Ryukyuan nyelvek | |
---|---|
Taxon | ág |
Állapot | általánosan elfogadott |
terület | Ryukyu-szigetek ( Japán) |
A média száma | 900 ezer |
Osztályozás | |
Kategória | Eurázsia nyelvei |
Japán-Ryukyuan család | |
Összetett | |
3-4 nyelven | |
Elválasztási idő | Kr.u. 7. század |
Egyezési százalék | 85 |
Nyelvcsoport kódjai | |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-5 | — |
A Ryukyu nyelvek (Ryukyu nyelvek) a japán-ryukyu nyelvek egyik nyelvi ága , amelyet hagyományosan a Kelet-kínai-tengeren (Japán és Tajvan között) elhelyezkedő Ryukyu-szigeteken beszélnek. Az előadók száma körülbelül 900 000 fő. Japánban általában a japán dialektusainak tekintik őket, ami valójában funkcionális szempontból [1] [2] .
Összesen 3-4 Ryukyu nyelv van, de gyakran számláláskor számuk hatra növekszik, és a határozószavakat külön nyelvnek tekintik [3] .
Északi Ryukyuan csoport (Amami-Okinawa csoport) a két komponens közötti különbségek éppen a nyelv és a nyelvjárás közötti különbségek határán vannak:A ryukyu nyelv és a japán elvált "röviddel az első írott japán szövegek megjelenése előtt, vagyis a 7. század környékén" [4] .
A japán nyelvészetben a japán nyelv dialektusai közé sorolják őket. [egy]
Az egyik módja annak, hogy kiderítsük, hogy két idióma nyelv vagy dialektus-e, ha megvizsgáljuk, hogy kölcsönösen érthetőek-e. Ha az A idióma érthetetlen a B nyelv anyanyelvi beszélője számára, aki nem ismer más idiómákat, akkor B külön nyelvnek tekintendő. Ez azonban nem abszolút kritérium.
A nyelveket és dialektusokat általában nemzetiségekhez és népekhez kötik. Például, ha az A idióma beszélői nem rendelkeznek állami szuverenitással , akkor idiómájukat inkább dialektusnak nevezik. Ezt a kritériumot azonban gyakran kritizálják.
A Satsuma dialektus is a japán és a ryukyuan közé esik, ami csak bonyolítja a problémát. Az ellentmondások feloldását az okinawai nacionalizmussal kapcsolatos nézetek sokfélesége is nehezíti. A japán nyelvészek általában kibújnak a közvetlen válasz elől, mondván, hogy a ryukyuan nyelvnek és dialektusnak is tekinthető. Ugyanakkor lehetséges a pontosítás: ez egy nyelv, ha összehasonlítjuk az irodalmi japánnal, a tokiói dialektuson alapul, de a Kyushu dialektusokhoz képest ez egy nyelvjárás. Meg kell jegyezni, hogy az irodalmi nyelv csak a 19. században alakult ki, a Meidzsi-helyreállítás után, amikor a főváros Tokióba költözött .
Az irodalmi japán nyelvet hivatalos helyzetekben használják Okinawán . A 60 év alatti okinawaiak mindennapi beszédükben okinawai akcentussal beszélnek irodalmi japánul. Ezt a dialektustウチナーヤマトゥグチnak hívják ( Uchinaa yamatoguchi , " okinawai japán "), és gyakran összetévesztik az okinawaival (ウチナーグチ, utinaaguchi ). Ugyanígy az Amami-sziget lakóinak anyanyelve nem az Amami nyelv , hanem a sztenderd nyelv helyi dialektusa . Ezt "irodalmi burgonyanyelvnek" hívják トン普通語( japán hangon futsu:go ) [5] .
A 2010-es évektől a ryukyuan továbbra is körülbelül egymillió ember anyanyelve, akik többsége idős. Egyes gyerekek megtanulják a ryukyuant, általában akkor, ha a nagyszüleikkel élnek. Kevesen hívják huszonévesen a ryukyuant anyanyelvüknek. Ryukyuanban népdalokat énekelnek. Egy ryuk nyelvű híradás készül [6] .
Általában a fő Ryukyuan nyelvek beszélői nem értik egymást. Tehát a yonaguni fonetikában csak három magánhangzó van , az amamiban pedig 14, a hosszú magánhangzókat számolva [3] . Az alábbiakban a ryukyuan és a japán kifejezések összehasonlító táblázata található.
Kösz | Üdvözöljük | |
---|---|---|
irodalmi japán | arigato: | yo: ferdén |
amami | arigatesama ryo:ta | imoria |
kunigami | mihediro | ugamiabura |
Okinawa | nife:de:biru | manso:re: |
miyako | taniga:tandi | mmo:ty |
yaeyama | mifayu: | oorito:ri |
yonaguni | fugaras | felforraljuk |
Az Amami, Miyako, Yaeyama és Yonaguni dialektusok (nyelvek) beszélői általában ismerik az okinawai nyelvet is . Sok yonaguni beszélő ismeri a yaeyamát. Mivel Amami , Miyako , Yaeyama és Yonaguni szigetei kevésbé urbanizáltak, mint Okinawa , nyelveik nem halnak ki olyan gyorsan, mint Okinawa; a gyerekek még beszélik őket. Az okinawai beszélők életkorának aránya nem ismert, de gyorsan veszít az okinawaiak anyanyelvi pozíciójából.
