Karácsonyi oratórium | |
---|---|
Zeneszerző | |
A nyomtatvány | oratórium |
Nyelv | Deutsch |
Librettó szerző | Christian Friedrich Henrici [1] |
Katalógus szám | 248 |
Az első megjelenés dátuma | 1734 |
Az első megjelenés helye | Lipcse |
Alkatrészek | |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
A Karácsonyi oratórium ( német Weihnachts-Oratorium , BWV 248) Johann Sebastian Bach oratóriuma szólistákra, kórusra, zenekarra és orgonára, amelyet 1734-ben készítettek korábbi kompozícióinak zenei anyaga alapján. Hat lelki (egyházi) kantátából (részből) álló ciklus , amelyet a szerző szándéka szerint az ünnepi karácsonyi istentiszteletek (december 25-január 6.) alkalmával egyenként kívánnak előadni. Ez a zeneszerző egyik legambiciózusabb műve és oratóriumai közül a legnagyobb. A zenetudományban sajátos műfajának és formájának kérdése folyik, amely nyilvánvalóan a zenei evangélikus történetekre nyúlik vissza. Jelenleg az oratóriumot részben vagy egészben gyakran a karácsonyi ünnepek alatt adják elő.
Úgy tartják, Johann Sebastian Bach 1733-ban állt elő egy eredeti karácsonyi oratórium létrehozásának tervével Lipcsében, ahol 1723-tól a Szent Tamás-templom kántoraként dolgozott [2] .
Az oratórium a zeneszerző korábbi műveinek anyagára épül, amely a reneszánsz és barokk korban bevett zenei gyakorlat volt, a paródia módszerének (elvének) nevezett ( németül: Parodieverfahren ) - a zeneszerző kölcsönöz zenét a befejezett részeiből. egyéb művek [3] . Már a 16-17. században „paródiának” nevezték a kölcsönzött népi témájú miséket, a 18. század első évtizedeiben pedig a paródia retexting (új szöveggel készül a kompozíció) vagy szubtextus (szöveg) megvalósítását jelentette. hangszeres kompozícióhoz kapcsolódik, amelyet németül német Tropierung - " troping " -nak hívnak [4] . A h-moll misében Bach széles körben felhasználta korábbi kantátái és oratóriumai [5] zenei anyagát is . Ugyanakkor meg kell jegyezni, hogy a zeneszerző többször is felhasználta világi műveinek zenéjét a vokális és spirituális művek megalkotásakor, újratextúrázva, de fordítva soha. Általában véve az ilyen „átültetések” száma a zeneszerző alkotói örökségének mintegy húsz százaléka. Nikolaus Arnoncourt osztrák karmester szerint a zeneszerző egyszerre képzelhet el világi és spirituális művet, és ebben az esetben az első kiadás a másodikhoz képest mintegy vázlat jellegét ölti [6]. . Az 1730-as évek elején Bach szász-lengyel udvari zeneszerzőként keresett állást II. Frederick Augustus király drezdai udvarában , amellyel kapcsolatban számos világi kompozíciót alkotott a királyi ház tiszteletére [7] . 1733-ban a zeneszerző h-moll Kyrie- és Gloria-miséket alkotott , olyan világi kantátákat , mint a Herkules keresztúton ( németül: Hercules auf dem Scheidewege , BWV 213), Mennydörgés, timpánok, hangok, trombiták ( németül Tönet, ihr Pauken! Erschallet! Trompeten!, BWV 214 ) és Dicsérjétek boldogságotokat, áldott Szászország ( németül: Preise dein Glücke, gesegenes Sachsen , BWV 215 ), amely számos oratóriumszám forrásául szolgált. Albert Schweitzer szerint a zeneszerző láthatóan előre eldöntötte, hogy a kantáták előadása után „alkalmából” keletkezett zenei anyag ne legyen hiábavaló, és „ünnepélyesen örömteli” karakterük pont megfelelő a karácsonyi zenéhez: „Az ember lehet szinte teljes bizonyossággal állítsa, hogy Bach azért alkotta meg a „Karácsonyi Oratóriumot”, hogy a „Herkules a válaszúton” (213. sz.) és a „Musical Dráma a királynő tiszteletére” legjobb számai ne vesszenek el: „Mennydörgés, timpani, hang, trombiták" (214. sz.). Ezeket az "udvari" kantátákat 1733-ban adták elő a lipcsei Collegium Musicumban ( lat. Collegium Musicum ), más néven a "Telemann Társaság"-ban, amelynek Bach 1729-től tíz évig volt a vezetője. Az első kantáta 1733. szeptember 5-én, a második 1733. december 8-án hangzott el [8] .
