Anatolij Kudrjavickij | |
---|---|
| |
Születési dátum | 1954. augusztus 17. (68 évesen) |
Születési hely | |
Polgárság | Oroszország , Írország |
Foglalkozása | költő , regényíró , műfordító , szerkesztő , újságíró |
Több éves kreativitás | 1989 - jelen ban ben. |
Irány | mágikus realizmus , irrealizmus |
Műfaj | regény , novella , költészet |
A művek nyelve | orosz , angol |
Bemutatkozás | "Őszi hajó" (1991) |
Díjak | Költészeti díj. Mihai Eminescu (2017), angol PEN-díj (2020) |
Díjak | David Burliukról elnevezett nemzetközi védjegy |
kudryavitsky.narod.ru | |
Idézetek a Wikiidézetben |
Anatolij Kudrjavicki ( ang . Anatoly Kudrjavitsky ; 1954. augusztus 17., Moszkva , Szovjetunió ) orosz és ír költő , író , fordító és újságíró.
Anatolij Kudrjavicki Moszkvában született, a Csehov utcában[ pontosítani ] 1954 . augusztus 17 . Apja, az orosz haditengerészet tisztje és a Nagy Honvédő Háború résztvevője, családja Lengyelországból származott , bár apja Dnyipropetrovszkban született . Anya, zenetanár, Szentpéterváron született , Moszkvában élt. A Moszkvai Orvostudományi Intézet elvégzése után Anatolij Kudrjavickij immunológiai kutatóként , újságíróként, a Knowledge is Power folyóiratok irodalmi szerkesztőjeként , az Ogonyok című folyóiratok irodalmi szerkesztőjeként, a Foreign Literature folyóirat költészeti szerkesztőjeként és szerkesztő-helyettesként dolgozott. a Sagittarius irodalmi folyóirat vezetője .
Az 1970-es évek végén és az 1980-as évek elején a szamizdat [1] egyik szerzője volt . Ebben az időszakban készült "levelezőlap-epigrammáit" az "Az évszázad szamizdája" [2] című antológia mutatja be . Az első történet 1989-ben, az első versgyűjtemény 1990-ben jelent meg. 1993-1995 - ben tagja volt a meloimagisták költőcsoportjának ; 2009 óta a DOOS költőcsoport tagja .
Tagja a Moszkvai Írószövetségnek, a nemzetközi és ír PEN klubnak , 1998 -ban az Russian Poetry Society [3] alapítója és első elnöke lett ( 1998-1999 ) . 1999-től a Journal of Poets (Moszkva) szerkesztőbizottságának tagja [4] .
1999-ben Anatolij Kudrjavitszkij emigrált. Két évig Frankfurt am Mainban élt, majd Dublinba ( Írország ) költözött, ahol jelenleg is él. 2006 és 2009 között kreatív írást tanított az Irish Writers' Centerben [5] . 2006-ban alapító tagja lett a Haiku Authors Society of Ireland-nek ; 2007-ben elnökévé választották. Ugyanettől az évtől a Shamrock nemzetközi haiku magazin szerkesztője, és 2014-ig szerkesztette az orosz nyelvű " Ablak " című nemzetközi irodalmi hálózatot is. 2012 és 2014 között az "Emerald Bolts" angol nyelvű flash fiction magazint is szerkesztette . 2017 márciusa óta szerkeszti a "SurVision" nemzetközi költészeti magazint , amely angol nyelvű neosürrealizmus költészetet közöl .
2010-ben a Dublini Irodalmi Díj [6] zsűrijének tagja volt .
Anatolij Kudrjavickij a Történetek Mylls nyomozó életéből ( Zaharov Kiadó , 2008), A repülő holland (2012, 2013-as könyvkiadás [7] ) és az Árnyjáték egy naptalan napon (2013, könyvkiadás 2014) című regények szerzője. , "Szöveg" kiadó).
A Stories from the Life of Detective Mylls egy szatirikus posztmodern regény, amely kollázselemeket tartalmaz, és groteszk kifejezésekkel ábrázolja a brit politikai életet .
