Abaza írás - az abaza nyelv írása . Fennállása során többször változtatta grafikai alapját, többször átalakították. Jelenleg az Abaza írás cirill betűkkel működik . Az Abaza írás történetének három szakasza van:
Az első kísérletek az abazai írás létrehozására a 19. század végére nyúlnak vissza, amikor Umar Mikerov (1847-1891) pedagógus arab grafikai alapon kidolgozta az abazai ábécét. Az általa összeállított ábécét és tankönyvet a Biberdovsky aul iskolájában használták a gyerekek tanítására , de soha nem nyomtatták ki. A második kísérletet az arab alapú írás létrehozására a 20. század elején T. Z. Tabulov tanár tette . De ezúttal sem terjedt el az írás [1] .
Az 1930-ban lezajlott összuniós romanizációs folyamat során a Cserkeszi Autonóm Régió Regionális Végrehajtó Bizottsága határozatot fogadott el a latin ábécén alapuló abazai ábécé megalkotásáról. Akkoriban azonban voltak olyan vélemények, hogy az abaza nyelvnek nem kell külön írás, hanem helyette az akkor már létező cserkesz és abház ábécét kell használni [2] . Ennek ellenére 1932-ben létrejött az abazai nyelv külön latinosított írása. A latinosított Abaza ábécét az oktatás, a könyvkiadás és a sajtó területén használták (a Cserkessz Plyyzh című cserkesz újság egy oldalát kezdtek rá nyomtatni) [1] . Az ábécé fejlesztését N. F. Yakovlev , A. N. Genko , G. P. Serdyuchenko , valamint az Abaza kutatói, T. Z. Tabulov, Kh. Kuzhev, A. B. Kurchev, N. A. Ozov és mások végezték [3] . Az Új ábécé szövetségi központi bizottsága javasolta a đ és az ábécé kiegészítését , amelyek olyan hangokat jelölnek, amelyek az irodalmi nyelv alapjául szolgáló Tapantov-dialektusban hiányoztak, de a Skarov-dialektusra jellemzőek. 1933. augusztus 6-án azonban az első abazai nyelvű könyv, a primer kiadásának tárgyalásakor a cserkesz regionális közoktatási osztály úgy döntött, hogy ezeket a betűket nem veszi be az ábécébe [4] . Az első abazai ábécének számos hiányossága volt, és nem volt fejlett a helyesírás. Ezzel kapcsolatban 1935-ben intézkedéseket terveztek az ábécé megreformálására és a helyesírás fejlesztésére, de a Szovjetunió népeinek írásainak cirill betűre való fordításának megkezdett folyamata hamarosan irrelevánssá tette ezt a kérdést [5] .
1992-ben M. Kh. Chikatuev abazai költő megkísérelte újraéleszteni a latinizált írásmódot – az Abaza című újságot az általa kidolgozott ábécével kezdte kiadni, de ezt a kezdeményezést nem folytatták [6] . Az abaza nyelv bizonyos hangjaihoz a Chikatuev által kifejlesztett ábécé latin betűket tartalmazott diakritikus betűkkel , például h́, ǵ, ḱ, ĝ, k̂, č, š stb. [7]
2019-ben V. Chirikba abház nyelvész és volt abház külügyminiszter egy olyan projekttel állt elő, amely az abház és az abaza nyelvek latin ábécéjén alapuló egységes ábécét hozott létre ; az egyik cél az azonos fonetikai jelenségek közvetítésében mutatkozó különbségek kiküszöbölése, ezért a közeli rokon abaza nyelvű szövegek a modern grafikában gyakorlatilag olvashatatlanok az abházok számára, és fordítva; ugyanabban az írásmódban mindkét nyelv rokon szavai könnyen felismerhetők [8] .
1936-ban, amikor a Szovjetunióban megkezdődött a latinról cirillre történő írásmód fordítása, felmerült az abazai írás cirillesítésének kérdése . Az új ábécé szerzője G. P. Serdyuchenko volt. 1938. március 29-én az abazai értelmiség ülésén jóváhagyták az ábécét, május elején a Szovjetunió Népeinek Központi Nyelv- és Íráskutató Intézete hagyta jóvá, május 13-án pedig végül a SZSZK. Az RSFSR Oktatási Népbiztossága [9] . Ugyanezen év júliusában összeállították és kiadták az új ábécé helyesírásának szabályait, szeptembertől pedig az abazai cirill ábécét kezdték el tanulni az iskolákban [5] . A hivatalos jóváhagyás óta az abazai ábécén nem történt változtatás, csak az 1969-es reform változtatott némileg a helyesírási szabályokon, de az ábécé összetételét nem érintette [10] (a fő helyesírási változás az volt, hogy megszűnt a helyesírás az u és i betűk használata az előző mássalhangzók palatalizációjának jelzésére, például dapyun → dapyun ) [11] .
