Hazafias dala Mikhail Glinka zeneszerzőtől | |
---|---|
Patriot dal | |
Lírikus | V. M. Radugin , 1999 |
Zeneszerző | M. I. Glinka , 1833 |
Ország | Oroszország |
Ország | |
Jóváhagyott | 1990. november 23 |
Törölve | 2000. december 25 |
|
Oroszország himnusza |
---|
1. Győzelem mennydörgése, zengés! (nem hivatalos) (1791-1816) |
2. Milyen dicsőséges a mi Urunk Sionban (nem hivatalos) (1794-1816) |
3. Orosz ima (1816-1833) |
4. Isten óvja a cárt! (1833-1917) |
5. Working Marseillaise (1917-1918) |
6. Milyen dicsőséges a mi Urunk Sionban (1918-1920) |
7. Nemzetközi (1918-1944) |
8. A Szovjetunió államhimnusza (1944-1991) |
9. Hazafias dal (1990-2000) |
10. Az Orosz Föderáció Himnusza (2000 óta) |
"Hazafias dal" - Mihail Ivanovics Glinka zeneszerző 1833-ban komponált zenei alkotása . 1990 és 2000 között az Orosz Föderáció nemzeti himnuszaként használták [1] ; felváltotta a Szovjetunió Állami Himnuszának dallama .
Kezdetben a mű a fr. Motif de chant national [2] . Nyilvánvalóan az " Orosz imák " című himnusz szavainak új zenéjeként fogta fel a szerző (a szavak változatlanok maradtak), de végül A. F. Lvov zenéje " Isten óvd a cárt!" (ugyanazokhoz a versekhez). A 19. század ismert zenetudósa, N. F. Findeizen V. V. Stasov nyomán azt a gondolatot fogalmazta meg, hogy Glinka egyszólamú vázlata az orosz himnusz vázlata, valószínűleg a versenyre készült [3] . Érdekes, hogy az Ortodox Ortodox Oroszország szavakkal kezdődő „Ortodox Ortodox Oroszország” verse, modern , már a szovjet korszakban készült elrendezésben ideálisan illeszkedik a „Hazafias ének” dallamának második részéhez. .
1984. január 1-től 1986. június 30-ig képernyővédőként használták a Vremya programban [4] .
1990. november 23-án az RSFSR Legfelsőbb Tanácsa határozatával Glinka dallamát egyhangúlag jóváhagyta az RSFSR [5] (1991. december 25. óta - az Orosz Föderáció) nemzeti himnuszává. 2000-ig maradt a himnusz [6] . A "Hazafias dal" himnuszként való elfogadása óta eltelt tíz év alatt az orosz kormány nem értett egyet a szövegben, annak ellenére, hogy több mint hatezer verziót küldtek el az ország minden részéről [7] .
1991 májusában az Együttes művészeti vezetője. Alexandrova, Igor Agafonnikov hangfelvételt készített a himnuszról a következő szavakkal:
Üdvözlöm, Oroszország nagyszerű ország!
Üdvözlégy, Rus' - szabad és erős.
Dicsőség a munkának, a gazdagságnak és a földnek,
virág, hazám!
Az orosz nép hűséget esküszik
a jogok és szabadságok alkotmányára
És a lélekben megszületnek a szavak:
Dicsőség, Oroszország - Hazám!
Nem fogadták el, valószínűleg az RSFSR 1991. december 25-i N 2094-I törvényének 2. cikke miatt. .
1999 novemberében az Orosz Föderáció elnökének adminisztrációja, Jelcin B. N. az Orosz Föderáció Kulturális Minisztériumával együtt összegezte az M. Glinka zenéjére írt himnuszszövegek nyílt versenyének eredményeit. A „Dicsőség Oroszországnak!” szöveget ismerték el a legjobbnak. írta Viktor Radugin [8] [9] [10] .
Dicsőség, dicsőség, anyaország - Oroszország!
Évszázadokon és zivatarokon át múltál
S a nap süt feletted
És fényes a sorsod.
Kétfejű sas zászló repül az
ókori moszkvai Kreml felett
És megszólalnak a szent szavak:
Dicsőség, Oroszország - hazám!
A szöveget hivatalosan nem fogadták el.
A Szovjetunió köztársaságainak himnuszai | ||
---|---|---|
Mihail Ivanovics Glinka művei | ||
---|---|---|
operák |
| |
zenekarra |
| |
zongorára |
| |
Kamaraegyütteshez |
| |
Énekművek |
|