Arab szír-palesztin dialektus

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt hozzászólók, és jelentősen eltérhet a 2015. december 15-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 24 szerkesztést igényelnek .
arab szír-palesztin dialektus
önnév Arab. شامى ‎, shami
Országok Szíria , Libanon , Palesztina , Jordánia
A hangszórók teljes száma Szíri -libanoni:
14 millió 761,5 ezer
8,8 millió (1991)
3,9 millió (1991)
palesztin-jordániai:
6 millió 466 ezer
3,5 millió (1996)
1,6 millió (1996)
910 ezer
Osztályozás
Kategória Eurázsia nyelvei

Afroázsiai makrocsalád

sémi család nyugati szemita ág Közép-szemita csoport arab alcsoport
Írás Arab írás
Nyelvi kódok
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 apc - szír-libanoni
ajp - palesztin-jordán acy
- ciprusi-arab
Nyelvi szféra 12-AAC-eh
Glottolog leva1239

Az arab nyelv szír-palesztin (szír) dialektusa ( arab اللهجة الشامية، شامى ‎, el-´lahje eʃ-´ʃa:miye, ´ʃa:mi: 1 az arab nyelv egyik változata az öt fő nyelv közül) ] , amely 100 x 200 km-es területen elterjedt a Földközi -tenger keleti partvidékén [2] , és egyesíti Szíria , Libanon , Jordánia és a palesztinai arabok dialektusait [3] [4] .

Az orosz nyelvű irodalomban a levantei arab dialektusokat szír rájukhasználjákkifejezéstarablevanteiamíg az angol és arab nyelvű szakirodalomban,nevezikszírvagy egyszerűen-palesztinnak 

A szír dialektus a 7. század közepén kezdett kialakulni a rokon szír nyelv hatására, amely az arabizáció előtt általános volt Szíriában . A szír nyelvjárás számos fonetikai, lexikai és nyelvtani jellemzőben különbözik mind az irodalmi arabtól, mind a többi arab dialektustól [3] .

A hivatalos kommunikációs szféra: a sajtó, a nyilvános beszédek, a vallási események, a szépirodalom és a tudományos irodalom továbbra is az irodalmi arab nyelv része, a mindennapokat pedig a szír dialektus, amelyet a mindennapi életben mindenki beszél, még az értelmiség is [5] . A kommunikáció társalgási szférája, és gyakorlatilag nem rögzített írásban, kivéve a ritka folklórgyűjteményeket , filmek nyomtatott címeit, színdarabjait és dalait ebben a nyelvjárásban [6] . A damaszkuszi társulat, amely 1945-1946-ban kezdte meg tevékenységét Abd al-Latif Fathi vezetésével, először az arab színházba vezette be a szír dialektust, ahol korábban az egyiptomi-arab nyelv dominált [7] .

Alnyelvjárások

A szír-palesztin dialektusok két fő csoportra oszthatók: a szír-libanonira a Levantától északra és a palesztin-jordániaira délen. Szíriában és Libanonban gyakoriak a szír-libanoni dialektusok, a beszélők száma 14 millió 761 ezer fő, ebből Szíriában 8,8 millió (1991), Libanonban pedig 3,9 millió (1991) [8] . Egyes kutatók a libanoni dialektusokat külön libanoni dialektusban különböztetik meg . A szír dialektus déli (közép-levantei, „Damaszkusz”) és északi („Khaleb”) nyelvre oszlik. A palesztin-jordán nyelvjárást Jordániában (3,5 millió), Palesztinában (1,6 millió) és Izraelben (910 ezer) beszélik. A fuvarozók összlétszáma 6 millió 466 ezer fő [9] . Egyesek megkülönböztetik a jordán és a palesztin dialektusokat a palesztin-jordániai dialektusoktól . Van egy külön ciprusi-arab nyelv .

A levantei nyelvjárások együtt élnek más csoportok dialektusaival. Jordániában és Dél-Szíriában vannak beduin csoportok, akik hejaz és nem dzsi nyelvjárást beszélnek ( arab csoport ), míg a shawiya ( Raqqa és Kelet - Aleppo , beleértve Manbij ), Jazzrawiya ( Hasakah ) és Dairiya dialektusok mezopotámiai (qəltu csoport) [ 10] [11] .

