"Pásztor" Yerma

Ermas juhász
Szerző Yerma

"Pásztor" Herma ( lat.  Hermae Pastor ), opciók Pásztor Erma, Herma, Herma, Erma, Herma [1] , egy ókeresztény könyv, amely az ókori kéziratokban található az Újszövetség kanonikus szövegei mellett . Hagyományosan a 2. századra datálják . Ismert a görög eredetiben, valamint latin és etióp fordításokban [2] ; meglehetősen terjedelmes (körülbelül Máté és Márk evangéliumának felel meg , kombinálva). Mindig is nagy tiszteletnek örvendett a keresztények körében, de az Egyház nem fogadta be a szent könyvek kánonjába [3] .

Előadási formája szerint az apokaliptikus irodalomhoz tartozik: a szerző Krisztus második eljövetelének és az általános ítéletnek a közelségére mutat rá . A szöveg szerint a szerző Kelemen pápa idejében Rómában élt , eleinte gazdag volt, világi dolgokkal foglalkozott, nem mindig tartotta az igazságot, gonoszul beszélő felesége és gonosz fiai voltak, akiknek nem. elég szigorú, és ezért Isten a vagyon elvesztésével büntette. Az őt ért katasztrófa okai miatt megzavarodva Hermas (Germas) számos vele történt látomástól megvilágosodott [2] . Ezek az általa rögzített utasítások és látomások három részből álló szöveget alkotnak: 1) a négy látomás leírása; 2) tizenkét erkölcsi szabály; 3) tíz hasonlóság, amelyek mindegyike tartalmaz egy bizonyos igazságot [3] . Figyelemre méltó Hermas véleménye, hogy minden embert egész földi életében egy jó és egy gonosz angyal kísér [3] .

Orosz nyelvre fordította Peter Preobrazhensky főpap (1862).

Összetétel

A könyv három részre oszlik:

Tartalom

A könyv azzal kezdődik, hogy Herma megcsodál egy lányt, aki a Tiberisben fürdőzik , aki aztán imában megjelenik neki, és elítéli tisztátalan gondolatait. Ezt követően egy idős asszonyt lát a szószéken és egy könyvvel, amelyet először a Szibillának vesz , de aztán kiderül, hogy a világ teremtése előtt létezett Egyház megszemélyesítője. A továbbiakban Hermas egy nagyszerű torony építését látja a vízen, amely ragyogó négyzet alakú kövekből áll. Ez egyben az Egyház metaforája is, mivel a vizek az alapítványnál a keresztséget jelentik. A hat fiatalember, akik köveket hoznak, angyalok. A kövek maguk is emberek. Akiket az alapra helyeznek, azok igazak, akiket elvetnek, azok a bűnösök. A torony körül 7 nő van: Hit, Mértékletesség, Egyszerűség, Ártatlanság, Szerénység, Tudás, Szeretet. Ha elkészül a torony, eljön a világvége.

Az apokrif a „világban élés” és „egymással való törődés” szükségességének erkölcsiségét tartalmazza.

Az apokrif egy 100 láb hosszú bálna látomásával végződik . Sáskák jöttek ki a bálna szájából . A fenevad a földön feküdt, fejének négy színe volt: fekete, piros, arany és fehér. Az egyház egy nő alakjában elmagyarázta Hermásznak, hogy ez a fenevad közelgő katasztrófákat jelent.

Egyes egyházatyák szerint a Hermász pásztora egykor nagyon értékes és hasznos könyvnek számított. Nem csoda, hogy ő volt a szent könyvek első keresztény kánonja . Még ha tartalmában megfeledkezünk is minden másról, azok a problémák, amelyek leküzdésére összpontosít, mindenkor rendkívül aktuálisak lesznek a kereszténység számára.

Karakterek

Főszereplők

A főszereplők, akiknek nevében sok párbeszédet folytatnak, a következők:

Egyéb karakterek

Említett személyek

Szerzőség

A könyv szerzőségével kapcsolatban már az első századokban is léteztek különböző nézetek. Három verzió létezik:

Szöveg nyelve

Sokáig csak a szöveg volt ismert latinul . Peter Preobrazhensky azonban már megjegyzi az első kiadáshoz fűzött megjegyzésekben:

A "Pásztor" könyv eredetileg görögül íródott, ezt a tudósok egyöntetűen elismerik, bár az ókor nem hagyott bizonyítékot erre. De ezt a véleményt támasztja alá a Pásztor domináns használata az ókori görög egyházban, valamint a görög egyházi írók tőle görögül idézett idézetek : Szent Pásztornál egyértelmű nyomai vannak annak, hogy nem ő az eredeti. , hanem görög nyelvű fordítás [4] .

Minh kiadásában a "Pásztor" című könyv a Patrologia Graeca nevéhez fűződik , és a második kötetben szerepel.

Végül a 19. század 50-es éveiben Tischendorf a Sínai-félszigeten található Szent Katalin kolostorban felfedezte az Újszövetség legrégebbi kódexét , amely az újszövetségi szövegeken kívül a „Pásztor” című könyv kiterjedt töredékeit tartalmazza. Görög.

Korai hivatkozás

A "pásztor" Hermast a Muratori kánon , a keresztény írások legrégebbi jegyzéke említi. Azt mondja:

A kinyilatkoztatások közül csak Jánost és Pétert ismerjük fel , amelyeket néhányan nem akarnak a templomban olvasni. De Hermas már Rómában megírta A pásztort, amikor testvére, Piusz püspök volt . Ezért el kell olvasni, de nem nyilvánosan a gyülekezetben - sem az apostolok, sem a próféták között [5] .

Orosz nyelvű fordítás és kiadások

Kutatás

Lista a "Scientific site on Patrology theology" A. G. Dunaev: [7]

Jegyzetek

  1. A név fordítására számos lehetőség merült fel, mert a római Hermas név mind Erm (Erm, Germ), mind Erma (Erma, Germa) néven lefordítható oroszra. Ennek megfelelően a genitivus eset formái különböznek: „Pásztor” Ermas; Hermas „pásztora” stb. Forrás: „Az apostoli férfiak írásai” - Szentpétervár: Amphora, 2007. De görög
  2. 1 2 3 Erm // Brockhaus és Efron enciklopédikus szótára  : 86 kötetben (82 kötet és további 4 kötet). - Szentpétervár. , 1890-1907.
  3. 1 2 3 Erm // Nicephorus archimandrita bibliai enciklopédiája . - M. , 1891-1892.
  4. ↑ Az apostolok embereinek írásai. - Szentpétervár. : Amphora, 2007. - S. 239. - 480 p. - (Alexandria Könyvtár). - ISBN 978-5-367-00559-2 .
  5. Sventsitskaya I. S. Early Christianity: pages of history . - M . : Politizdat , 1987. - S. 202. - 336 p.
  6. Patrológia. 45. szám, 2011. március 31 . Letöltve: 2012. július 1. Az eredetiből archiválva : 2011. november 5..
  7. Lista a www.danuvius.orthodoxy.ru webhelyről . Hozzáférés dátuma: 2012. június 28. Az eredetiből archiválva : 2011. december 14.

Irodalom