A "Karácsonyi Oratórium" cselekménye Lukács evangéliumából ( 2:1 , 3-21 ), részben Máté evangéliumából ( 2:1-12 ) kölcsönzött. Az evangélium szövege a következőképpen oszlik meg: 2, 6, 11, 13, 16, 20, 21, 2, 26, 30, 34, 37 - Lukács. 2:1 és 2:3-21; a 44, 45, 48, 50, 55, 58, 60 számokban - Matt. 2:1-12. A bachológusok rámutatnak a librettóelbeszélés és az evangélium liturgikus felolvasásának sorrendje közötti eltérésre a megfelelő egyházi ünnepeken, amit a következő táblázat tükröz, amelyből az következik, hogy ilyen megfeleltetés csak egy részben valósul meg [9 ] :
Ünnep | evangélium olvasása | Evangélium szövege a "Karácsonyi Oratóriumban" |
---|---|---|
Karácsony | RENDBEN. 2:1-14 | Lukács 2:1, 3-7 |
Karácsony második napja | RENDBEN. 2:15-20 | RENDBEN. 2:8-14 |
karácsony harmadik napja | Ban ben. 2:1-14 | 2:15-20 |
Újév | RENDBEN. 2:21 | RENDBEN. 2:21 |
Újév utáni első vasárnap | Matt. 2:13-23 | Matt. 2:1-6 |
vízkereszt | Matt. 2:1-12 | Matt. 2:7-12 |
A librettóban három verstípus váltakozik: evangélium, dal és madrigál. Az egyházi énekek szövegeit kórus- és szólókorálokban egyaránt használják. A dalszöveg szerzője ismeretlen. A zenetudományi irodalomban azt feltételezik, hogy ő volt a zeneszerző állandó munkatársa Lipcsében, Pikander (igazi nevén Christian Friedrich Henritz), aki a zeneszerző közreműködésével adta elő az újraszöveget [10] [11] .
A nagy nyitókórusok és az oratórium szinte valamennyi nagy szólószáma az általa korábban írt világi kantátákból származik. Így ismét létrejöttek a következő számok: Sinfonia (10.), altária (31), három kórus (21., 26., 45.), mind a 16 evangélista recitativus és a 8 kísérő (kísérő) recitativ, a dallamok mind a 14 korálból újra harmonizálták. Feltételezik, hogy a hatodik tétel hét számának zenéjét az elveszett А 190 = BWV 248 / VIа [5] [11] kantátából kölcsönzik . Az oratórium eredeti partitúrája, amelyet a részek szerzője ismertetett, valamint az oratórium első előadásra nyomtatott szövege a mai napig fennmaradt [7] . Az eredeti kottában az újonnan létrehozott számokat a kölcsönzött számok ügyes kézírással különböztetik meg, mivel ezek másolatok, a többit pedig olyan elhamarkodottan írják, hogy helyenként nehéz megkülönböztetni [8] .
Feltételezhető, hogy a kompozíció 1734-ben (valószínűleg az év végén) készült, amit a zeneszerző a kotta utolsó lapjára a kezdőbetűk mellett fel is jegyez: „SDG 1.1734” – „Dicsőség egyedül Istennek. 1734" [5] . A partitúra címlapján ez áll: "Karácsony idején az oratórium Lipcse mindkét főtemplomában." Úgy tartják, hogy az oratóriumot részletekben adták elő karácsony napján, 1734. december 25-én és a következő napokban, előadása pedig 1735. január 6-án, Vízkereszt ünnepén fejeződött be [5] . Az akkori lipcsei zenei hagyomány szerint a város két főtemplomának egyikében a délelőtti istentiszteletek alkalmával felváltva hangzottak el kantáták, és este egy másik templomban is újra elhangzott egy kantáta. A kutatók arra a következtetésre jutottak, hogy az oratórium első részét először a Szent Miklós- , majd a Szent Tamás-templomban adták elő ; a második - éppen ellenkezőleg: reggel a Szent Tamás-templomban, este pedig a Szent Miklós-templomban; a harmadik részt (az ötödikhez hasonlóan) csak a Szent Miklós-templomban adták elő a délelőtti istentiszteleten; a negyedik és a hatodik előadása a második kantáta előadásával megegyező sorrendben zajlott [9] . Ezt követően Bach még többször, részben vagy egészben megismételte az oratórium előadását hasonló karácsonyi napokon 1745-1746-ig [12] .