Általánosságban elmondható, hogy a levantei csoport nyelvjárásait a következőképpen osztályozhatjuk [12] [13] [14] [15] :

Észak-szíriai Khalebsky Idlib Közép-Levante Hegyvidéki (Latakia és Tartus kormányzóságban) Tengerparti (Latakia és Tartus városokban) Dél-szíriai (Damaszkusz, Hama, Homsz) Bejrút . A tulajdonképpeni libanoni, a libanoni hegy dialektusa . drúzok Szunnita nyelvjárás a wadi Iqlim al-Kharrub nyelven szidóniai dél-libanoni (siita) Bikayan észak-libanoni A Marj Uyun régió és az al-Arqub régió keresztényeinek és muszlimjainak dialektusa a Nabatiyah kormányzóságban . Vidéki Haurana dialektus (Szíriában és Jordániában) Moáb (Ammántól délre, beleértve Maan, al-Karak, at-Tafilah, al-Shaubak városait) Közép-palesztin (Betlehemtől Názáretig) dél-palesztin (Asdod – Betlehem) Észak-galileai Városi palesztin (közel az északihoz) jordán (dialektus Amman közelében) beduin Galilei Negev Gázai dialektusok, Beerseba

Az alábbi táblázat néhány fonéma és városi dialektus szó változatait tartalmazza.

Város q ǧ mi te (birtokos) ők ők (adj.) mondom Mondja írás ő ír ír Most nem
Aleppo [16] [ ʔ ] [ ] [ˈnəħne] [-kʊn] [ˈhənnen] [-hʊn] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ktoːb] [ˈhallaʔ] [mʊ]
Damaszkusz [17] [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈnəħna] [-kʊn] [ˈhənnen] [-hʊn] [bʔuːl] [bəˈʔuːl] [ˈbəkteb] [ˈbjəkteb] [ktoːb] [ˈhallaʔ] [mʊ]
Bejrút [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈnɪħna] [-kʊn] [ˈhɪnne] [-ʊn] [bʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbɪktob] [ˈbjɪktob] [ktoːb] [ˈhallaʔ] [mɪʃ]
Haifa [18] [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈɪħna] [-kʊ] [ˈhɪnne] [-tyúk] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktɪb] [ˈbɪktɪb] [ˈɪktɪb] [ˈɪssa] [mɪʃ]
Jeruzsálem [19] [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈɪħna] [-kʊm] [ˈhʊmme] [-hʊm] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [ha-l-ˈʔe:t] [mʊʃ]
Hebron [20] [ ʔ ] [ ] [ˈɪħna] [-kʊ] [ˈhʊmme] [-hom] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktob] [ˈbɪktob] [ˈʊktob] [haʔˈʔe:tɪ] [mʊʃ]
szalag [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈɪħna] [-kʊ] [ˈhʊmma] [-hʊm] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [ˈhallaʔ] [mɪʃ]
Amman [21] [ ɡ ] [ ] [ˈɪħna] [-kʊm] [ˈhʊmme] [-hʊm] [baˈguːl] [bɪˈguːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [hasˈsa:ʕ] [mʊʃ]
El Karak [22] [ ɡ ] [ ] [ˈɪħna] [-kʊm] [ˈhʊmmʊ] [-hʊm] [baˈguːl] [bɪˈguːl] [ˈbaktʊb] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [hasˈsa:ʕ] [mʊ(ʃ)]

Fonológia

Mássalhangzók

A levantei fonetika jelentős eltéréseket mutat a szabványtól. Így a q hang az északiban glottális stoppá ( ʔ ) az északi és egyes városi déliekben, a közép-palesztinokban k -vé , más vidéki déliekben g -vé, a drúzoknál q -vé vált. A d͡ʒ diftongus a legtöbb dialektusban ʒ - re változott, kivéve az észak-szíriai és a közép-palesztin nyelvet . A k hangból lesz a közép-palesztinban, a többi vidéki déli országban (a gázai dialektus kivételével) ez csak az első magánhangzók előtt fordul elő. A θ és ð hangok t -re és d - re változnak (egyes gyökökben s -re és z -re ), de a déli vidéken és a beduinokban megmaradhatnak. A p és v hangok csak kölcsönzésekben találhatók meg, helyettesíthetők b -vel és f/w -vel [23] .

Mássalhangzók
Ajak. Hangsúlyos Nem hangsúlyos Palato-alveolusok. Palatális. Veláris. Uvuláris. Faringal. Gloattle.
fogászati Alveolusok. Alveolusok. fogászati
Orr m n
robbanó Süket ( p ) t k ( q ~ ɢ ) ʔ
zöngés b d d͡ʒ ~ ʒ
frikatívák zöngés ( v ) ðˤ ~ z ( ð ) ɣ ~ ʁ ʕ ~ ʢ
Süket f s ( θ ) ʃ x ħ h
Approximants ɫ ~ l j w
Remegő r

Magánhangzók

A magánhangzók tekintetében az észak-levanteit két jelenség jellemzi: a tafkhim (az /aː/ átmenete /oː/-be a hátsó mássalhangzók kontextusában) és az imala (az /aː/ átmenete /ɛː/-be a front szövegkörnyezetében). mássalhangzók). Ez a tendencia észak felé erősödik. A dél-levanteiban (a gázai dialektus kivételével) az elülső magánhangzók után csak imala szerepel a női végződésben [23] .

