Pindos

A "Pindos" ( "pendos" , görögül Πίνδος ) az orosz nyelv köznyelvi változatában [1] jelenlévő szó- etnofólizmus , amelyet többféle értelemben használnak, és a fő szó univerzálisan [2] [3] elterjedt a bejegyzésben. - Szovjet tér a XXI. század eleje óta , az amerikaiak (amerikai állampolgárok) pejoratív neve , valamint a 19. század óta gyakori a Fekete-tenger északi részén és az Azovi -tengeren [1] a helyiek háztartási beceneve. görögök [4] .

Az afrikai oroszok körében az 1980-as években és az 1990-es évek elején a „pindos” szó „néger”, „fekete bőrű” jelentésű használatát regisztrálták [5] .

Használati lehetőségek

A Fekete-tenger északi részén

A 19. században  – a 20. század elején az Orosz Birodalom Fekete-tenger partján a „ Pindos ” szót a helyi görögök becsmérlő beceneveként használták [4] .

A 18. század végén  - a 19. század elején. a Fekete-tenger északnyugati vidéke felé nagy tömegben érkeztek a menekültek a Balkán-félsziget török ​​közigazgatása által ellenőrzött területekről . A ruméliai bennszülöttek , valamint a szigeti görögök főként Odessza területére kerültek . Közülük a legszegényebbek és a legtöbb írástudatlan Pindusból származtak , egy északkelet- görögországi hegységből . Az odesszai nyelv kutatója, a filológiai tudományok kandidátusa, Jevgenyij Sztyepanov szerint a 19. században maguk a görögök is Pindosnak nevezték a hegyvidéki görög vidékekről érkezőket, a görögök pedig az ókori görögök idők óta, a sinoikizmus korszaka óta tartották a politikát . a hegyvidéki görög törzsek (etolyaiak, lokriánusok , Acarnania lakói ) félbarbárként. Így Sztyepanov arra a következtetésre jut, hogy a pindos szó mikroetnonimként került a Fekete-tenger északi régiójába, amelynek már korábban is voltak negatív konnotációi , amelyeket az odesszaiak ezzel a mikroetnonimával együtt kölcsönöztek [1] .

A „pindos” szó ( görögül: Πίνδος ) negatív konnotációja a modern görög nyelvben és alapvető közelsége a „mocsár” szavakkal; piszok; alsó; szegény ember, aki szintén képes negatív konnotációt hordozni, súlyosbította a „Pindos” szó általános negatív jelentését. A pindos szó paronimája a modern görög penta - "tenyér, öt" -vel, amely a 19. századtól terjedt el a Fekete-tenger északi vidékén, a görögök számára a nyitott tenyér sértő gesztusának megjelenését váltotta ki [1] . Valerij Szmirnov odesszai író a "Pindos" szó jelentésének leírásában az "Odesszai nyelv félig magyarázó szótára" című publicisztikai kiadványban azt írja, hogy Odesszában elég volt egy görögnek nyitott tenyeret mutatni, hogy provokáljon egy harc vagy családi konfliktus [6] . A „Pindos” szó eredetének történeti megértésének hiánya Oroszországban ahhoz vezetett, hogy az orosz köznyelvben e szó kizárólag negatív konnotációja megmaradt. Emiatt a kifejezés jelenleg Odesszában és más fekete-tengeri városokban a görög nép etnonimájaként funkcionál, csökkentett konnotatív jelentéssel [1] .

A Big Academic Dictionary (1948-1965) rögzíti a "pindos" szó létezését, jelentését elavult, köznyelvi "a görög megvető neveként" határozza meg. Egy 1999-2000-ben végzett szociolingvisztikai felmérés során. a görög diaszpóra körében azt találták, hogy maguk a görögök próbálják a "Pindos" szót a konnotatív-semleges Pontics etnonimához társítani . De Stepanov szerint ezek a szavak nem paronimák , és nincs közös gyökérkapcsolatuk [1] .