A hozzánk eljutott oratóriumok közül Bach „Karácsonyja” a legnagyobb. 6 darab, egyenként körülbelül 30 perces kantátából (részből) áll, köztük 64 számmal, ami e tekintetben jelentősen meghaladja a zeneszerző többi műfaját [10] . A kantáták (részek) a karácsonyi ciklus ünnepeinek (december 25. - január 6.) szólnak. Tehát az első három rész Krisztus születésének szentelve , három napon át, a következő három - a legközelebbi ünnepeknek: a negyedik rész - az újévnek és az Úr körülmetélésének ünnepének , az ötödik - a az újév utáni feltámadás, az utolsó hatodik - Vízkereszt ünnepére [5] . Az oratóriumban gyakorlatilag nincsenek konkrét szereplők és események, csak lírai reflexiókat tartalmaz róluk, amelyeket az evangélista recitativói kapcsolnak össze. A cselekmény hat részre oszlik az alábbiak szerint: 1. Baba születése; 2. Jó hír; 3. Pásztorok a Gyermek bölcsődében; 4. A babát Jézusnak hívják; 5. mágusok Heródes királynál; 6. A mágusok imádása [10] .
A zenetudományban az oratórium részei kompozíciós egységének formájának és mértékének kérdése kerül terítékre, vagyis, hogy ez a kompozíció egy integrál mű vagy egy kantátaciklus [13] . Figyelembe véve, hogy 17 nagy szám anyagát Bach korábbi műveiből kölcsönözte, Albert Schweitzer [7] , Mihail Druskin [12] , Tamara Livanova [14] és számos más szerző hat darabból álló gyűjteménynek tekintette. tulajdonképpen önálló kantáták az oratórium részszáma szerint. Ezen túlmenően ennek az álláspontnak az alátámasztására utal, hogy a kantátákat a szerző előadása választotta el egymástól, mivel az eltérő napokon szólalt meg. Druskin szerint erre a zenetudományi problémára a válasz nem lehet egyértelmű abból adódóan, hogy az oratóriumból hiányzik a következetesen kivitelezett építészeti terv, másrészt a kantátákat a karácsonyi tematika egyesíti, és ennek eredményeként a a keletkezett mentális képek közössége, valamint a közös zenei elsődleges források [12] . Más Bach-kutatók így vagy úgy vitatják ezt a nézőpontot, mert rámutatnak arra, hogy az oratórium eredeti művészi koncepcióval van felruházva, és egy jól átgondolt zenei formának felel meg. Vlagyimir Protopopov szerint ezt a Bach-oratóriumot egy nagy kompozíció részeinek ismétlődésének és összekapcsolásának zenei mintái jellemzik, ami jellemző hangszeres zenéjére, és ez tükröződik a tonális terv világosságában és három kórusdallam összefoglalásában. különböző részekben (három kórusdallam az első részből, később más számokban új szöveggel tértek vissza) [9] [5] . Az oratórium hangtervének sorrendje a következő: D-dur - G-dur - D-dur - F-dur - A-dur - D-dur . A D-dur tonalitás túlsúlya az 1., 3. és 6. „keret” részben nyilvánvalóan annak tudható be, hogy ezekben vezeti be a zeneszerző a timpános sípokat a hangszeregyüttesbe [9] . Emellett egyes szerzők (Werner Braig, Roman Nasonov és mások) a karácsonyi ünnepek ciklusának szentelt oratórium szellemi egységére mutatnak rá, ami a kompozíció integritását adja [9] .
