A Moldvai SSR himnusza
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. július 22-én felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 7 szerkesztést igényelnek .
"Himnusz a moldvai SSR " ( 1945 - 1991 , Mold. Imnul RSS Moldovenesti ) - kompozíció "Moldova Sovetike" ( "Szovjet Moldova" ). A szavak szerzői E. N. Bukov és Ivan Bodarev . A zene szerzői S. T. Nyaga és E. Lazarev.
Első változat (1945-1953)
A himnusz fejlesztése 1943-ban kezdődött. A versváltozatokat olyan költők mutatták be, mint Emil Samoile , Leonid Corneanu és Liviu Deleanu .
Felfedezési előzmények
2016. február 3- án a Youtube -felhasználók egy csoportja kingworld30 , DeroVolk , slevisham , wolf_ és YuusukeOnodera becenevekkel az úgynevezett Stefan Neaga Bizottságban ( Ştefan Neaga Commission , spanyol Comisión Ştefan ) egyesült . Az 1945 és 1980 között hivatalosan elismert Moldvai SSR Himnusz . A keresés oka a Himnusz felvételének zenéje és az 1980 után elfogadott szavak közötti nyilvánvaló eltérés volt ( A Capella "Doina" akadémiai kórus , a Moldvai SSR Állami Rádió és Televízió kórusa, a Himnusz Szimfonikus Zenekara). Moldvai Állami Filharmonikusok) a Szovjetunió Védelmi Minisztériumának fúvószenekara által 1968-ban rögzített zenével. 3 versszaka volt háromszor refrénnel (ez volt a hagyományos séma a Szovjetunió Uniós köztársaságai himnuszainak írásakor ), míg 1980 óta a himnusz 3 önálló részből állt. Sőt, 2016 januárjában kiderült, hogy a Valeriu Pasat moldovai politikus által szervezett "A sztálinizmus 13 éve" ( Rom. 13 ani de stalinism ) című kiállítás reklámja a himnusz elejét szólaltatja meg, de némileg más szavakkal . . Valamivel később, a Moldovai Köztársaság Nemzeti Könyvtárának katalógusában megtalálták a dal első zenei oldalát, amely 1947- ből származik . A cím: "Imnul Republicii Sovetice Socialiste Moldoveneşti: "Moldova cu doine străbune pe plaiuri…": Pentru cor şi pian " kórus és zongora ).
Hivatalos szöveg (1945–1953)
moldovai nyelv ( cirill )
|
moldovai -román romanizálás
|
Orosz nyelvű fordítás
|
én
- Moldova ku doine strebune pe playur,
- Ku poame shi pyne pe dyalur shi wei.
- Luptynd ku-azhutorul Rusiy meretse,
- És hazudnak a neatyrnar pemyntuluy neki.
|
én
- Moldova cu doine străbune pe plaiuri,
- Cu poamă si pâne pe dialuri si văi.
- Luptând cu-ajutorul Rusiei măreţe,
- A vrut neatârnarea pământului ei.
|
én
- Moldova ősi dolgokkal a földjén,
- Szőlővel és kenyérrel a dombokon és völgyekben.
- Harc a nagy Oroszország segítségével,
- Hazája függetlenségét akarta.
|
REFRÉN:
- Slave yn vyakur, Moldova Sovetike,
- Kreshte ku alte republic suror,
- Shi ku drapelul Sovetik ynaltse-te,
- Kalya se-ts fie avynt alkotó.
|
REFREN:
- Slavă în veacuri, Moldovă Sovietică,
- Creste cu alte republici surori,
- Şi cu drapelul Szovjet înalţă-te,
- Calia să-ţi fie avânt creator.
|
ÉNEKKAR:
- Légy dicsőítve évszázadokig, Szovjet Moldova,
- Más testvéri köztársaságokkal együtt fejlődve,
- És a szovjeteknél felhúzzák a zászlótokat
- A fejlődéshez és az alkotáshoz.
|
II
- Pe drumul luminy ku Lenin shi Sztálin,
- Robia boerilor krunts am invins.
