A jakut írás ( jakut. Sakha suruga ) a jakut nyelv írásához használt forgatókönyv . Fennállása során többször változtatta grafikai alapját, többször átalakították. Jelenleg a jakut írás cirill betűkkel működik . A jakut írás történetének 4 szakasza van:
N. Witsen holland utazó 1692 -ben Amszterdamban megjelent könyvében jelent meg először 35 jakut nyelvű szó . Később, a XVIII. - XIX. század elején számos más utazó is közzétette a jakut szavak külön listáját (cirill és latin nyelven egyaránt) [1] .
Az első jakut nyelvű nyomtatott könyv a Rövidített Katekizmus volt, amelyet 1819-ben Irkutszkban nyomtattak . Az orosz ábécét használta a jakut nyelv írásához további betűk nélkül. Egy ilyen ábécé teljesen alkalmatlan volt a jakut nyelv fonetikai sajátosságaira [2] .
1851-ben O. N. Bötlingk akadémikus „Über die Sprache Jakuten” nyelvtanában a következő ábécét használta: А a, Ӓ ӓ, О o, Ӧ ӧ, І i, Ы ы, У x у, Ӱ ӓ, К, G g, Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, T t, D d, N n, H h, P џ, N' n', P p, B b, M m, Ј ј, Ɉ ɉ, P p, L l, L l, C s, Һ һ . A hosszú magánhangzókat a betű ( macron ) feletti sáv jelezte . Ez az ábécé nagyon sikeresnek bizonyult, és a jakut értelmiség aktívan használta az 1920-as évek elejéig. a társadalmi-politikai és szépirodalmi publikációkban és az időszaki sajtóban. Egyes kiadásokban számos betű stílusa megváltozott. Például néha a H'n ' helyett a Ԣ ԣ jelet használták .
Az egyházi kiadványokban párhuzamosan más ábécét használtak, amelyet 1858-ban D. V. Hitrov állított össze : A a, B b, G g, D d, Ԫ ԫ, E e, E e, I i, I i, Y y, K k , L l, M m, N n, Ҥ ҥ, O o, P p, R r, C s, T t, U y, X x, H h, S s, E e, Yu yu, I i, b , b . Akárcsak a böthlingki ábécében, a magánhangzók hosszát a betű feletti sáv jelezte [3] .
Ezeken az ábécéken kívül más ábécéket is használtak külön kiadásokban [2] . Tehát mindhárom, 1895-1898 között Kazanyban kiadott jakut alaprajzban különböző ábécéket használnak (de mindegyik a cirill ábécén alapul). A használt ábécék közötti különbségek jelentősek voltak:
Eduard Pekarsky professzor a jakut nyelvi szótár összeállításakor az alábbi ábécét használta: m, n, nј, ӈ, o, ӧ, p, p, s, t, y, ӱ, x, h, s , és egy makrót is használtak a magánhangzók felett a hang hosszúságának jelzésére. [5]
S. A. Novgorodov jakut nyelvész szerint a bötlingki ábécé fő hátránya a felső indexek túlzottsága volt, ami nehézségekhez vezetett az írásban és a tipográfiai gépelésben. Hitrov ábécéje rosszul alkalmazkodott a jakut nyelv fonetikájához, és „az orosz olvasóhoz igazodott” [2] .
1917-ben S. A. Novgorodov , a Petrográdi Egyetem jakut hallgatója összeállította a jakut ábécét a nemzetközi fonetikus ábécé alapján . Ebből az ábécéből hiányoztak a nagybetűk, a diakritikus és az írásjelek , amelyek Novgorodov szerint kényelmesebbé kellett volna tenniük az ábécét a gyors íráshoz. Novgorodov írásának szigorúan fonetikusnak kellett lennie – ahogy hallják, úgy írják.
Ugyanezen év nyarán a jakut nemzeti és állami szervezetek megvitatták a Novgorodov ábécét, és pozitívan beszéltek róla. Hamarosan megjelent az első alapozó ebben az ábécében, de mivel Jakutszkban nem voltak szükséges betűtípusok , a nyomda technikai lehetőségei alapján meg kellett változtatni az alapozó ábécéjét [2] . Ennek a kiadásnak az ábécéje a következő betűket tartalmazza: a, b, c, d, e, g, ʁ, h, i, ie, j, ɟ, k, l, ʎ, m, n, ng, nj, ɔ, oe, p , q, r, s, t, ɯ, ɯa, u, uo, w, y, h [6] . Ezenkívül a jelet hosszú hangok (magánhangzók és mássalhangzók) megjelenítésére használták .
