Drabadzi-drabada | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Krambambuli stúdióalbuma | |||||||
Kiadási dátum | 2011. december 27 | ||||||
Felvétel dátuma | 2010–2011 | ||||||
Műfaj | alternatív rock , pop rock , punk rock , folk rock | ||||||
Időtartam | 39:06 + 39:06 | ||||||
Termelő | Anna Volszkaja | ||||||
Ország | Fehéroroszország | ||||||
A dal nyelve |
fehérorosz , horvát , francia , német , olasz , lengyel , svéd , szlovák , ír , litván |
||||||
címke | West Records , Vigma | ||||||
Szakmai vélemények | |||||||
Krambambuli idővonala | |||||||
|
|||||||
|
A "Drabadzi-drabada" a fehérorosz Krambambulya pop-rock együttes ötödik stúdióalbuma, amely 2011. december 27-én jelent meg . Az albumot európai népdaloknak szentelték, amelyeket fehéroroszul és eredeti nyelven is adnak elő. Az albumot összesen 10 nyelven rögzítették.
A csoport vezetője, Ljavon Volszkij szerint az eredeti ötlet az volt, hogy felvesznek egy albumot fehérorosz népdalokból, de ezeket ne népdalként , hanem valamilyen modern műfajban adják elő. Később egy európai országok népdalgyűjteménye került Volszkij kezébe, és úgy tűnt, hogy érdekelte egy fehérorosz nyelven előadott európai népdalok albumának felvétele [2] .
2010. november 29- én, a TUT.BY internetes portál stúdiójában a Krambambulya csoport egy órás élő előadásukban mutatta be a nagyközönségnek készülő albumuk legtöbb dalát [3] . December 19-én elnökválasztást tartottak Fehéroroszországban , amely tiltakozással és letartóztatással zárult . Egy idő után megjelent az országban a kulturális személyiségek nem hivatalos "fekete listája", amelyen olyan emberek szerepeltek, akik valamilyen módon támogatták a politikai foglyokat. A "listán" szereplő zenészek közül: Lyapis Trubetskoy , Palats , Krama , NRM , Neuro Dubel , Naka , Zmitser Voytyushkevich és Krambambulya [4] . Ezzel kapcsolatban lemondták Krambambulya március 17 -re tervezett koncertjét a minszki Gostsi étteremben. Azt mondták, a koncert nem lesz, mert a zenészek megbetegedtek. „Talán fejben nem vagyok teljesen egészséges, mint mindenki más ebben az országban. Azonban nem panaszkodom az egészségemre, éppen ellenkezőleg, jó vokális formában vagyok ”- kommentálta ezt a helyzetet Lyavon, és a lemondott koncert napján különleges látogatást tett ebben az étteremben [5] . Ugyanakkor az új albumon való munka késett, mivel Volsky úgy döntött, hogy készít egy második lemezt, amelyre ugyanazokat a dalokat rögzíti, de eredeti nyelven [6] .
Az új album 2011. december 27- én jelent meg két változatban: egy lemezen és kettőn. Az első lemez 12 európai népdalt tartalmaz fehérorosz nyelven. Az album Horvátországból , Franciaországból , Németországból , Olaszországból , Lengyelországból , Svédországból , Szlovákiából , Írországból és Litvániából , valamint három fehérorosz dalt tartalmaz. A második lemez ugyanazokat a dalokat tartalmazza eredeti nyelven. Nem sokkal az album megjelenése előtt a csoport bemutatott egy videoklipet a „Geta nya vetraz” [7] első dalához . Az új album koncertbemutatóját február 11 -én kellett volna megtartani a minszki "RE: Public" klubban, de a koncertet lemondták [8] . Krambambulya a bemutatót Vilniusba helyezte át , amelyre április végén került sor. Andrius Mamontovas [9] litván zenész egy dalt adott elő Krambambulyával együtt .
A " Whiskey in the Jar " című ír népdal nemcsak Írországban, hanem a világon is széles körben ismert. Számos feldolgozást rögzítettek hozzá különböző időpontokban, többek között olyan bandáktól, mint a Thin Lizzy és a Metallica . Ljavon Volszkij szerint az album címe erre a dalra utal. Szövegében a "dum a doo dum a da" kifejezés szerepel, amelyet semmilyen módon nem fordítanak le, még akkor sem, ha a dalt angolul adják elő. Úgy gondolják, hogy ezek a szavak egymásnak kopogó poharakat jelentenek. Így Lyavon szerint a „drabadzi-drabada” ennek a kifejezésnek a fehérorosz változata (a „napіўsya ў drabadan” analógiájára is) [2] .
CD1. Drabadzi-drabada | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nem. | Név | Időtartam | |||||||
egy. | "Geta nya windy" (Harvatiya) | 3:10 | |||||||
2. | Karchomka (Fehéroroszország) | 3:57 | |||||||
3. | "Élj a gyertyafényben ügyvéd" (Franciaország) | 2:46 | |||||||
négy. | "Kura-shchabyatura" (Fehéroroszország) | 4:28 | |||||||
5. | Krambambuli (Nyamechchyna) | 3:15 | |||||||
6. | "Macaroni" (Olaszország) | 1:53 | |||||||
7. | "Sivy horse" (Fehéroroszország) | 3:58 | |||||||
nyolc. | „Szívnek nem könnyű kitalálni” (Lengyelország) | 3:25 | |||||||
9. | „Tsnatlivaya Panna and Vadzyanik” (Svédország) | 2:52 | |||||||
tíz. | "Zöld lombkorona" (Slavachchyna) | 2:17 | |||||||
tizenegy. | “ Znіknі prach, szoros! » (Írország) | 2:53 | |||||||
12. | "Moore a Pagorkán" (Litvánia) | 4:08 | |||||||
39:06 |
CD2. Drabadzi-drabada | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nem. | Név | Időtartam | |||||||
egy. | "To nisu jedra" (Hrvatska) | 3:10 | |||||||
2. | Karchomka (Fehéroroszország) | 3:57 | |||||||
3. | "Il Etait Un Advocat" (Franciaország) | 2:46 | |||||||
négy. | "Kura-shchabyatura" (Fehéroroszország) | 4:28 | |||||||
5. | "Krambambuli" (német) | 3:15 | |||||||
6. | Maccheroni (Olaszország) | 1:53 | |||||||
7. | "Sivy Horse" (Fehéroroszország) | 3:58 | |||||||
nyolc. | "Cicha woda" (lengyel) | 3:25 | |||||||
9. | "Jungrun och Nacken" (svéd) | 2:52 | |||||||
tíz. | "Konopa, konopa" (szlovén) | 2:17 | |||||||
tizenegy. | Whisky in the Jar ( Írország ) | 2:53 | |||||||
12. | "Ant kalno murai" (Lietuva) | 4:08 | |||||||
39:06 |
Az albumot jól fogadták a kritikusok. Az Experty.by oldalon átlagos pontszáma 8 a 10-ből. Megjegyezték, hogy ezzel az albummal a csoport fejlődésének új szintjét éri el. Ugyanakkor az albumot kritizálták a rengeteg gitár és a túl nehéz hangzás miatt, ami egyes kritikusok szerint nem korrelál jól a népzenével [1] . Az euroradio.fm-en az albumot az Európával való kulturális integráció kísérletének nevezték, egymás dalainak megismerésén keresztül [10] .
Krambambulya | |
---|---|
Stúdióalbumok |
|
Vendégművészek |