Így a levantei dialektusok magánhangzósémája a következőképpen ábrázolható (az irodalmi arabhoz képest):

Fonéma Déli libanoni Központi Északi
/a/ [ɑ] vagy [ʌ] [æ] [ɑ] vagy [ʌ] [ɔ] vagy [ɛ]
/én/ [e] [ɪ] [ə] (hangsúlyozott), [ɪ] (hangsúlyozatlan) [e]
/u/ [o] vagy [ʊ] [ɪ] (hangsúlyozott), [ʊ] (hangsúlyozatlan) [ə] (hangsúlyozott), [o] (hangsúlyozatlan) [o]
/-aʰ/ [ɑ] a hátsó mássalhangzók után, [e] az első mássalhangzók után [ʌ] a hátsó mássalhangzók után, [e] az első mássalhangzók után [ʌ] a hátsó mássalhangzók után, [e] az első mássalhangzók után [ʌ] a hátsó mássalhangzók után, [e] az első mássalhangzók után
/aː/ [aː] , végső [a] [ɛː] (elöl), [ ɔː] ( hátul), végső [eː] [ɑː] (hátul), [æː] (elöl), utolsó [e] [oː] (hátul), [eː] (elöl), utolsó [e]
/én/ [iː] , végső [i] [iː] , végső [i] [iː] , végső [i] [iː] , végső [i]
/uː/ [uː] , végső [u] [uː] , végső [u] [uː] , végső [u] [uː] , végső [u]
/aj/ [eː] [eɪ] [eː] [eː]
/aw/ [oː] [oʊ] [oː] [oː]

Morfológia

Cikk

Az el/ɪl határozott névelő. Ebben a kezdő magánhangzó asszimilálható a megelőző magánhangzóval. A standard arabhoz hasonlóan a lam asszimilációs szabály érvényes .

A ʃi:, wa:ħad, ħad (egyes szám) és na:s, ʕalam (többes szám, sok tárggyal), kam (kevés, több tárggyal) szavak használhatók határozatlan névelőként.

Név

Más sémi nyelvekhez hasonlóan a levantei arabban is a nevek és igék gyökökből (három vagy négy mássalhangzót tartalmaznak) és származékos mintákból állnak. A szabványos arabhoz képest a modellek jelentős változásokon mentek keresztül. Fontos a kis- és nagybetűvégek és a tanvin elhagyása (de a halmazkifejezésekben megőrizhető az akuzatív végződés -an, mint például a شكرًا ʃukran "köszönöm"). Általános esetekben előfordul a magánhangzók átmenete, amit a fonetikáról szóló részben ismertetünk, de vannak speciális mintaváltozások is: 1a23u>1a2ə3, 1i23u>1ə2ə3, 1a2i3>1ə2ə3, 1i2a3u>1a2a3, 1i2a:3u,>12a:3u 1u2u3u>1ə2ə3.

A kettős számot az eːn végződés alkotja, a többes szám egész (a hímnemű nevek esetében i:n, a nőnemű nevek esetében a:t), és tört (modellváltással). Ha a hímnemű nevek végződést adnak, az utolsó szótagban lévő ɪ eltűnik.

A definíció és a definiált nemben és meghatározottságban egyezik, az „ésszerű elnevezésekkel” (emberek megnevezése) számbeli megegyezés van, a többivel többes számban, a definíció az egyes számú nőnemű nem alakja (és a nemben megegyezik a az egyes szám).