Az 1920/21-es tanévben ezt az ábécét hivatalosan is bevezették az iskolai tanításba, erre fordították le a " Manchary " jakut nyelvű újságot. 1923-ban betűtípusokat készítettek a Novgorodov ábécé "eredeti" változatához, és a könyvkiadást új betűtípusra helyezték át. Ugyanakkor számos jakut tudós és író (különösen A. E. Kulakovskii ) szorgalmazta ennek az ábécének az eltörlését és a cirill ábécén alapuló írás bevezetését [2] [7] .
1924-ben széles körű vita zajlott a Novgorodov ábécé javításáról. Hiányosságai között szerepelt a nagybetűk és az írásjelek hiánya; speciális karakterek jelenléte a diftongusokhoz , amelyek bonyolítják az ábécét; a szöveg grafikus monotóniája (például sɯmɯ: t, ɯmɯ:, ɯtɯrɯ:, ɯtɯhɯ:). Ennek eredményeként a Jakut Írótanács úgy döntött, hogy bevezeti a nagybetűket és az írásjeleket az ábécébe, valamint számos karakter stílusát megváltoztatja. A betűtípusok hiánya miatt azonban nem lehetett a kiadói tevékenységet átvinni az ábécé új verziójára [2] .
1925-ben az ábécé három további karakter feliratát lecserélték. Ekkorra azonban megkezdődött az egységes török ábécé létrehozására irányuló kampány , és az új betűtípusok megrendelését felfüggesztették. Az 1924-es és 1925-ös változások eredményeként a gyakorlatban csak a kézzel írt szöveget érintették, a nyomtatott szöveget 1923-as betűtípussal gépelték. Ez a helyzet 1929-ig tartott [2] .
Az 1926-ban Bakuban tartott első turkológiai kongresszus azt javasolta, hogy a Szovjetunió minden türk népe térjen át az egységes török ábécére („Yanalif”). A kongresszus után a jakut ASSR -ben egy átírási és terminológiai bizottságot hoztak létre , amelynek meg kellett volna vitatnia a jakut forgatókönyv egységesítésének lehetőségét. A bizottság tagjainak véleménye megoszlott - volt, aki az egyesülés mellett volt, volt, aki ellene volt, és a Novgorodov ábécét tartotta a jakut nyelv számára legmegfelelőbbnek. Ennek eredményeként úgy döntöttek, hogy módosítják az ábécét, közelebb hozva azt a „yanalifhoz”, ugyanakkor megtartva 14 sajátos jakut betűt. Erről Jakutia képviselője számolt be az új ábécé Összoroszországi Központi Bizottságának 2. plénumán.
1928. május 26-án a Jakut Központi Végrehajtó Bizottság alá tartozó Jakut Íróbizottság jóváhagyta a jakut ábécé új tervezetét, amelyben 9 karakter egységes maradt. Az év során még többször felmerült az egyesülés kérdése. 1929-ben az új ábécé Összoroszországi Központi Bizottságának III. plénuma úgy döntött, hogy csak 2 nem egységes karakter maradhat a jakut ábécében. Végül 1929. március 9-én a Jakut Központi Végrehajtó Bizottság hivatalosan is jóváhagyta a teljesen egységes jakut ábécét, ami politikai és kulturális és gazdasági okokból is indokolta az egyesülés szükségességét [2] .
Jakut ábécé 1929-1939 [8] :
A a | Bʙ | c c | Ç ç | D d | e e | G g | Ƣ ƣ | H h | én i | Jj | Kk | l l | Lj lj | M m |
N n | Nj nj | Ꞑꞑ | Ó o | Ө ө | Pp | Q q | R r | S s | T t | u u | Y y | ' |
Ebben az ábécében a hosszú magánhangzókat egy betű megkettőzésével, a diftongusokat pedig két betű kombinációjával jeleztük [3] .
1936-ban kidolgozták a jakut ábécé új reformjának tervezetét. A projekt szerint az ábécé az A a, B c, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l betűket tartalmazza. , , M m, N n, Ŋ ŋ, Ꞑ ꞑ, O o, P p, Q q, Ƣ ƣ, R r, S s, Ş ş, T t, U u, V v, Y y, З з, Ƶ ƶ, , Ө ө . A hosszú magánhangzókat makróval javasolták jelölni. Ezt a projektet azonban soha nem valósították meg [9] .
