovjetunió népei török ​​írásainak latinosításának tapasztalatait . 1930 szeptemberében a Bolsevikok Összszövetséges Kommunista Pártja Komi Regionális Bizottságának Irodája hivatalosan úgy döntött, hogy lefordítja a komi írást latinra. Magát az ábécét 1931 novemberében hagyták jóvá, majd megkezdődött az irodai munka , az oktatás és a kiadás új forgatókönyvre való áthelyezése. Ez a folyamat általában 1934-ben fejeződött be [14] [9] .

A latin komi ábécé lényegében a Molodcov ábécé átírása lett - megőrizte a szigorú fonemicitást , a lágy mássalhangzók jelölését a „farok” betűhöz való hozzáadásával, valamint az affrikátusok speciális jeleit . Így az előző levél előnyei és hátrányai is megmaradtak [14] .

Az 1930-as évek közepén a Szovjetunióban bekövetkezett változás a latinosított komi ábécé elhagyásához vezetett – az országban megkezdődött a cirillizáció folyamata . Ami a komi írásmódot illeti, ez a latin ábécé elvetését eredményezte már 1936-ban. Helyette helyreállították a Molodcov ábécét, de 1938-ban a cirill ábécé új változata váltotta fel, sokkal közelebb az orosz írásmódhoz [14] .

A komi-permjak nyelvre 1937 májusában a kerületi ábécé bizottság jóváhagyta az orosz ábécé mind a 33 betűjét tartalmazó ábécét, valamint a további karaktereket Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӧ ӧ, Ӹ ӹ (a projekt szerzője V. I. Jakimov). 1937 júliusában az ábécé ezen változatát megvitatták a Nyelv- és Írástudományi Intézet leningrádi részlegében, ahol némi változtatáson esett át - az orosz betű 33 betűje mellé további jelek lettek : Ә ә, Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӵ ӵ . Néhány nappal később azonban a moszkvai Központi Nyelv- és Írástudományi Intézet javasolta a Җ җ, Ҙ ҙ, Ӵ ӵ jelek j , dz , tsh digráfiákkal való helyettesítését . Az ábécé végső változatában az Ә ә jelet Ӧ ӧ [15] váltotta fel .

Az 1937-es komi-permjak ábécé projektje

A projekt szerzője A. N. Zubov [16] : , L l, M m, N n, O o, P p, R r, C s, T t, U y, F f, X x, C c, H h, Sh sh, Sh e, Yu yu, én vagyok, b b, Yo yo.

Modern ábécé

A komi-zyryan és komi-permyak nyelvek modern ábécéjét 1938-ban vezették be. Tartalmazza az orosz ábécé összes betűjét, valamint az Ӧ ӧ és І і jeleket . A j , dz és tsh digráfok az affrikátusok jelölésére szolgálnak . Néha ezek a digráfok szerepelnek az ábécében, néha nem.

A d , z , l , n , s , t betűk után a Іі („kemény és”) betűt használjuk a keménységük jelzésére (a „normál” előtt és lágyak ) . Az Ӧ ӧ betű a középső emelkedés középső sorának nem labializált hangját jelöli. A mássalhangzók lágyságát utánuk lágy jel jelzi [17] [18] .

A modern komi ábécé:

A a B b be G g D d Neki Neki F W h
Ésés én i th K to L l Mm N n Ó, oh Ӧ ӧ
P o R p C-vel T t u u f f x x C c h h
W w u u b b s s b b uh uh yu yu Én vagyok

A komi-jazva nyelv , amelyet sokáig a komi-permjak nyelv egyik dialektusaként tartottak számon, csak a 2000-es évek elején kapta meg eredeti írását, amikor megjelent benne az első alaprajz. E kiadás ábécéje tartalmazza az orosz ábécé összes betűjét, konkrét karaktereket Ӧ ӧ , Ө ө , Ӱ ӱ , valamint a j , dch , tsh digráfusokat [19] [20] . A későbbi orosz-komi-jazva szótár tartalmaz egy ábécét, amelyben 33 orosz betű mellett І i , Ӧ ӧ , Ө ө , Ӱ ӱ szerepel . Ugyanakkor az affrikátusokat dz, j, tsh betűk (ebben a kiadásban nem tekintjük külön betűknek) és a h betű kombinációival jelöljük [21] .

A komi nyelv izhma dialektusában megjelent kiadványok a standard komi írást használják [22] .