Melléknévi minták

CəCeC (< CaCiCu, CuCiCu)ː xətˤer "veszélyes", wəsix "piszkos", megduplázva. ħərr "ingyenes", elégtelenség. ħəlu "édes" CaC
(ə)C (<CaCCu)ː sahᵊl "könnyű, egyszerű", dˤaxᵊm "nagy, nehéz", dupla. ħajj "élő", ħarr "forró"
CCiːC (<CaCiːC)ː ktiːr "sok, számos", mniːħ "jó" (gyenge 2. vagy 3. gyökérrel nem fordul elő)
CaCiːC (<CaCiʐːC) , waħiːd "az egyetlen", méltatlan. ɣani "gazdag", 2-j tˤajjeb "jó"
CaCuːl (<CaCuːCu)ː ʒasuːr "bátor", 2-j ɣajjuːr "féltékeny" (a gyökökben nem fordul elő gyenge 3. gyökérrel)
CaCCaCCːɣaːːC (<CaCuːCu) ", ħabbaːb "vonzó", nem kielégítő. bakka "crybaby"
CaCCiːC, CəCCiːC (<CaCCiːCu)ː lammiːʕ "ragyogó", xəmmiːr "alkoholos, bódító" (nem a 3. gyenge gyökérből alakult ki)
ʔaCCaC (<ʔaCCaʔCu) ʔaCCaC (<ʔaCCaʔCu)˔aly "ħaʔmaCu) ː ʔasˤamm "teljesen süket", bev . ʔaʕma "vak"
CaːCeC (<CaːCiCu)ː baːred "hideg", ʕaːdel "fair", megduplázódott. xaːsˤsˤ "speciális, különleges", nem elérhető. ʕaːli "magas" CaCCaːn (<CaCCaːCu)ː radˤjaːn "elégedett", naʕsaːn "álmos", üres. ʒuːʕaːn "éhes" (ʒ-w-ʕ szóból), n.d. malaːn/maljaːn "tele"

Névmás

Névmások ha:d(e)/ha:da:k, ha:(d)i/ha:(d)i:k, hado:l(i/e/u:n)/hado:l (a:k) /i:k) (ez/az, ez/az, ezek/azok). A haurán nyelvjárás a ha: zˤa:/ha:zˤa:k (ez/az) névmásokat használja. A bejrúti dialektusban ezek/azok a névmások lehetnek hajd és ho:l tövek. Ezenkívül a he:k(e), he:ki:k(e) (így), ho:n(e) (itt), halʕadd (annyi), ʕaʃe:n, ʕaʃan (mert) szavakat használják. .

A kérdő névmások a következők: le:ʃ, ʕaʃa:n(ʃu:), le:, laʃu: (miért?), ʃu:, e:ʃ, e:h (mi?), ki:f, tʃi:f ( hogyan ?), e:mta, e:mtɪ (mikor?; néhány palesztin m>n), we:n (hol?), mi:n, ano: (ki?), ajja, ajje (melyik, melyik? ) , adde:(ʃ), kam (mennyit?).

Reflexívként az irodalmi nafs mellett a ze: t, waħd, ħa: l szavakat használják.

A relatív névmás az ellɪ (az első magánhangzót a megelőző magánhangzóval asszimiláljuk, mint a cikkben). A hallɪ, jallɪ alakja is van, és a folyékony beszédben el, l, le-re redukálódik.

A személyes névmások alakja nyelvjárásonként kissé eltér. A legtöbb levantei dialektus elvesztette a kettős számot, és néhány nem különbözteti meg a nemet többes számban.

Személy, szám, nem Általános forma Arab írás Lehetőségek
1 l. egységek én 'ana أنا 'ane (Nablus Samaritans, néha Bejrút), an'i:/'a:ni: (Hauran, Sinai, Beduin, Holon Samaritans)
2 l. egységek férj. Ön – Enta انتَ ɪnte (déli), ɪnᵊt (vidéki palesztin, libanoni)
2 l. egységek női Ön "Enti: انتِ، انتي ɪnᵊt (vidéki palesztin, libanoni), ɪntɪ (rövid forma)
3 l. egységek férj. ő 'huwwe هو hu: mi (északi), hu: (vidéki palesztin, haurán), hu (rövid)
3 l. egységek női ő az 'hijje هي hi:je (északi), szia: (vidéki palesztin, hauranai), hi (rövidítve), hijja (Jordán keleti és déli része)
1 l. pl. mi 'nɪħna نحن 'ɪħna (Ciszjordánia, Gáza, Jaffa, Jordánia, Howran), 'nɪħne (a nábluszi szamaritánusok között, néha Bejrútban), ɪħ'ni: (néhány palesztin nyelven)
2 l. pl. férj. Ön 'entu: انتم، انتو
2 l. pl. női Ön 'ɪntɪn انتن 'ɪntu (a legtöbb városi területen)
3 l. pl. férj. ők 'h'mm هم، همه 'hɪnne (Libanon), 'hənne (Damaszkusz), 'hʊm (Khauran, Ciszjordánia)
3 l. ban ben. női ők 'hɪnne هن، هنه 'hʊmme (Jeruzsálem, Jaffa, Amman), 'hənne (Damaszkusz), 'hɪn (Hauran, Ciszjordánia)

A személynévmások folytonos alakjait aktívan használják mind a nevekkel (a tulajdonos jelentésében, ugyanabban a funkcióban a folytonos névmások el- vagy a tabaʕ elöljárószóval való kombinációi használatosak), mind az elöljárószókkal, mind az igékkel. és a ɪjje: / ɪjja: igerészecske (közvetlen komplement értékben). A következő táblázatban a bal oldalon a mássalhangzók utáni alak, a jobb oldalon a magánhangzók utáni alak látható (de egyes nyelvjárásokban a magánhangzók után a bal formát használja elejtett magánhangzóval). A ʰ jel azt jelenti, hogy folyékony beszédben h kieshet.

