A vérfarkas szent könyve

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2019. október 26-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 5 szerkesztést igényelnek .
A vérfarkas szent könyve

A 2004-es első kiadás borítója
Műfaj regény
Szerző Viktor Pelevin
Eredeti nyelv orosz
Az első megjelenés dátuma 2004
Kiadó Eksmo
Elektronikus változat
Wikiidézet logó Idézetek a Wikiidézetben

A Vérfarkas szent könyve Viktor Pelevin  hatodik regénye .

Telek

„A vérfarkas szent könyve” egy A Khuli nevű ősi vérfarkas róka szerelmi története (a hetvenes években népszerű orosz káromkodási kifejezés , amelynek jelentése „mi ...”, „mi lesz vele… .”, „mit akarsz…”; a homofónia általában benne van Pelevin szövegeiben) kínaiul „róka A” ( kínai狐狸, inkább阿狐狸"rókatestvér",- különböző kategóriákat jelölő főnevek előtagja rokoni kapcsolatokról: ezeknek a főneveknek mintegy szeretetteljes formát ad; például Lu Xun klasszikus története "A-Q igaz története" - A Q Zhengzhuan , kínai阿Q正傳; az előtagot nagyon széles körben használják déli dialektusok, északon alig használják) és egy fiatal vérfarkas , az FSZB altábornagya nehéz kapcsolatukról, minden élőlény életútjának kereséséről, a szeretet szerepéről a legmagasabbra való törekvésben a spiritualitás pontja.

Főszereplők

Érdekes tények

Soundtrack

A könyvhöz zenei CD is megjelent. A zenei kompozíciók szerzőségét nem tüntették fel.

Eredeti számlista:

  1. És Khuli fűz az éjszakai folyón... Ma, a Nemzeti közelében, egy fekete autóból szól a zene, csupa számokkal. A kínai sofőr elmosolyodott, és egy régi kazettát kattant ki a magnóból. Sárga hegy. És a sírom Luoyang városa közelében. Milyen határtalanul széles a mennyei igazság útja!
  2. Filozófia. A szavak, mint a spintriyák, sokféle francia módon kombinálhatók egymással hármasban, sőt négyben is. És minden alkalommal a jelentés látszata ragad rájuk – amelyre az egész amfiteátrumi diskurzus épül. Még jó, hogy ezt még a Zöld-foki-szigeteken is megértik.
  3. Csirkevadászat. Olvass Bunint.
  4. Sándor. Utolérjük és felfaljuk, hogyan adjunk inni.
  5. Sándor másik kedvenc dala. Csak Volodya, akiről itt énekelnek, egyáltalán nem az a Volodya, akire gondol. (Valójában a Volodia Tombou (Volodya meghalt) angolai dalról beszélünk. A Volodya az angolai gyarmatiellenes mozgalom egyik résztvevőjének, az MPLA tagjának a partizán beceneve, aki a függetlenségi harcban halt meg. Ezt a dalt nagyon szerették az Angolában szolgáló szovjet katonai tanácsadók, szakértők és fordítók.Sok vicces történet kapcsolódik hozzá.
  6. Pu Songling alapján készült filmből . Pont rólam.
  7. Pu Songling újra. Mennyi gonoszságot hoztam az emberekbe.
  8. Portfólióbefektetők dala.
  9. A tükör végtelen szépsége. Mihez lehet hasonlítani, kivéve egy másik tükröt? Tehát az idők kezdetétől néznek egymásra.
  10. Mivé változott Adonai vallása Melanézia szigetein… És Sasha megkérdezi: „Hiszel Istenben?” Hogyan magyarázzam el neki, hogy hosszú évszázadok óta nem volt a fejemen ez a fekete poros zacskó, amiben akár hiszi, akár nem. Azonban meg tudom magyarázni. De akkor meg fogja érteni, hány éves vagyok.
  11. Los Diaz fiú. Yo desperando.

Ezeket a dalokat később azonosították:

  1. 梦驼铃meng tuo ling - "Mentolin" kínai dal (szó szerint - álomban hallott teveharangok).
  2. Herminia – Philosophia.
  3. Roman főesperes (Tamberg) és Alekszej Gracsev pap - Jó éjszakát ("Life Sea" album (2002)).
  4.  Megdöbbentő kék
  5. Santocas-Valodia.
  6. Sally Yeh – Lai Ming Bat Yiu Loi (dal a Chinese Ghost Story 1 című filmből ).
  7. Leslie Cheung? (dal a "Kínai szellemtörténet 2 " / Chinese Ghost Story 2 című filmből ).
  8. Carlos Puebla
  9. A " Rừng xưa đã khép " a vietnami zeneszerző Chinh Kong Son dala a " Függőleges Napsugár " című filmből , Vu Thanh Xuan ( vietnami: Vũ Thanh Xuân ) előadásában.
  10. Mindenszentek kórusa, Honiara - Jisas Yu Holem Blong Mi.
  11. Nat King Cole kvízek, kvízek, kvízek.

Kiadások

Lásd még

Irodalom

Linkek