Az 1930-as évek második felében megkezdődött a Szovjetunió népeinek írásainak cirill betűs fordítása . 1938-ban megkezdődtek a jakut cirill ábécé megalkotásának előkészületei. A projekt kidolgozásában a Yakut Nyelvi és Kulturális Kutatóintézet alkalmazottai, valamint leningrádi tudósok vettek részt . 1939. március 23-án a Szovjetunió Oktatási Népbiztosának rendeletével jóváhagyták az új jakut ábécét.
Kezdetben a H h jelet használták ebben az ábécében , de mivel a nagy h betű egybeesett az n nagybetűvel, a H h stílust hamarosan felváltotta a Һ һ [3] . Ettől a pillanattól kezdve a jakut ábécé nem változott, csak a helyesírási szabályok változtak [10] .
Ma a jakut nyelv a cirill ábécén alapuló ábécét használ , amely a teljes orosz ábécét tartalmazza , plusz öt további betűt: Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, Ө ө, Һ һ, Ү ү és két digráfot : D 'd', N ' n'. 4 diftongus is használatos: uo, ya, azaz үө (nem szerepel az ábécében).
A a | B b | be | G g | Ҕ ҕ | D d | d d d | Neki | Neki | F |
W h | Ésés | th | K to | L l | Mm | N n | Ҥ ҥ | ny ny | Ó, oh |
Ө ө | P o | R p | C-vel | Һ һ | T t | u u | I Y | f f | x x |
C c | h h | W w | u u | b b | s s | b b | uh uh | yu yu | Én vagyok |
cirill betűs | HA EGY | Latin 1929-1939 |
Novgorodov ábécéje |
Bötlingk ábécé |
Khitrov ábécéje |
---|---|---|---|---|---|
A a | /a/ | aa | a | Ah | Ah |
B b | /b/ | Bv | b | bb | bb |
be | /v/ | — | — | — | — |
G g | /g/ | gg | g | Gg | Gg |
Ҕ ҕ | /ɣ, ʁ/ | Ƣƣ | ʃ | Ҕҕ | — |
D d | /d/ | Dd | d | dd | dd |
d d d | /ɟ/ | Çç | h | Ps | Ԫ ԫ/ |
Neki | /e, je/ | — | — | — | Neki |
Neki | /jo/ | — | — | — | — |
F | /ʒ/ | — | — | — | — |
W h | /z/ | — | — | — | — |
Ésés | /én/ | II | én | II | II, II |
th | /j/ | jj | j | Јј | yy |
(Ҋ ҋ) | /j̃/ | — | ɟ | Ɉɉ | — |
K to | /k/ | Kk | k | Kk | Kk |
L l | /l/ | Ll | l | Ll | Ll |
(Leh le) | /ʎ/ | Lj lj | ʎ | l l | — |
Mm | /m/ | mm | m | Mm | Mm |
N n | /n/ | Nn | n | Hn | Hn |
Ҥ ҥ | /ŋ/ | Ꞑꞑ | ŋ | Ҥҥ | Ҥҥ |
ny ny | /ɲ/ | Nj nj | ɲ | n'n' | ny ny |
Ó, oh | /o/ | Ó | ɔ | Ó | Ó |
Ө ө | /ø/ | Ɵɵ | ꭢ | Ӧӧ | Neki |
P o | /p/ | pp | p | Pp | Pp |
R p | /r/ | Rr | r | pp | pp |
C-vel | /s/ | Ss | s | ss | ss |
Һ һ | /h/ | hh | h | h | — |
T t | /t/ | Tt | t | Tt | Tt |
u u | /u/ | U u | u | udvarol | udvarol |
I Y | /y/ | Yy | y | Ӱӱ | — |
f f | /f/ | — | — | — | — |
x x | /q,x/ | q | xx | xx | |
C c | /ʦ/ | — | — | — | — |
h h | /ʧ/ | CC | c | hh | hh |
W w | /ʃ/ | — | — | — | — |
u u | /ɕː/ | — | — | — | — |
b b | /◌./ | — | — | — | b |
s s | /ɯ/ | ɯ | Yy | Yy | |
b b | /◌ʲ/ | — | — | — | — |
uh uh | /æ, e/ | ee | e | Ӓӓ | uh |
yu yu | /ju/ | — | — | — | Yuyu |
Én vagyok | /ja/ | — | — | — | Yaya |
A ya, ie, uo, үө modern diftongusokat a Novgorodov ábécében a ꭠ , ꭡ , ꭣ és w jelekkel jelöltük .
Megjegyzés: A zárójelben lévő betűket a modern jakut helyesírás nem írja elő, de a régi jakut ortográfia különböző változataiban használatosak.
Török írások | |
---|---|
Történelmi írások | |
Modern török írások | |
Kivetített és támogató forgatókönyvek |