Személy, szám, nem Általános forma Levél Lehetőségek
1 l. egységek -i:/-ɪjje (ـي (ـنـي Az igék és a ɪjja után: -ni:
2 l. egységek m. -ak / -k ـَك -ek (északi)
2 l. egységek és. -ɪk/-ki: ـِك -kɪ (rövid alak)
3 l. egységek m. -ʊ/-h ـه -ʰa/-ʰ (Ciszjordánia középső része)
3 l. egységek és. -ʰa/-ha ـها -ő (a nábluszi szamaritánusok közül)
1 l. pl. -na ـنا -ne (nabluszi szamaritánusok között)
2 l. pl. m. -kʊm ـكم -kʊn (északi), -ku (helilee, Hebron), -kɪm (ciszjordánia)
2 l. pl. és. -ken ـكن -kʊn (északi), -ku (Galilea, Hebron), -kʊm (Jeruzsálem, Jaffa)
3 l. pl. m. -ʰʊm/-hʊm ـهم -ʰʊn/-hʊn (északi), -ʰɪn/-hɪn (galileai)
3 l. pl. és. -ʰɪn/-hɪn ـهن -ʰʊm/-hʊm (Jeruzsálem, Jaffa, Amman), -ʰʊn/-hʊn (északi)

Ige

A levantei igének az irodalmi arab igéhez hasonlóan két fő alakja van: a múlt és a jelen-jövő idő, míg a jelen-jövő idő hangulatrendszere elvész. Ehelyett nagyon sok másodlagos ige és hangulat alakult ki, amelyek előtagokból és a jelen-jövő idő formájából álltak. A jelen-jövő idő "tiszta" formája (előtagok nélkül) csak a kötőszó jelentésében használatos. Vannak összetett igeidők, amelyek a ka:n igéből és a szemantikus igéből állnak.

Időszakok és hangulatok

A levantei ige különbséget tesz egyszerű és összetett alakok között. Ez utóbbiak a ka:n ige és egy szemantikus ige egyszerű formáinak kombinációjából állnak.

egyszerű formák

A múlt időt úgy alakítjuk ki, hogy az ige szótári alakjához végződéseket adunk.

A szubjunktív hangulat az irodalmi arab tökéletlen formájának felel meg. A modális kifejezések, elöljárószavak, kötőszavak után használatos (például a bidd "akarni", enn "mit kell" stb.). Az imperfektus előtagjaiban szerepel a ɪ magánhangzó, de az egyes szám 1. személyének előtagja. A h. déli és északi szír nyelvében az a magánhangzó, középen pedig ɪ~ə. Az északi dialektusokban az előtagot a-nak ejtik, ha az első gyök Ain.

A felszólító mód formái a kötőszó formáiból alakulnak ki, de az első fajtában a szír-libanoni és palesztin-jordán dialektusban különböznek. Az előbbiben az imperfektus előtag kiesik, a hímnemű alakban a második gyök magánhangzója meghosszabbodik, a nőneműben és többes számban pedig az o:/u: redukálódik (általában ɪ~ə-re, de hangsúlyos alakokban u-ra redukálódnak, például tˤlo:b > tˤlubu), a: csak rövidül. A déliekben a felszólító mód hasonló az irodalmihoz: hozzáadódik a ʔ- előtag, u zöngés (a második gyök u / o megszólaltatásakor) vagy ɪ (ha ɪ vagy a), és a végződések csatolásakor a második gyökhangzó „ugorhat” az első gyök mássalhangzójára. A "tilalom" jelentését a szubjunktív hangulat formája az la: negatív partikulával közvetíti.

A jelen általános úgy van kialakítva, hogy a b- részecske kapcsolódik a kötőszóhoz. Sok lehetősége van. 1. személyben vmi. h) helyettesíti a glottális stopot, és sok másban is. h. asszimilálódik n-nel, és m- alakja van. Az észak-szír és déli dialektusokban a 3. személyű alakokhoz hozzáadva a bjɪ bɪ-t ad. Ezenkívül a bɪ- akkor fordul elő, ha egy előtagot csatolnak olyan igékhez, amelyek két vagy több mássalhangzóval kezdődnek. A j hang 3. személyben kiesik, ha b-t adunk hozzá az első típusú kettős és üres igékhez, 2, 3, 4 igékhez és Co:CaC, Ce:CaC, CaCCa:. A bejrúti dialektusban, ha zöngétlen mássalhangzókhoz kapcsolják, az előtag megdöbben (p-ben). A jelen gyakori idő állandó, időtlen vagy szabályos, ismétlődő cselekvést jelöl.