Sztyepanov azt írja, hogy a felmérés során 1996−99. Az odesszai tengerészek úgy találták, hogy több mint felük nem ismeri a "Pindos" szó eredeti jelentését, és azok, akik ismerik, általában őshonos odesszaiak, és ennek a szónak két jelentését határozzák meg - 1) "görög (köznyelvi) " vagy 2) "buta, rossz modorú, gátlástalan, értéktelen ember (durva, brutális)". A kutató olyan adatokra is hivatkozik, amelyek elemzése szerint az 1990-es évek közepe óta. a fekete-tengeri tengerészek körében a szakmai szlengben a „Pindos” szó is elterjedt Délkelet-Ázsia azon lakosainak ( filippínók , malájok , indonézek stb.) azonosítására, akiknek országainak tengerészei a fekete-tengeri tengerészek versenytársai. a munkaerőpiacot, és e régió lakosságát a " 19. századi görög-pindosokkal " [1] jellemző sajátosságok szerint hasonlónak jellemzik .

Az orosz és az ukrán irodalomban

Ivan KotljarevszkijAeneis ” című versében , amely Vergilius „ Aeneis ”-ének burleszk feldolgozása, ukrán nyelven íródott (a szöveg első változata 1798 -as keltezésű ), a következő szavak szerepelnek [7] :

Libon, van egy pendónk, elvesztettük
az orrunkat Trójában.

Itt a "pendos" az ókori görögökre utal .

A "görög" jelentésében a "pendos" szót A. P. Csehov "Fények" ( 1888 ) című történetében használják, A. I. Kuprin [8] műveiben , Konsztantyin Paustovszkijtól [9] . Vlagyimir Bogoraz orosz író , néprajzkutató és nyelvész így ír a "görög- pendók " előzetesről és annak a reakciójáról, akinek szól, az 1870-es évek Taganrogban [10] kapcsán :

Taganrog lakossága vegyes volt. A görögről az oroszra való átmenet minden típusán alapult. Lényegében a taganrogi és a mariupoli görögök a titokzatos gótok utolsó maradványai, akik másfél ezer évvel ezelőtt éltek a Krímben , majd a XVIII. században az Azovi-tengerbe helyezték át. Korábban görögösítve voltak, de ma már folyómedrek. A papírok szerint például Likiardopulo, az utcában pedig Lontsov. Van még egy harmadik becenév is, meglehetősen szerénytelenül: "Pig Shia", mert az apa vagy a nagybácsi egyszer ellopta a disznótetem meghatározott részét a kocsiból a piacon. Vagy egy másik Popandopulo, más néven Makitra, és külsőre valóban makitra hasonlít – egy hatalmas fazék. Próbálj meg erre a kétszólamú típusra énekelni, ahogy mi, fiúk szoktuk:

görög pendók, Egy pár keréken sós orr, Vizet nem hozott

minden bizonnyal kővel üldözni fogja: „Micsoda görög vagyok neked!”.

Modern használat

Amint a Kommerszant című újság 1996-ban beszámolt róla, a horvátországi szerbek az oroszországi és ukrajnai katonák kivételével minden külföldi békefenntartót "pendos" szóval neveztek, "akik származását nem sikerült kideríteni" [11] .

A 21. század elején a „ Pindos ” szót az orosz szlengben etnoholizmusként kezdték használni [3] [12] az összes amerikai [12] vonatkozásában (a „Pindosia” [13] , „Pindostan” származékaival együtt " [2] [13] , "UWB" - "Pindostan Egyesült Államok").

A. Romanova, S. Yakushenkov és O. Yakushenkova kutatók a „Pindos” szó széles körben elterjedt használatát a kitalált országok képzeletében és tömegtudatában való teremtés igényével társítják, amelyek célja az ellenség vagy ellenfél képének bemutatása. Így jelent meg a „Pindostan”, amelyben „Pindos” él, „Khokhland”, „Khokhlok” lakta stb. [2]

L. Ashkinazi, M. Gainer és A. Kuznyecova által az internetes szövegek elemzésén keresztül végzett társadalmi folyamatok tanulmányozása szerint a „Pindos” szó használatának invektivitása az amerikai nemzetiség azonosítása szempontjából a modern világban. Orosz a 2000-es évek végén. ez: egyes számban - 7,4%, többes számban - 8,5%. Az internetes környezetben való invektívek abszolút gyakorisága szerint az amerikaiak ("amerikaiak, pindók, jenkik " - 1,1 millió említés) a második helyet szerezték meg, elveszítve az első helyet az ukránokkal szemben (" Khohol " - 1,2 millió említés) és megelőzve a zsidókat. aki a harmadik helyet szerezte meg (" zsidók " - 1 millió hivatkozás). Hasonló vizsgálatot 2002-ben A. Mochenov, S. Nikulin és A. Vakhin is készített, és az amerikaiak az internetes környezetben való invecingben is a második helyet szerezték meg, a papírsajtóban pedig az első helyet szerezték meg [3] .