A ryukyu hivatalos iratait ősidők óta klasszikus kínai nyelven írták. A modern kínaiul beszélők számára nem nehéz elolvasni ezeket a dokumentumokat vagy a ryukyuan sírkövek feliratait. A japánok körülbelül 130 évvel ezelőtt kezdték befolyásolni a ryukyuan nyelveket, a szigetcsoport végső meghódításával és Okinawa prefektúrává való átalakulásával.
A második világháború kezdete óta a legtöbb japán úgy tekintett a ryukyuan nyelvekre, mint a japán nyelvjárások csoportjára [3] . Mielőtt a 19. század végén Japán meghódította a Ryukyu királyságot , senki sem kételkedett a ryukyu nyelvek független státuszában. A második világháború idején azonban a japán kormány megpróbálta növelni a japán nyelv presztízsét azáltal, hogy a ryukyuan, a koreai, a palauan és néhány más nyelvet a japán nyelvjárásainak nyilvánította. A ryukyuan nyelveket még mindig "dialektusnak" nevezik.
A ryukyu függetlenségének elvesztése után az oktatási intézmények leállították a ryukyu nyelvű oktatást. Koreában és Tajvanon például egy ideig továbbra is helyi nyelveken tanítottak. Az okinawai iskolákban a ryukyuan nyelvet használó tanulók madzagot hordtak a nyakukban egy "dialektuskártyával" (方言札), amely azt mondta, hogy rossz tanuló, mert ezt a nyelvjárást használják. A "kártyák" a 19. századi francia nyelvpolitikából való kölcsönzés, amelyből a bergogna , vagyis az elnyomott okszitán nyelven a "szégyen" fogalma is származik . A francia kormány ellenezte a helyi nyelvek, provanszi (okcitán) , katalán , breton nyelvek használatát . Az Egyesült Királyságban például hasonló üldöztetés történt . Más dialektusokat is cenzúráztak, például a Tohokuban .
A helyi nyelvek nyilvánvaló pusztulása ellenére az okinawai szülők gyakran támogatták a „dialektuskártya” rendszert, abban a reményben, hogy gyermekeik a nagyvárosokba távozhatnak. Japán háború utáni amerikai megszállása véget vetett a rendszernek.
Ma az okinavai prefektúra kormánya elkötelezett a ryukyuan nyelvek megőrzése mellett, beleértve a multikulturalizmus újjáéledését a hivatalos politikában. A helyzet azonban továbbra is instabil, mivel az okinawai gyerekek többsége japán egynyelvű.
A köveken gyakran találhatók ősi ryukyuan feliratok. Például Tamaudun-no-hinomon (玉陵の碑文"Felirat Tamaudun sírján ") (1501). A Ryukyu Királyságban a kormányzati feliratokat általában kandzsi és a Japánból kölcsönzött hiragana szótag használatával írták. Japánban akkoriban minden parancsot és kormányzati dokumentumot klasszikus kínai nyelven (wenyan) írtak, a hiraganát pedig csak informális esetekben használták. A Wenyant néha Ryukyuban használták, miközben kundoku módszerrel vagy kínaiul olvasták. A katakanát szinte soha nem használták a Ryukyu-ban.
A városlakók nem tanultak kandsit. A jól ismert Omoroso:si (1531-1623) dalgyűjtemény főként hiraganában készült. A hiragana mellett Ryukyu a Kínából importált Suzhou vagy huama számokat használt ( su: chu: maすうちうま Okinwanon). A Yonaguni -szigetnek saját írásrendszere volt, a Kaida logogramok (カイダー字 vagy カイダーディー). [7] Mindezek a szkriptek japán befolyás alatt használaton kívüliek lettek.
Manapság a ryukyuan nyelvű beszédet ritkán írják le, "dialektusnak" tekintik. Amikor a ryukyuan kifejezéseket még lejegyzik, a japán írást használják erre . A modern nyelvekre nincsenek szabványos helyesírási szabályok. A japán nyelven nem található hangok, például a glottal stop , nem jelennek meg írásban.
Néha a kanji a helyi kun'yomihoz van rendelve , például az agari (あがり "kelet") a東, az iri (いり "nyugat") a西, így a "西表" az Iriomote -t (az egyik Yaeyama-szigetet) írja .
Japán-ryukyuan nyelvek | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Proto - japán † ( proto - nyelv ) | |||||||||||||||||||||||||||||||
régi japán † | |||||||||||||||||||||||||||||||
Modern japán ( dialektusok ) |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
ryukyuan nyelvek¹ | |||||||||||||||||||||||||||||||
Megjegyzések : † halott, kettévált vagy megváltozott nyelv ; ¹ a "nyelv" kifejezés használata vitatható (lásd "nyelv vagy dialektus" probléma ); ² az idióma besorolása vitatható. |
Buyeo nyelvek | |
---|---|
Ősi Puyo † | |
Modern Puyos¹ | |
Megjegyzések : † halott, kettévált vagy megváltozott nyelv ; ¹ egy nyelv vagy nyelvcsoport besorolása vitatható; - a "nyelv" kifejezés használata vitatható (lásd a "nyelv vagy dialektus" problémát ). |