A jelen folytonos az éppen zajló cselekvést jelöli, az igéhez fűződő ʕam partikula alkotja jelen közidőben vagy kötőszóban.

A jövő időt úgy alakítjuk ki, hogy a kötőszóhoz hozzáadjuk a raħ partikulát (vagy annak változatait: laħ, ra:ħ, la:ħ, ħa, ha). Hasonló az irodalmi arab sa(wfa) jövő idejéhez, de viszonylag szélesebb körben használják.

Múlt idő
Arc Nemzetség Mértékegység. Többes szám
egy - kaˈtabt kaˈtabna
2 M kaˈtabt kaˈtabtu
ÉS kaˈtabti
3 M katab katabu
ÉS katbet
Szubjektív hangulat
Arc Nemzetség Mértékegység. Többes szám
egy - ˈʔaktʊb/ˈʔiktʊb ˈniktʊb
2 M ˈtiktʊb ˈtikətbu
ÉS ˈtikətbi
3 M ˈjiktʊb ˈjikətbu
ÉS ˈtiktʊb
Vezette. incl.
Szám és nem Északi Déli
Mértékegység M kto:b ˈʊktʊb
Mértékegység ÉS ˈktibi ˈʊktʊbi/ˈʊkʊtbi
Többes szám ˈktibu ˈʊktʊbu/ˈʊkʊtbu
Jelen közös
Arc Nemzetség Mértékegység. Többes szám
egy - baktʊb/biktʊb ˈmniktʊb
2 M ˈbtiktʊb ˈbtikətbu
ÉS ˈbtikətbi
3 M ˈbiktʊb/ˈbjiktʊb ˈbikətbu/ˈbjikətbu
ÉS ˈbtiktʊb
A jelen folyamatos
Arc Nemzetség Mértékegység. Többes szám
egy - ʕam ˈbaktʊb/ˈbiktʊb ʕamˈmniktʊb
2 M ʕamˈbtiktʊb ʕamˈbtikətbu
ÉS ʕamˈbtikətbi
3 M ʕam ˈbiktʊb/ˈbjiktʊb ʕamˈbikətbu/ˈbjikətbu
ÉS ʕamˈbtiktʊb
Jövő
Arc Nemzetség Mértékegység. Többes szám
egy - raħ ˈʔaktʊb/ˈʔiktʊb raħˈniktʊb
2 M raħˈtiktʊb raħˈtikətbu
ÉS raħˈtikətbi
3 M raħˈjiktʊb raħˈjikətbu
ÉS raħˈtiktʊb
Fajták

A fajták az igetövek kiterjesztései, amelyek befolyásolják a gyökér jelentését. A klasszikus arab nyelven 10 fő fajta van (melyek mindegyikét levantei őrzik) és 5 ritka. A levantei arab nyelven néhány új fajta is megjelent. Ha minden fajtában konjugálják, ugyanazokat az előtagokat és végződéseket adják az igéhez, néha kisebb változtatásokkal. Az ige alakja a gyök összetételétől is függ, a jellemzőknek gyenge hangú (w, j), hamza, azonos második és harmadik gyökű gyökök vannak. A fajták és gyökértípusok kombinációi több mint 60 morfológiai típust adnak (az adatok 64 [24] vagy 68 [25] típusban szerepelnek).

A levantei arabban a passzív hang csak passzív formában fejezhető ki (az irodalmi arabban az aktív forma magánhangzójának bizonyos szabályok szerint történő megváltoztatásával is lehet passzívat kapni).

Az irodalmi arab nyelvű megfeleléssel rendelkező fajták jelentésének részleteiért lásd az " Ige arab nyelven " című cikket.