Az Abaza ábécé a következő formájú [12] :
A a | B b | be | G g | Őrök Őrök | Гъ гъ | gv gv | jéééé | jéééé | ГӀ гӀ | ГӀв гӀв | D d |
j j | jw jw | jj jj | dz dz | Neki | Neki | F | Zhv Zhv | Élő | W h | Ésés | th |
K to | kv kv | K k | qv qv | ky ky | ky ky | ka ka | КӀв кӀв | КӀь кӀь | L l | le le | Mm |
N n | Ó, ó | P o | PӀ pӀ | R p | C-vel | T t | TL TL | tsh tsh | TӀ tӀ | u u | f f |
x x | xv xv | xh xh | hv hv | huh huh | Ha ha | ХӀв ХӀв | C c | Tse tse | h h | chw chw | cha cha |
Chav chav | W w | SH vshv | SheshӀ | u u | b b | s s | b | uh uh | yu yu | Én vagyok |
A G betű uvuláris hangú spiránst jelent , ГӀ garat hangú spirant, J és Dz affrikátokat , Къ stop-laryngealis stop [k], КӀ stop-laryngealis [k], ПӀ stop -laryngealis [ p], Tl oldalirányú zöngétlen spirant [l], Tsh - sibiláns affrikát [h], TӀ - stop-laryngealis [t], Xb - uvuláris spirant [x], XӀ - hangtalan gégespirant, Tse - stop-laryngealis fütyülés [ ts], ChӀ - stop - öblös sziszegő affrikáta [h], ShӀ - stop-laryngealis fütyülés [sh]. A di- és trigráfok összetételében a ь jel a palatalizációt és a kerekítést [ 13] jelöli .
Az irodalmi nyelv és írás alapja a Tapant dialektus kubai-elburgi részdialektusának sziszegő változata [14] .
A [9] [15] [16] szerint összeállított :
Cyrus. | Lat. | HA EGY | Cyrus. | Lat. | HA EGY | Cyrus. | Lat. | HA EGY | Cyrus. | Lat. | HA EGY | Cyrus. | Lat. | HA EGY | Cyrus. | Lat. | HA EGY |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A a | A a | /a/ | jw jw | Z Z | /ʤʷ/ | K k | Q q | /q'/ | PӀ pӀ | /p'/ | huh huh | Xb xb | /x/ | b b | /ʔ/ | ||
B b | Kuka | /b/ | jj jj | - | /dʑ/ | qv qv | qu qu | /q'ʷ/ | R p | R r | /r/ | Ha ha | ɦ | /ħ/ | s s | b b | /ə/ |
be | Vv | /v/ | dz dz | а ӡ | /dz/ | ky ky | QI qI | /q'ʲ/ | C-vel | S s | /s/ | ХӀв ХӀв | u fu | /ħʷ/ | b b | - | /ʲ/ |
G g | G g | /g/ | Neki | e e | /je/, /e/ | ky ky | KI kI | /kʲ/ | T t | T t | /t/ | C c | c c | /ʦ/ | uh uh | - | /e/ |
Őrök Őrök | gu gu | /gʷ/ | Neki | - | /jo/ | ka ka | Ⱪⱪ | /k'/ | TL TL | L̦ l̦ | /ɬ/ | Tse tse | Ç ç | /ʦ'/ | yu yu | - | /ju/ |
Гъ гъ | Ƣ ƣ | /ɣ/ | F | Z Z | /ʒ/ | КӀв кӀв | Ⱪu ⱪu | /k'ʷ/ | tsh tsh | /ʧ/ | h h | H ɥ | /tɕ/ | Én vagyok | - | /ja/ | |
gv gv | Ƣu ƣu | /ɣʷ/ | Zhv Zhv | J j | /ʒʷ/ | КӀь кӀь | Ⱪı ⱪı | /k'ʲ/ | TӀ tӀ | Ț ț | /t'/ | chw chw | /tɕʷ/ | fa fa | Fɦ fɦ | /f'/ | |
jéééé | Ƣı ƣı | /ɣʲ/ | Élő | /ʑ/ | L l | l l | /l/ | u u | u u | /u/, /w/ | cha cha | /tɕ'/ | la la | L̦h l̦h | /ɬ/ | ||
jéééé | GI gI | /gʲ/ | W h | Z Z | /z/ | le le | LI lI | /ɮ/ | f f | F f | /f/ | Chav chav | /tɕ'ʷ/ | ||||
ГӀ гӀ | Y y | /ɦ/~/ʕ/ | Ésés | én i | /én/ | Mm | M m | /m/ | x x | Xx, Xhxh | /x/ | W w | Ş ş | /ʃ/ | |||
ГӀв гӀв | yu yu | /ʕʷ/ | th | - | /j/ | N n | N n | /n/ | xv xv | Xu xu Xhu xhu | /x/ | SH vshv | /ʃʷ/ | ||||
D d | D d | /d/ | K to | K k | /k/ | Ó, ó | Ó o | /o/ | xh xh | /q/ | SheshӀ | /ʧ'/ | |||||
j j | Ɡ ɡ, Ꝗ ꝗ | /ʤ/ | kv kv | Kuku | /kʷ/ | P o | Pp | /p/ | hv hv | u u | /qʷ/ | u u | /ɕ/ |
A ФI és ЛI betűk megtalálhatók a nyelvjárásokban, és hiányoznak az irodalmi nyelvből és a modern hivatalos ábécéből [9] .
Kaukázusi írások | |||||
---|---|---|---|---|---|
Abház-Adighe | |||||
Nakh-Dagesztán |
| ||||
Egyéb |
|