I. rész: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage (Dicsérj, örvendj és énekelj egy lakomát) [11] .
nem. | Típusú | Kulcs | Tapintat | A szöveg eleje | Eszközök | Szövegforrás |
---|---|---|---|---|---|---|
egy | kórus | D-Dur | 3/8 | Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage | 3 trombita, timpán, 2 fuvola, 2 oboa, vonósok (I., II. hegedű, brácsa) és basso continuo (Kr.e.) | BWV 214/1: Chor, Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten! |
2 | recitativ secco (evangélista, tenor) | Es begab sich aber zu der Zeit | időszámításunk előtt | RENDBEN. 2:6 | ||
3 | recitativ kísérő (brácsa) | Nun wird mein liebster Brautigam | 2 oboes d'amore, Kr. e | |||
négy | Aria (brácsa) | a-Moll / C-Dur | 3/8 | Bereite dich, Sion, mit zärtlichen Trieben | oboa d'amour, hegedű, Kr. e | BWV 213 /9: Aria, Ich will dich nicht hören, ich will/mag dich nicht wissen |
5 | kórus- | a-moll | (4/4) | Wie soll ich dich empfangen | 2 fuvola, 2 oboa, vonósok, Kr. e | Gerhard Pál , 1653 |
6 | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und sie gebar ihren ersten Sohn | időszámításunk előtt | RENDBEN. 2:7 | ||
7 | Korál (szoprán) recitatív kísérő (basszus) |
G-Dur | 3/ 4C |
Er ist auf Erden kommen arm Wer will die Liebe recht erhöhn |
2 oboes d'amore, Kr. e | (Kórus): Luteo Márton , 1524 |
nyolc | Aria (basszusgitár) | D-Dur | 2/4 | Großer Herr, vagy Starker König | trombita I, furulya I, vonósok, Kr. e | BWV 214/7: Aria, Kron und Preis gekrönter Damen |
9 | kórus- | D-Dur | C(4/4) | Ach mein herzliebes Jesulein | 3 trombita, timpán, 2 fuvola, 2 oboa, vonósok és bc (cselló, hegedű, fagott, orgona) | Luther Márton, 1535 |
II. rész: Und es waren Hirten in derselben Gegend (És voltak pásztorok a kerületben) [11] .
nem. | Típusú | Kulcs | Tapintat | A szöveg eleje | Eszközök | Szövegforrás |
---|---|---|---|---|---|---|
tíz | sinfonia | G-Dur | 12/8 | — | 2 fuvola, 2 oboes d'amore, 2 oboa da caccia, vonósok és BC | |
tizenegy | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und es waren Hirten in derselben Gegend | időszámításunk előtt | RENDBEN. 2:8 , 9 | ||
12 | kórus- | G-Dur | C(4/4) | Brich an, o schönes Morgenlicht | 2 fuvola, 2 oboes d'amore, 2 oboa da caccia, vonósok és BC | Johann Rist, 1641 |
13 | recitativ kísérő (evangélista, tenor; angyalszoprán) | Und der Engel sprach zu ihnen Fürchtet euch nicht |
húrok, Kr. e | RENDBEN. 2:10 , 11 | ||
tizennégy | recitatív kísérő (basszus) | Was Gott dem Abraham verheissen | 2 oboes d'amore, 2 oboa da caccia, vonósok és bc | |||
tizenöt | Aria (tenor) | e-Moll | 3/8 | Frohe Hirten, eilt, ach eilet | fuvola, Kr. e | BWV 214/5: Aria, Fromme Musen! myine Glider! |
16 | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und das habt zum Zeichen | időszámításunk előtt | RENDBEN. 2:12 | ||
17 | kórus- | C-Dur | C(4/4) | Schaut hin, dort liegt im finstern Stall | 2 fuvola, 2 oboes d'amore, 2 oboa da caccia, vonósok és BC | Gerhard Pál, 1667 |
tizennyolc | recitatív kísérő (basszus) | C-Dur/ G-Dur | So geht denn hin, ihr Hirten, geht | 2 oboes d'amour, 2 oboes da caccia, ie | ||
19 | Aria (brácsa) | G-Dur/e-Moll | 2/4 | Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh' | fuvola I, 2 oboes d'amore, 2 oboes da caccia, vonósok és BC | BWV 213/3: Aria, Schlafe, mein Lieb(st)er, und pflege der Ruh |
húsz | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und alsobald war da bei dem Engel | időszámításunk előtt | RENDBEN. 2:13 | ||
21 | kórus | G-Dur | (2/2) | Ehre sei Gott in der Höhe | 2 fuvola, 2 oboes d'amore, 2 oboa da caccia, vonósok és BC | RENDBEN. 2:14 ; BWV 247/33b Kreuzige ihn |
22 | recitatív secco (basszus) | So recht, ihr Engel, jauchzt und singet | időszámításunk előtt | |||
23 | kórus- | G-Dur | 12/8 | Wir singen dir in deinem Heer | 2 fuvola, 2 oboes d'amore, 2 oboa da caccia, vonósok és BC | Gerhard Pál, 1656 |
