A Koreai Köztársaság himnusza

A stabil verziót 2022. június 20-án nézték meg . Ellenőrizetlen változtatások vannak a sablonokban vagy a .
Country Love Song / Patriot Song
애국가
Egucca
Lírikus ismeretlen
Zeneszerző An Iktae , 1936
Ország A Koreai Köztársaság
Ország
Jóváhagyott 1948

Az "Aegukka" ( koreai 애국가 ? ,愛國歌? ) a Koreai Köztársaság nemzeti himnusza [1] . A név koreaiul „hazafias dalt” jelent.

Történelem

A himnusz szövegének szerzője ismeretlen, de van egy verzió, hogy Yun Chiho , a phenjani iskola igazgatója [1] .

A „Függetlenség íve” megnyitóján, 1896 novemberében Szöulban adták elő [1] . A szuverenitás elvesztése után a száműzetésben lévő koreai kormány az "Aegukka"-t nemzeti himnuszává tette [1] .

1948. augusztus 15- én , a Dél-Korea megalapításának ünnepségén a himnusz zenéjét Ahn Ik-tae koreai zeneszerző 1936-ban írt dalára cserélték . Ezt megelőzően az " Auld Lang Syne " skót népdal motívuma szolgált zeneként .

A himnusz szövege

Koreai eredeti Kontsevich átirata Szó szerinti fordítás Műfordítás
1절 동해 물과 백두산이 마르고 하느님이 보우하사 우리 나라 만세 — ! 1 vers Donghe mulgwa Baektusani marigo taldorok
Khanynimi pouhasa uri nara manse
Amíg a Keleti-tenger vize ki nem szárad , Amíg Baekdusant el nem törölték a föld színéről , Az Úr gondoskodik népünkről. Amíg az óceán ki nem szárad, Paektusan fehér lesz, A Mindenható megvéd téged Az én Korea-Manse!
후렴 무궁화삼천리 화려 강산 — 대한 사람 대한으로 길이 보전하세 — ! Énekkar: Mugunghwa samcheolli hwaryo kansan taehan
saram taehaneuro kiri pojeonhase
Háromezer li gyönyörű folyó és hegy Virágzó hibiszkusz borítja . Nagy koreai nép Ne térj le a koreai útról! A Mugunghwa sor hosszú, Az erdők és a folyók szépsége És őseink szabad szellem Maradj az országban örökre!
2절 저 소나무 철갑을 두른 듯 — 바람 서리 불변함은 우리 기상일세 — ! 2. vers Namsan wie cho sonamu cheolgabul turyn tyt
Param sori bulbyeonghameun uri kisanilse
Mint egy ősi fenyő a Namsan hegyen Ellenáll a szélnek és a hónak Szellemünk könyörtelen. Mint az a fenyő a hegyen átüti a sziklák héját, A viszontagságok küzdelmében a győzelemért - ilyen a jellemünk.
3절 공활한데 높고 구름 없이 — 밝은 달은 우리 가슴, 일편 단심일세 — ! 3. vers Kaeul haneul konkhvarkhande nopko kurym opsi
Palgyn taryn uri kasym ilpyong tansimilse
Hűséges és állhatatos szívünkben Magas felhőtlen őszi égbolt És egy fényes hold. Az őszi ég magasan, a levegő tiszta és friss, Natív tiszta hold, a szerelem mindenkit megtart.
4절 — 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 — ! 4. vers És kisangwa és mamyro chungseonul tahayo
kwerouuna chulgouna nara saranhase
Ilyen lélekkel és olyan szívvel Hűségesek vagyunk a Szülőföldhöz bánatban és örömben is! Teljes szívedből, odaadó lélekkel szeresd hazádat, Örömben és bánatban pedig hűséges maradsz hozzá!

Jegyzetek

  1. 1 2 3 4 A Koreai Köztársaság himnusza . Letöltve: 2010. augusztus 29. Az eredetiből archiválva : 2010. október 6..

Linkek