Kiskacsák tánca
A Dance of the Little Ducklings egy 1950 -es évekbeli gyermekdal és tánc a svájci harmonikás és szájharmonikás Werner Thomastól , Davosból , Svájcból .
A dalt számos nyelvre lefordították, és különböző előadók, köztük Al Bano és Romina Power (1981) adták elő. Bob Kames angol nyelvű változata ( 1982 )
A dal az egész világon ismert, beleértve a Szovjetuniót / Oroszországot is, az orosz szavakat Jurij Entin írta . Az orosz nyelvű változat a Vlagyimir Nazarov által vezényelt Folklórzenei Együttes fellépésének köszönhetően vált népszerűvé a Happy New Year című albumon! 1984.
A dal címe más nyelveken
- angol csirke tánc
- angol Funky Chicken (USA)
- bolgár Pateshkiyat tánc
- cseh Ptací tanec (kuřátka)
- netherl. De Vogeltjesdans
- est. Tibutánsok
- uszony. Tiputanssi
- fr. La dance des canards
- német Vogerltanz, Ententanz
- Frank Zander a "Ja wenn wir alle Englein wären" (Ó, ha mindannyian angyalok lennénk) szöveggel énekelte.
- görög Τα παπάκια στη σειρά - Ta papakya stee seera (Kis kiskacsák sorban)
- héber ריקוד הציפורים (Rikud Ha'Tsiporim – Madártánc)
- lógott. Kacsatánc (kacsatánc)
- isl. Fugladansinn
- ital. Il ballo del qua qua
- japán おかしい鳥( Okashiy Tori - Vicces madár)
- doboz 모두가 천사라면 ( moduga cheonsaramyeon – Ha mindenki angyal lenne)
- norvég Fugledansen
- kikötő. A danca do passarinho
- fényesít Kaczuchy (kacsa)
- szlovén Račke (kacsa)
- spanyol Pajaritos a bailar / El baile de los pajaritos
- Y el mundo a bailar (És az egész világ táncol)
- Svéd. Fågeldansen/Kycklingdansen (madár/csirke tánc)