- Pe noi din izbynde 'n izbynde ynainte,
- Nem Duce slavitul partid kommunista.
REFRÉN
|
II
- Pe drumul luminii cu Lenin és Sztálin,
- Robia boierilor crunti am învins.
- Pe noi din izbândă-n-izbândă înainte,
- Ne duce slăvitul partid comunist.
REFREN
|
II
- Fényes úton járva Leninnel és Sztálinnal,
- Legyőztük a kegyetlen nemesek rabszolgaságát.
- Győzelemről győzelemre
- A dicsőséges Kommunista Párt vezet bennünket.
ÉNEKKAR
|
III
- Yn hadsereg noastra, Luptynd vitezheshte,
- Pe dushmany tseriy y vom Birui,
- Shi'n Marya vezetéknév a Uniuniy,
- Moldova Sovetica 'n forever and 'nfloor.
REFRÉN
|
III
- On armia noastra, luptând vitejeşte,
- Pe duşmanii ţării îi vom Birui,
- Şi-n marea familie a Uniunii,
- Moldova Sovietică-n veci a-nflori.
REFREN
|
III
- A mi seregünkkel vitézül harcol
- Legyőzzük az ország ellenségeit,
- És az Unió nagy családjában,
- Szovjet Moldva mindig virágzik.
ÉNEKKAR
|
Frissített himnusz
Sztálin említése kimaradt a szovjet Moldávia himnuszának új szövegéből. Így az új himnusz megismételte az összuniós himnusz sorsát , amelyhez Szergej Mihalkov desztalinizált szöveget készített még 1970-ben. Ugyanakkor a zene észrevehetően megváltozott, amelyet Eduard Lazarev zeneszerző módosított, aki Stefan Nyagi szerzőségének kezdetét változatlanul hagyta a himnuszban.
Hivatalos szöveg (1980–1991)
moldovai nyelv ( cirill )
|
moldovai -román romanizálás
|
Orosz nyelvű fordítás
|
- Moldova Sovetică, platyul nostru'n floare
- Alaturi de alte republic suror.
- Pesheshte impreune ku Rusia mare
- Spre al Uniuniy senin viitor.
|
- Moldova Sovietică, plaiul nostru'n floatare
- Alături de alte republici surori.
- Păşeşte împreună cu Rusia mare
- Spre al Uniunii senin viitor.
|
- Szovjet Moldova, virágzó földünk,
- Testvérköztársaságok egyetlen családjában
- Együtt sétál Nagyoroszországgal
- Az Unió fényes jövőjéhez.
|
- Doina ynfraciri proslaveste Tzara,
- Ku yntselepchune konduse de Partid.
- Kauza lui Lenin - kauze meryatse -
- O ynfeptueshte taposott stryns egység.
|
- Doina înfrăţirii proslăveşte Ţara,
- Cu înţelepciune condusă de Partid.
- Cauza lui Lenin
- O înfăptuieşte poporul strâns unit.
|
- A doina egység dicsőíti hazánkat,
- Bölcsen vezetett a hatalmas Párt.
- Lenin ügye, nagy ügy,
- Az egyesült nép életre kel.
|
- Slave yn vyakur, renescut pamynt!
- Munch se-ts fie creator avynt!
- Shi komunismul - egész unstremutat -
- Ynaltse-l prin fapte pentra ferichirya ta!
|
- Slavă în veacuri, renăscut pămînt!
- Munca să-ţ' fie creator avînt!
- Şi comunismul -ţel nestrămutat -
- Înalţă-l prin fapte pentru fericirea ta!
|
- Dicsőség örökké, újjászületett föld!
- Legyen a munkája kreatív impulzus!
- És a kommunizmus, megingathatatlan cél,
- Emelkedj fel tettekkel a boldogságodért!
|
Linkek
A Szovjetunió köztársaságainak himnuszai |
---|
| |