III. rész: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen (Halld zsivajunkat, ég Ura) [11] .
nem. | Típusú | Kulcs | Tapintat | A szöveg eleje | Eszközök | Szövegforrás |
---|---|---|---|---|---|---|
24 | kórus | D-Dur | 3/8 | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen | 3 trombita, timpán, 2 fuvola, 2 oboa, vonósok és BC | BWV 214/9: Kórus, Blühet, ihr Linden in Sachsen, wie Zedern |
25 | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren | időszámításunk előtt | RENDBEN. 2:15 | ||
26 | kórus | A-Dur | 3/4 | Lasset uns nun gehen gen Betlehem | 2 fuvola, 2 oboa d'amore, vonósok és bc | |
27 | recitatív kísérő (basszus) | A-Dur | Er hat sein Volk getröst' | 2 fuvola, Kr. e | ||
28 | kórus- | D-Dur | C(4/4) | Dies hat er alles uns getan | 2 fuvola, 2 oboa, vonósok és bc | Luther Márton, 1524 |
29 | Duett (szoprán, basszusgitár) | A-Dur | 3/8 | Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen | 2 oboes d'amore és Kr. e | BWV 213/11: Aria, Ich bin deine, du bist meine |
harminc | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und sie kamen eilend | időszámításunk előtt | RENDBEN. 2:16-19 | ||
31 | Aria (brácsa) | D-Dur/h-Moll | 2/4 | Schließe, mein Herze, dies selige Wunder | hegedűszóló, Kr. e | |
32 | recitativ kísérő (brácsa) | Ja, ja, mein Herz soll es bewahren | 2 fuvola, Kr. e | |||
33 | kórus- | G-Dur | C(4/4) | Ich will dich mit Fleiß bewahren | 2 fuvola, 2 oboa, vonósok és bc | Gerhard Pál, 1653 |
34 | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und die Hirten kehrten wieder um | időszámításunk előtt | RENDBEN. 2:20 | ||
35 | kórus- | fis-Moll | C(4/4) | Seid froh dieweil | 2 fuvola, 2 oboa, vonósok, Kr. e | Christoph Runge, 1653 |
24 da capo |
kórus | D-Dur | 3/8 | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen | 3 trombita, timpán, 2 fuvola, 2 oboa, vonósok és BC | BWV 214: Kórus, Blühet, ihr Linden in Sachsen, wie Zedern |
IV. rész: Fallt mit Danken, fallt mit Loben (Adj hálát és dicséretet) [11] .
nem. | Típusú | Kulcs | Tapintat | A szöveg eleje | Eszközök | Szövegforrás |
---|---|---|---|---|---|---|
36 | kórus | F-Dur | 3/8 | Fall mit Danken, fall mit Loben | 2 kürt, 2 oboa, vonósok és bc | BWV 213/1: Kórus, Lasst uns sorgen, lasst uns wachen |
37 | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und da acht Tage um waren | időszámításunk előtt | RENDBEN. 2:21 | ||
38 | recitatív kísérő (basszus) Arioso (szoprán) |
Immanuel, o süßes Wort Jesu, du mein liebstes Leben |
húrok, Kr. e | Johann Rist , 1642 | ||
39 | Aria (szoprán és visszhangszoprán) | C-Dur | 6/8 | Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen | oboa szóló, Kr. e | BWV 213/5: Aria, Treues Echo dieser Orten |
40 | recitatív kísérő (basszus) Arioso (szoprán) |
Wohlan, dein Name soll allein Jesu, meine Freud' und Wonne |
húrok, Kr. e | Johann Rist, 1642 | ||
41 | Aria (tenor) | d-moll | C(4/4) | Ich will nur dir zu Ehren leben | 2 hegedű, Kr. e | BWV 213/7: Aria, Auf meinen Flügeln sollst du schweben |
42 | kórus- | F-Dur | 3/4 | Jézus gazdaggá tett Kezdetben | 2 szarv (corno da caccia), 2 oboa, húrok és e | Johann Rist, 1642 |