A tanulmány szerint az amerikaiak „nemzetimázsának” minőségi jellemzőiben az „americos” és „pindos” invektívek leggyakrabban a „hülye/okos” dichotómiával – 100%-ban – korrelálnak (a latin-amerikaiak a spanyol pendejos idiótát használják név amerikaiak), „arrogáns / kulturált” - 22%, "gyáva/merész" - 12% [3] .

Nyelvtudomány és morfológia

A pindos szó hímnemű főnév , animált, 2. deklinációja van ( A. Zaliznyak besorolása szerint 1a deklinációtípus )

Megjegyzések

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Sztepanov Y. M. Rozdil 3. Lexikai és verbális jellemzők. 3.1.2. o. Új görög nyelv beáramlása // Odesa orosz mozgalma / szerk. a filológiai tudományok doktora prof. Yu. O. Karpenko . - monográfia. - Odessza : Astro-print, 2004. - S. 273-275. — ISBN 966-318-289-X .
  2. 1 2 3 Romanova A.P., Yakushenkov S.N., Yakushenkova O.S. „Úgy nézek rád, mint a tükörben a szédülésig” – avagy az idegen testének proto-képei az orosz diskurzusban  // Kaszpi térség: politika, gazdaság, kultúra. - Astrakhan.: " Astrakhan State University " kiadó, 2011. - Kiadás. 1 . - S. 189-195 . — ISSN 1818-510X .  (nem elérhető link)
  3. 1 2 3 4 Ashkinazi Leonyid Alekszandrovics , Gainer Maria Lvovna, Kuznetsova Alla. Társadalom tanulmányozása az interneten keresztül  // Közvélemény-közlemény: Adatok. Elemzés. Megbeszélések: tudományos folyóirat. - 2009. - T. 101 , sz. 3 . - S. 34-43 . — ISSN 2070-5107 .
  4. 1 2 T. F. Efremova. Pindos // Efremova magyarázó szótára . - 2000. // Efremova T. F. . Az orosz nyelv magyarázó szótára. 2000.
  5. Gorzhaltsan Y. Angolsaya strip: play Archiválva : 2016. február 16. a Wayback Machine -nál . // pro : log. - 1997. - 2. sz.
  6. Szmirnov Valerij Pavlovics. Pindos // Félig magyarázó szótár az odesszai nyelvről . - Odessza: Druk, 2002. - ISBN 966-8099-22-2 .  (nem elérhető link)
  7. Kotlyarevsky I.P. Negyedik rész. // Aeneid . — ukrlib.com.ua. — Ukrán irodalom könyvtára.
  8. A. I. Kuprin . Utazási képek (1900), Gambrinus (1906), Az idő kereke ( 1929 )
  9. G.K. Paustovsky . " Mese az életről. A nagy várakozás ideje »
  10. Krasnoshtanov S. I. Új oldalak. V. G. Tan-Bogoraz önéletrajza (Prof. S. I. Krasnoshtanov kiadása és bevezetése)  // A Grodekov Múzeum feljegyzései. A modern orosz nyelv irodalma és problémái: gyűjtemény. - Habarovszk: N. I. Grodekovról elnevezett Habarovszki Regionális Múzeum, 2007. - Szám . 17 . - S. 9-26 .  (nem elérhető link)
  11. Bosnia Peacekeepers: Privates archiválva : 2012. november 9. a Wayback Machine -nél (1996. november 12.)
  12. 1 2 Golubitsky Sergey . A pónikról és a moziról  // Computerra  : magazin. - 2004, szeptember 22. - Probléma. 35 .
  13. 1 2 lásd Pelevin P5 gyűjteményét: Pindostanai politikai pigmeusok búcsúdalai

Linkek