Karélia himnusza

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. július 18-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
Karélia himnusza

A Karéliai Köztársaság állami himnusza
Lírikus Ivan Kostin , Armas Mishin , 1993
Zeneszerző Alekszandr Beloborodov
Ország  Oroszország
Ország
Jóváhagyott 1993. április 6

A Karéliai Köztársaság himnusza

A Karéliai Köztársaság nemzeti himnusza a Karéliai Köztársaság hivatalos  állami jelképe , egy ünnepi műsor jellegű ének. Jóváhagyta a Karéliai Köztársaság Legfelsőbb Tanácsa az 1993. április 6-i XII. összehívásról . A zene szerzője Alexander Beloborodov , a szöveg szerzői Ivan Kostin , Armas Mishin .

A Himnusz nyilvános előadása során a jelenlévők állva hallgatják azt.

Történelem

1990 augusztusában a Karél Autonóm SSR Legfelsőbb Tanácsa nyilatkozatot fogadott el a Karél ASZK állami szuverenitásáról. A KASR-t átnevezték Karéliai Köztársaságra. Ezzel kapcsolatban a Kazah Köztársaság Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége határozatot fogadott el a jelképek megváltoztatásáról és az új címer, zászló és himnusz meghirdetéséről szóló pályázat kiírásáról.

A zenét Alexander Beloborodov zeneszerző, a Karéliai Köztársaság Zeneszerzői Szövetségének elnöke írta. Az orosz nyelvű szöveg szerzői Ivan Kostin és Armas Mishin költők [1] , a himnusz szövegének finnre fordítását Armas Mishin végezte.

1993. április 6-án a Karéliai Köztársaság XII. összehívásának Legfelsőbb Tanácsa úgy határozott, hogy jóváhagyja a Karél Köztársaság Himnuszának szövegét, és elfogadta a Karél Köztársaság XII-16.495 sz. a Karéliai Köztársaság Himnuszának” [2] . A himnuszt a Karéliai Köztársaság alkotmányának 101. cikke hagyta jóvá. A himnusznak két hivatalos szövege volt ( orosz és finn nyelven ). A himnusz szövegének jóváhagyása után a népképviselők felállva hallgatták a himnusz felvételét két nyelven a kórus előadásában.

2001 decemberében a Karél Köztársaság Törvényhozó Nemzetgyűlése 2. összehívásának kamarájának képviselői lemondták a himnusz finn nyelvű előadását, és módosították a „Köztársaság nemzeti himnuszának szövegéről” szóló törvényt. Karélia" [3] . Ezt a döntést az indokolta, hogy a Karéliai Köztársaságban az egyetlen hivatalos nyelv csak az orosz, és a himnusz finn nyelvű hivatalos előadása ellentétes annak alkotmányával [4] .

A himnusz szövegének fordításai

A himnusz szövegét Armas Mishin költő fordította finnre .

Finnül a himnuszt hivatalosan egyszer, 1993-ban adták elő a Karéliai Köztársaság Musical Theatre- ben, közvetlenül azután, hogy a Himnusz szövegéről szóló törvény első kiadását a Köztársaság Legfelsőbb Tanácsa jóváhagyta. Karélia.

A Karélai Köztársaság himnuszának szövegét Alekszandr Volkov karél költő fordította le a karjalai nyelv livvik dialektusára [5] .

A himnusz szövege

Orosz változat

Szülőföld - Karélia!
Ősi bölcs föld.
A testvéri törzsek egy család,
Karélia!

Szólj, tavak, és énekelj, tajga!
Szülőföld, kedves vagy nekem.
Magas dombjaidon állok
S dalt énekelek dicsőségedre.

Szülőföld - Karélia!
Téged örökre nekem adott a sors.
Helló örökké, hazám,
Karélia!

Az eposz hősei erdők és hegyek között
Még mindig a mi földünkön élnek.
Menj, dal! Kantele, énekelj hangosabban
A szent karél föld nevében!

Szülőföld - Karélia!
Rúnák és epikus dallamok élnek.
Látom ragyogó hajnalodat,
Karélia!

Látom ragyogó hajnalodat,
Karélia!

finn változat

Kotimaamme Karjala!
Ikivanha kaunis maa.
Veljeskansat együtt saa
Karjala!

Nuo järvet ja vaarat ja hongikot -
ne huomisen kutsua kuunnelkoot!
Seisoin vaaran harjalla paljain päin
ja suljin syliini mitä näin.

Kotimaamme Karjala!
Ikivanha laulumaa.
Työnä etsii kunniaa
Karjala!

Ne urhot ja sankarit laulujen -
ne asuvat itt entiselleen.
Soita, soma kantele, jatkuu, työ!
Soi, laulu, sydämen liekki, lyö.

Kotimaamme Karjala!
Rahvas rehti, ahkera toin
ja lauluin ikuistaa
Karjala!

Toin ja lauluin ylistää
Karjala!

karél változat [6]

Kodirandu - Karjalu!
Igäine kaunis meijän mua.
Heimokanzat yhteh suat,
Karjalu!

Tuo kuunnelkua järvet dai mečät, suot
Kui sydämeh oma mua pajuo tuou.
Se mäin piälpäi selvembi nähtä voi -
Vie parembi kaikkii mua meijän roih.

Kodirandu - Karjalu!
Ozan kel elä igä kai.
Ryndähis meijän yksi vai -
Karjalu!

Tiä runoloin rohkiembat poijat vie
Kai eletäh salolois, järvien ies.
Pajo lennä, kandeleh helkieh lyö,
Kiitä Karjalua kaikkie muadu myö.

Kodirandu - Karjalu!
Runot dai pajot elos piet.
Nägyy tiä päivännouzu vies,
Karjalu!

Päiväzen nouzu nägyy vies,
Karjalu!

Lásd még

Jegyzetek

  1. A Karél Köztársaság Himnusza (elérhetetlen link) . Letöltve: 2014. április 11. Az eredetiből archiválva : 2013. december 21.. 
  2. [regzakon.fpa.su/kareliya/zakon-respubliki-kareliya-ot-6-aprelya-1993-gn-xii-16-494-ob-changeneniyach-i-dopolneniyach-konstitutsii-osnovnogo-zakona-respubliki-kareliya Law A Karél Köztársaság 1993. április 6-án kelt N XII-16/494 "A Karéliai Köztársaság alkotmányának (alaptörvényének) módosításairól és kiegészítéseiről"]
  3. A Karél Köztársaság törvénye „A Karél Köztársaság „A Karél Köztársaság Himnuszának szövegéről” szóló törvényének módosításáról  (hozzáférhetetlen hivatkozás)
  4. A karél himnuszt csak oroszul fogják énekelni. IA "Rosbalt", 2001.12.08 . Letöltve: 2011. július 18. Az eredetiből archiválva : 2014. április 13..
  5. „Karélia”, 65. szám, 2001. június 16. (elérhetetlen link) . Letöltve: 2014. április 11. Az eredetiből archiválva : 2015. szeptember 24.. 
  6. Volkov, A. Mua Karjala. — Petroskoi, 2013.

Irodalom

Linkek