Csehország himnusza

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2019. április 18-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 4 szerkesztést igényelnek .
Hol van az otthonom?
Kde domov můj?

Kde domov můj? himnusz kottaoldal.
Lírikus Joseph Kajetan Tyl
Zeneszerző Frantisek Shkroup
Ország  cseh
Ország
Jóváhagyott 1992

Instrumentális változat

A Cseh Köztársaság himnusza  - a "Kde domov můj?" („Hol van az otthonom?” vagy „Hol van a szülőföldem?”). 1993 óta
a Cseh Köztársaság nemzeti himnuszaként használják . 1920 óta azonban a "Kde domov můj?" Csehszlovákia nemzeti himnuszának szerves részeként használták , ahol az első cseh nyelvű versszak mellett megjelent a második – szlovák  nyelvű – „Nad Tatrou sa blýska”, amely ma Szlovákia nemzeti himnusza . A zene szerzője Frantisek Shkroup ( cseh František Škroup ), a szöveg szerzője Josef Kajetan Tyl ( cseh.
Jozef Kajetán Tyl ). A kompozíciót ők írták a "Fidlovacska, vagy ne esküdj és ne haragudj" című vígjátékhoz, amelyet először 1834. december 21-én mutattak be a Prágai Birtokszínházban [ 1] .

Kde domov můj? a Cseh Köztársaság nemzeti himnusza

eredeti szöveg Szó szerinti fordítás Igor Saveljev fordítása [2]
Kde domov můj? Kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká domov můj,
země česká domov můj!
Hol van az otthonom? Hol van az otthonom?
Víz zúg a réteken, Erdők
susognak a sziklákon,
Tavaszi virág ragyog a kertben,
Földi paradicsom ez a megjelenés!
És ez az a gyönyörű föld,
Csehország, az otthonom,
Csehország, az otthonom.
Hol vagy, otthonom? Hol vagy, otthonom?
A patakok zúgása a tisztásokon,
Fenyvesek zümmögése a hegyek szikláin,
A tavasz színe ragyog a kertben,
Nézz a földi paradicsomra!
A legszebb a vidékek között,
Csehországom
földje, Csehországom földje!

(A második versszak nem szerepelt a himnuszban)

eredeti szöveg Fordítás
Kde domov můj? Kde domov můj?
V kraji znáš-li Bohu milém,
duše útlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar,
a tu sílu vzdoru zmar?
To je Čechů slavné plémě,
mezi Čechy domov můj,
mezi Čechy domov můj!
Hol van az otthonom? Hol van az otthonom?
Tudod-e az Isten által szeretett földön
Szelíd lelkeket élő testben,
Tiszta gondolatot, születést, szerencsét,
És ezt az erőt a halál ellenére?
Ez a csehek dicső törzse, Csehek
között az otthonom,
Csehek között az otthonom!

Ki vagyok én Heim? - a hivatalos német nyelvű változat , 1918-1938 között

eredeti szöveg Fordítás
Ki vagyok én Heim?

Wo ist mein Heim mein Waterland?

Wo durch Wiesen Bäche brausen

Wo auf Felsen Walder sausen

Wo ein Eden uns entzückt

Wenn der Lenz die Flurenschmückt:

Dieses Land so schön vor allen

Bohmen ist mein Heimatland.

Bohmen ist mein Heimatland.

Hol van a házam?

Hol van az otthonom, a szülőföldem?

Ahol a patakok zúgnak a réteken,

Ahol az erdők susognak a sziklákon,

Ahol a paradicsom elvarázsol minket

Amikor a tavasz díszíti a rétet:

Ez a föld a legszebb

Csehország (Csehország) a hazám!

Csehország (Csehország) a hazám!


Jegyzetek

  1. Oktatás a Cseh Köztársaságban. Cseh himnusz . Cseh Egyetemek Intézete - Oktatás a Cseh Köztársaságban (2016. április 21.). Letöltve: 2019. szeptember 23. Az eredetiből archiválva : 2019. szeptember 23.
  2. Csehország himnusza. Orosz szöveg Igor Saveliev | Platform az információk ingyenes közzétételére és a különböző nézőpontok véleménycseréjére . Letöltve: 2018. június 14. Az eredetiből archiválva : 2018. június 14.

Linkek