Komi ábécé összehasonlító táblázata

Anbur Cirill
Castren –
Savvaitov
(XIX. század)

Sjögren cirill
(XIX. század)

Molodcov ábécéje
Prof. A. N. Gren
ábécé projektje

Latin
1930-1936

1938 óta cirill
HA EGY
a a a A a a a [ a ]
b b b Bb ban ben b [ b ]
ban ben ban ben ban ben Vv v ban ben [ v ]
G G G G g g G [ g ]
d d ԁ D d d d [ d ]
dj ԃ dj dj d (lágy) [ ɟ ]
j j җ dzs dzs h j [ d͡ʒ ]
dz dz ԇ Dzdz a dz [ d͡ʑ ]
Igen je e [ jee ] _
Yo jo yo [ jo ] _
és és és Zs zs ƶ és [ ʒ ]
h h h Z Z z h [ z ]
sj ԅ Zj zj h (lágy) [ ʑ ]
én én én én i én és én [ én ]
ј ј ј Jj j th [ j ]
nak nek nak nek nak nek Kk k nak nek [ k ]
l l l l l l l [ ɫ ]
lj ԉ Lj lj l (puha) [ ʎ ]
m m m M m m m [ m ]
n n n N n n n [ n ]
nem ǹ ԋ Nj nj n (lágy) [ ɲ ]
ról ről ról ről ról ről Ó o o o [ o ]
o o o Ö ö а o [ ɘ ]
P P P Pp p P [ p ]
R R R R r r R [ r ]
Val vel Val vel Val vel S s s Val vel [ s ]
így Val vel ԍ Sj sj (puhával) [ ɕ ]
t t t T t t t [ t ]
te t ԏ Tj tj t (puha) [ c ]
nál nél nál nél nál nél u u u nál nél [ u ]
F f f f [ f ], [ p ]
H h x x [ x ], [ k ]
c c c c [ t͡s ], [ t͡ɕ ]
h h sch Cs cs tsh

[ t͡ʃ ]

mit h Csj csj h [ t͡ɕ ]
w w w sch sch w [ ʃ ]
sch [ ɕː ]
b [ ◌. ]
s s s Y y s [ ɨ ]
b [ ◌ʲ ]
, e e e e e e uh [ e ]
yu ju Yu [ ju ] _
igen ja én [ ja ] _

Jegyzetek

Hozzászólások
  1. Számos korai, latinosított ábécé című publikációban (1932) az S̷ s̷ helyett a ʕ ſ jelet, a Ӡӡ helyett pedig a Ҙҙ jelet használták.
Források
  1. Komi nyelv, 1998 , p. 112-117.
  2. V. I. Lytkin. A komi írástörténetről  // Kelet kultúra és írott nyelve. - M. , 1931. - T. 7-8 . - S. 173-188 .
  3. Komi nyelv, 1998 , p. 339-343.
  4. Komi nyelv, 1998 , p. 56-57.
  5. Komi nyelv, 1998 , p. 337-339.
  6. Komi nyelv, 1998 , p. 182-185.
  7. Komi nyelv, 1998 , p. 525.
  8. Komi nyelv, 1998 , p. 17.
  9. 1 2 3 4 5 M. I. Isaev. Nyelvépítés a Szovjetunióban. - M . : "Nauka", 1979. - S. 201-210. — 352 p. - 2650 példány.
  10. Komi nyelv, 1998 , p. 510-511.
  11. Komi nyelv, 1998 , p. 264-266.
  12. Orosz-permjak szótár a hivatal számára = Roça-komi küvvez: natod̦il̡ kancel̡arija da sud uzün. - Kudümkar: Komi-Permjackәj Izdat̡el̡ştvo, 1932.
  13. A. Gren. A latin ábécé alkalmazásáról a komi és az udmurt nyelvekre // Komi Mu. - 1924. - 3. sz. - S. 50-59.
  14. 1 2 3 komi nyelv, 1998 , p. 210-212.
  15. A komi-permjak ábécé 75 éve orosz grafikai alapon . Komi-Permyatsky kerületi állami archívum. Letöltve: 2017. július 10. Az eredetiből archiválva : 2016. augusztus 5..
  16. A. N. Zubov. Az orosz ábécé a komi ábécé alapja // Ļen̡in tuj vьlәt. - 1937. - 56. szám (1505) (május 15.). - 3. o.
  17. Szórólap "Komi ábécé orosz alapon. 1938
  18. Komi nyelv, 1998 , p. 574.
  19. A.L. Parshakov. Komi-Yazvin alapozó. - Perm, 2003. - 135 p.
  20. V.K. Kelmakov. Íráskészítési tapasztalat a komi-jazva nép számára  // Linguistica Uralica. - Estonian Academy Publishers, 2004. - T. XL , 2. sz . - S. 135-148 .
  21. A. S. Lobanova, K. S. Kicsigina. Orosz-komi-jazvin szótár. - Perm: PGGPU, 2012. - 244 p. - 200 példány.  — ISBN 978-5-85218-613-3 .
  22. N. D. Rocseva. Alapozó 1. osztályos komi iskolák számára (komi-izhmai nyelvjárás). - Szentpétervár. : Dep. Kiadó "Enlightenment", 1997. - 127 p. — ISBN 5-09-002449-9 .

Irodalom