Egyszerű fajták

Az első fajta formái a legváltozatosabbak, és az összes morfológiai típus közel egyharmadát teszik ki. A többi sémihez hasonlóan az első fajtában a múltban és a jelenben is több második gyök magánhangzókészlete található. Ezek a - ʊ~o (katab - jɪktʊb), a - e~ɪ (kamaʃ - jɪkmeʃ, szintén minden ain második gyökű igéhez), a - a (fataħ - jiftaħ, harmadik ain igékhez is) típusok. ), e ~ɪ - a (ʃɪreb - jɪʃrab), e~ɪ - e~ɪ (ħɪsen - jɪħsen). Egyes nyelvjárásokban az első gyök magánhangzója múlt időben redukálódik (különösen az ɪ 1. és 2. személyben). Az első fajta a passzív hetediknek (nCaCaC) felel meg, és az első hamza gyökérrel rendelkező igéknek a nyolcadik fajta származéka is van (tta:CaC).

igetípus
3l. egységek 1 l. egységek tényleges férj.
1, 2 l. úr. egységek 3 l. pl. tényleges női
3 l. egységek és. saját tulajdonú gépjármű. férj. szenvedő férj.
3 l. pl. saját tulajdonú gépjármű. pl. szenvedő női

Itt és lent találhatók az ige fő formáinak táblázatai, amelyeken keresztül a többi visszaállítható. A táblázat formátuma a bal oldalon található. Az első oszlopban a múlt idő, a másodikban a jelen (alanyitó) és felszólító mód, a harmadikban a tagmondat. A választható elemeket szögletes zárójelben, kerek alakzatban adjuk meg, amelyek nem a példához megadott gyökből (szemantikája miatt), hanem ugyanabban a mintában más gyökökből keletkeznek. Az "Ige típus" cellában a gyökér jellemzője, a szabálytalanoknál a gyök mássalhangzójának száma és "szabálytalanságának" jellege, majd a gyökér megadása, példaként. Az első fajtánál néha a múlt-jelen vokalizációk halmazát is megadják. Átírásban o=ʊ~o, i=e~ɪ, vége. u:=u~o, e:=e:~i:, a=a~ə, q=ʔ~g.

Okozatilag intenzív fajták

A CaC 2 aC fajta, mint az irodalmi arabban, az intenzitás és a motiváció jelentése lehet. Az ʔaCCaC fajtában a motiváció jelentése érvényesül, de gyakran jelentésében egybeesik az elsővel. A második fajta a passzív ötödiknek (tCaC 2 aC), a negyedik pedig a fent említett hetediknek felel meg.

A kompatibilitás fajtái

A harmadik fajta (Ca:CaC) azt a cselekvést jelöli, amelyet valaki valakivel együtt végez. Passzív változata (tCa:CaC) teljes kölcsönösséget jelöl, anélkül, hogy a cselekvés egyik résztvevőjére összpontosítana. Ritkábban ezek a fajták jelzik az akció időtartamát vagy intenzitását.

Viszonzó passzív fajta

A nyolcadik fajta főként egyszerű igékből áll, és szenvedést vagy megismétlődést jelöl.

A tulajdonságok fajtája

A kilencedik fajtát, még a szokásos arabul is, meglehetősen ritkán használják szemantikája miatt - hogy megkapjon / legyen valami minősége (szín, betegség stb.).

Értékelő-könyörgő fajta

A tizedik fajta jelentések széles skáláját kapja, az ismétlődéstől az okozati összefüggésig. A levantei nyelvjárások is vegyes fajtákat szereztek: X + III és X + II.

Új fajták

A levantei nyelvjárásoknak új fajtái vannak: Co:CaC, Ce:CaC, CaCCa:, valamint ezek passzív változatai t- előtaggal. Ritka, kiterjesztett hárombetűs gyökökből képzett irodalmi fajtákhoz kapcsolódnak (például Ce:CaC<CajCaCa: سيطر sajtˤara "uralkodni" a سطر satˤara szóból "vonalakat, határokat húzni"; Co:CaC<CawCaCa: حqala "لĐqala" legyengül, fáradt" szóból حقل ħaqula "gyengének lenni" [26] ). Jelentésüket tekintve közel állnak a kauzatív-intenzívhez. Például tˤaʕma: „enni ad”, he:lam „megtéveszt, hízeleg”, tehát:gar „biztosít”. Rajtuk kívül vannak még pszeudo-négy betűs kőzetek 1a21a3, CaCwaC, CarCaC, CaCCan. Vannak olyan fajták is, amelyek használata csak néhány dialektusra korlátozódik (például a libanoni CajCaC).

Négy betűs ige

A levantei arab négybetűs igék az 1a23a4 és a t1a23a4 alakot alkotják. Egyes igék 12a3a44 alakúak.

Megtagadás

Negatív részecskékként a ma: (igékhez) és mɪʃ / mʊʃ / mʊ (nevekhez, néha jelen-jövő időben) használatos. Sok déli nyelvjárásban az ige tagadása a -ɪʃ utótaggal fejezhető ki, amely kombinálható a szokásos ma: tagadóval.