V. rész: Ehre sei dir, Gott, gesungen (Az Úr dicsőségét éneklik) [11] .
nem. | Típusú | Kulcs | Tapintat | A szöveg eleje | Eszközök | Szövegforrás |
---|---|---|---|---|---|---|
43 | kórus | A-Dur/ fis-Moll | 3/4 | Ehre sei dir, Gott, gesungen | 2 oboa d'amore, vonósok, ie | |
44 | recitativ secco (evangélista, tenor) | Da Jesus geboren war zu Betlehem | időszámításunk előtt | Matt. 2:1 | ||
45 | Chorus Recitative accompagnato (brácsa) Kórus |
D-Dur | C(4/4) | Wo ist der neugeborne König der Juden Sucht ihn in meiner Brust Wir haben seinen Stern gesehen |
2 oboa d'amore, vonósok, ie | Matt. 2:2 ; BWV 247: Kórus, Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel |
46 | kórus- | A-Dur | C(4/4) | Dein Glanz all Finsternis verzehrt | 2 oboa d'amore, vonósok, ie | Georg Weissel, 1642 |
47 | Aria (basszusgitár) | fis-Moll | 2/4 | Erleucht auch meine finstre Sinnen | oboa d'amore szóló, orgona, Kr. e | BWV 215/7: Aria, Durch die von Eifer entflammeten Waffen |
48 | recitativ secco (evangélista, tenor) | Da das der Konig Herodes horte | időszámításunk előtt | Matt. 2:3 | ||
49 | recitativ kísérő (brácsa) | Warum wollt ihr erschr | húrok, Kr. e | |||
ötven | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und ließ versammlen alle Hohepriester | időszámításunk előtt | Matt. 2:4-6 | ||
51 | Trió (szoprán, alt, tenor) | h-moll | 2/4 | Ah, Wenn Wird die Zeit erscheinen? | hegedűszóló, Kr. e | |
52 | recitativ kísérő (brácsa) | Mein Liebster herrschet schon | időszámításunk előtt | |||
53 | kórus- | A-Dur | C(4/4) | Zwar ist solche Herzensstube | 2 oboa d'amore, vonósok, ie | Johann Frank, 1655 |
VI. rész: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben (Isten, ha viszket az ellenség) [11] .
nem. | Típusú | Kulcs | Tapintat | A szöveg eleje | Eszközök | Szövegforrás |
---|---|---|---|---|---|---|
54 | kórus | D-Dur | 3/8 | Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben | 3 trombita, timpán, 2 oboa, vonósok és e | BWV Anh. 10/1 / BWV 248a |
55 | Recitativ secco (evangélista, tenor; Heródes, basszusgitár) | Da berief Herodes die Weisen heimlich Ziehet hin und forschet fleißig |
időszámításunk előtt | Matt. 2:7 , 8 | ||
56 | recitatív kísérő (szoprán) | Du Falscher, suche nur den Herrn zu fallen | húrok, Kr. e | BWV 248a | ||
57 | Aria (szoprán) | A-Dur/fis-Moll/A-Dur | 3/4 | Nur ein Wink von seinen Handen | oboa d'amore, vonósok, Kr. e | BWV 248a |
58 | recitatív kísérő (evangélista, tenor) | Als sie nun den König gehöret hatten | időszámításunk előtt | Matt. 2:9-11 | ||
59 | kórus- | G-Dur | C(4/4) | Ich steh an deiner Krippen hier | 2 oboa, vonósok, Kr. e | Gerhardt Pál , 1656 |
60 | recitativ secco (evangélista, tenor) | Und Gott befahl ihnen im Traum | időszámításunk előtt | Matt. 2:12 | ||
61 | recitativ accompagnato (tenor) | Szóval jó! Genug, mein Schatz geht nicht von hier | 2 oboes d'amore, Kr. e | BWV 248a | ||
62 | Aria (tenor) | h-moll | 2/4 | Nun mogt ihr stolzen Feinde schrecken | 2 oboes d'amore, Kr. e | BWV 248a |
63 | recitatív secco (szoprán, alt, tenor, basszusgitár) | Volt der Hollen Schrecken apáca | időszámításunk előtt | BWV 248a | ||
64 | kórus- | D-Dur | C(4/4) | Nun seid ihr wohl gerochen | 3 trombita, timpán, 2 oboa, vonósok és e | Georg Werner, 1648; BWV 248a |
Felvétel éve | Karmester | evangélista (tenor) | Szólisták | Zenekar | kórus |
---|---|---|---|---|---|
1955 | Fritz Lehmann | Helmut Krebs | Sieglinde Wagner (brácsa), Heinz Refass (bőgő), Gunthilde Weber (szoprán) | Berlin Motethor | RIAS Kamarakórus |
1957 | Fritz Münch | Dél-Kyueno | Lucy Rauch (brácsa), Dominique Weber (bőgő), Eugenia Lorenz (szoprán) | Strasbourg Városi Zenekar | Szent Guillaume strasbourgi kórusa |
1958 | Kurt Thomas | Josef Traxel | Marga Höfgen (brácsa), Dietrich Fischer-Dieskau (bariton), Agnes Giebel (szoprán) | Lipcsei Gewandhaus Zenekar | Tomanenhor |
1963 | Fritz Werner | Helmut Krebs | Claudia Helmann (brácsa), Barry McDaniel (bariton), Agnes Giebel (szoprán) | Délnyugat-Németországi Kamarazenekar | Heinrich-Schütz-Chor Heilbronn |
1965 | Karl Richter | Fritz Wunderlich | Christa Ludwig (brácsa), Franz Krass (bőgő), Gundula Janowitz (szoprán) | München Bach Kórus | Müncheni Bach Zenekar |
1973 | Nikolaus Harnoncourt | Kurt Ekulutz | Paul Eswood ( kontratenor ), Sigmund Nimsgerm (basszusgitár) | Bécsi Fiúkórus | Concentus Musicus Wien |
1987 | John Eliot Gardiner | Anthony Rolf Johnson | Anne Sophie von Otter (brácsa), Olaf Baer (basszusgitár), Hanz Peter Blochwitz (tenor), Nancy Argenta (szoprán) | Kórus Monteverdi | Angol barokk szólisták |
1989 | Philippe Herreweghe | Howard Crook | Michael Chance (brácsa), Peter Cui (basszusgitár), Barbara Schlitz (szoprán) | Collegium Vocale Gent | |
1996 | Ton Koopman | Christophe Pregardien | Elisabeth von Magnus (brácsa), Klaus Mertens (bőgő), Lisa Larsson (szoprán) | Amszterdam Barokk Zenekar és Kórus | |
1997 | René Jacobs | Werner Gür | Andreas Scholl (brácsa), Klaus Hager (basszusgitár), Hanz Peter Blochwitz (tenor), Nancy Argenta (szoprán) | RIAS Kamarakórus | Berlini Régizene Akadémia |
1999 | John Eliot Gardiner | Christoph Gentz | Bernarda Fink (brácsa), Dietrich Henschel (basszusgitár), Claron McFadden (szoprán) | Chorus Menteverdi | Angol barokk szólisták |
2000 | Helmut Rilling | James Taylor | Ingeborga Danz (brácsa), Markus Ullmann (tenor), Sybil Rubens (szoprán) | Gächinger Kantorei | Bach-Collegium Stuttgart |
2003 | Diego Fazolis | Charles Daniels | Bernhard Landauer (brácsa), Klaus Mertens (bőgő), Lynn Dawson (szoprán) | Coro della Radio svizzera | |
2007 | Nikolaus Harnoncourt | Werner Gür | Bernarda Fink (mezzoszoprán), Gerald Finley (bariton), Christina Schaefer (szoprán) | Arnold Schoenberg Kórus | Concentus Musicus Wien |
2008 | Masaaki Suzuki | Gerd Turk | Yoshikazu Mera (kontratenor), Peter Koy (basszusgitár), Monika Frimmer (szoprán) | Bach Collegium Japán | |
2010 | Ricardo Chai | Martin Lattke | Wiebke Lehmkuhl (alt), Konstantin Wolf (basszusgitár), Caroline Sampson (szoprán) | Drezdai Kamarakórus (Dresdner Kammerchor) | Lipcsei Gewandhaus Zenekar |
2013 | Philippe Herreweghe | Thomas Hobbs | Damien Guyon (kontratenor), Peter Coy (basszusgitár), Dorothea Milds (szoprán) | Collegium Vocale Gent |
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
Szótárak és enciklopédiák | ||||
|
Johann Sebastian Bach | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
|