Jegyzetek

  1. Bassiouney, Reem. arab szociolingvisztika . - Edinburgh University Press, 2009. -  20. o .
  2. Versteegh, Kees . Az arab nyelv. - Edinburgh University Press, 2001. - 170. o.
  3. 1 2 A. F. Szultanov. Modern Szíria . - Keleti Irodalmi Kiadó, 1958. - S. 25-29. — 325 p. Archiválva : 2015. december 22. a Wayback Machine -nál
  4. M. F. Gataullin. Modern Libanon. Címtár . - Keleti Irodalmi Kiadó, 1963. - S. 17. - 222 p. Archiválva : 2015. szeptember 30. a Wayback Machine -nál
  5. N. A. Mukhitdinov, 1974 , p. 27.
  6. A. O. Filonik, A. I. Aksjukin, V. V. Naumkin. Szíria. Címtár . - Nauka, 1982. - S. 86-87. — 416 p. Archiválva : 2015. december 22. a Wayback Machine -nál
  7. N. A. Mukhitdinov, 1974 , p. 306.
  8. ↑ arab , beszélt észak - levantei  . Ethnologue . Letöltve: 2015. április 1. Az eredetiből archiválva : 2015. március 26..
  9. ↑ arab , dél-levantei  nyelv . Ethnologue . Letöltve: 2015. április 1. Az eredetiből archiválva : 2015. szeptember 5..
  10. O. Jastrow. Tikrit arab igemorfológia összehasonlító perspektívában (cikk). – Bejrúti Amerikai Egyetem, 1983.
  11. O. Jastrow. Iraki arab nyelvjárások (cikk).
  12. Ulrich Ammon. Szociolingvisztika: A nyelv és társadalom tudományának nemzetközi kézikönyve . - Walter de Gruyter, 2006. - P. 1922. - ISBN 9783110184181 . Archiválva : 2016. március 4. a Wayback Machine -nál
  13. Ammon, Ulrich. Szociolingvisztika/Soziolinguistik 3: An International Handbook of the Science  (angol) . - 2006. - P. 1922. Archív másolat 2017. október 14-én a Wayback Machine -nél
  14. Archivált másolat (a hivatkozás nem elérhető) . Hozzáférés dátuma: 2015. december 6. Eredetiből archiválva : 2016. március 4.   Archivált másolat (nem elérhető link) . Hozzáférés dátuma: 2015. december 6. Eredetiből archiválva : 2016. március 4. 
  15. اللهجة السورية Archiválva : 2014. február 1. ، رابطة أدباء الشام، 2014. április 19.
  16. Handbuch der arabische Dialekte  - Jastrow & Fischer - Harrassowitz verlag
  17. Manuel Du Parler Arabe Moderne Au Moyen , Jean Kassab, Paul Geuthner, szerk., Párizs (2006)
  18. Die arabischen Stadtdialekte von Haifa in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2004.
  19. Yohanan Elihai, Az olajfa szótár: a társalgási keleti arab (palesztin) átírt szótára . Washington, DC: Kidron Pub. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X )
  20. Der arabische Dialekt von il-Xalil (Hebron) , Mediterranean Language Review Heft 10 (1998), S. 89-145
  21. Enam Al-Wer Jordán arab (Amman) Arab nyelvi és nyelvészeti enciklopédiája. Vezető szerkesztők Online kiadás: Lutz Edzard, Rudolf de Jong. Brill Online 2012
  22. Heikki Palva, Ülő és beduin nyelvjárások kapcsolatban: Megjegyzések a karaki és salti dialektusokról Jordániában , Journal of Arabic and Islamic Studies, 9. kötet (2008)
  23. 1 2 Handbuch der arabische Dialekte - Jastrow & Fischer - Harrassowitz verlag
  24. M. el-Massarani, V. S. Segal. A szír dialektus arab-orosz szótára . - Orosz nyelv, 1978. - S.  537 -552. — 552 p.
  25. Maroun G. Kassab. 701 libanoni igék . — Black Pinnacle LLC, 2013. — 112 p. Archiválva : 2016. április 14. a Wayback Machine -nál
  26. Ibn Manzur . Lisan-ul-Arab.

Irodalom

  • N. A. Muhitdinov. Modern Szíria . - Nauka, 1974. - 364 p.
  • Szemjonov D. V. A köznyelvi arab (szír dialektus) olvasója / Szerkesztette és előszavával I. Ju. Kracskovszkij. - A. S. Jenukidze Leningrád Keleti Intézete, 1929. - 170 p.
  • Leslie McLoughlin. Köznyelvi arab (levantei) . — Routledge . - 2009. - 240 p. — ISBN 9781134060726 .
  • Külügyi Intézet munkatársai. levantei arab kiejtés . - Jeffrey Norton Pub, 1972. - 100 p. — ISBN 9780884320388 .