A repülő holland szimfonikus költemény alcíme, és epizódok mozaikjaként íródott. A regény cselekménye egy másik valóságban játszódik, a „Repülő holland” hajóján, és a való világban, az orosz tartományban, ahol a főszereplő, Wagner „A repülő holland” című operájáról író zenetudós. , átmeneti menedéket talál az élet problémái elől, amit a "Könyvszemle" lapkritikus "egy megkülönböztethetetlen totalitárius rémálomként" jellemez. [8] 2013. augusztus 22-én Olga Lebedushkina kritikus felvette a könyvet a "Lithoobzor with Olga Lebedushkina" című műsorba a Radio Kultura "Az olvasás ABC" című műsorába . [9] Ezt megjegyezte
A regény cselekménye a múlt század 70-es éveiben játszódik, de hihetetlen összhangja korunk hangulatával már az első oldalakon érezhető. [tíz]
Anatolij Kudrjavicki harmadik regénye, az Árnyak játéka egy napmentes napon, a londoni Glagoslav Kiadó gondozásában jelent meg 2013 őszén, a Tükrök és tükröződések parádéja című történettel azonos borító alatt. [11] A „DisUNITY” című könyv bemutatójára a Frankfurti Könyvvásár oroszországi standján került sor 2013 októberében. [12] A regény orosz nyelvű kiadása külön könyvként jelent meg a moszkvai Text kiadónál. 2014 decemberében.
Kudrjavitszkij a "Tükrök és tükörképek felvonulása" (2009) és a "Csiga utazása a kagyló közepébe" (2010) című regények, valamint hét orosz nyelvű verseskönyv szerzője, amelyek közül három a "Mező". Örök történetek" (1996), "Graffiti" (1998), "Könyv látogatóknak" (2001) - a " Harmadik hullám " kiadó (Moszkva - Párizs - New York) kiadásában. A Graffiti verseskötetet Genrikh Sapgir jelölte az 1998 -as Antibooker -díjra . A látogatókönyvről szólva a kritikusok megjegyezték:
Ha korábban a költő gondolatai és képei valahogy beleilleszkedtek a koordináták hagyományos esztétikai tengelyeibe, ma már az ilyen tengelyek létezésének tényében is kételkedik. Általában bármilyen határok, keretek, definíciók. <...> Még a legalapvetőbb, leghétköznapibb dolgok és fogalmak is Kudrjavickijnál "vizsgát tesznek a dolgoknak való nevezéshez való jogról" [13] .
Anatolij Kudrjavicki válogatott verseiből álló könyve "A zöld csillagok szele" a "DOOS költői" sorozatban (a DOOS kiadója) jelent meg 2015-ben. Kudrjavitszkij 1989 óta oroszul és 1992 óta angolul is ír verseket. [14] . Az idő árnyéka ("Shadow of Time") című angol verseinek könyve 2005-ben jelent meg Írországban . Ugyanitt 2007-ben és 2011-ben. Angol haikuiból két könyv jelent meg , a Morning at Mount Ring és a Capering Moons, mindkettőt a Doghouse Books adta ki, haikujának következő könyve pedig 2016-ban jelent meg az Egyesült Államokban, a Red Moon Press gondozásában . Ezek közül az elsőről Robert Wilson amerikai költő ezt írta:
Anatolij Kudrjavitszkij haikuja az egyik legjobb haiku könyv, amit az elmúlt években olvastam. Nemcsak verseket ír, hanem arról is ír, amit átélt és érzett, igaz képeket rajzolva az életről és a természetről a fény-árnyék árnyalatai segítségével [15] .
Kudrjavitszkij több antológiát is szerkesztett: "A csend költészete" (modern orosz költészet), A & B kiadó, 1998, "Zhuzhuky children" (a XX. század második felének orosz novella), UFO kiadó, 2000, a modern orosz költészet angol nyelvre fordított antológiája "A Night in the Nabokov Hotel: 20 contemporary poets from Russia" (Dedalus Press, Dublin, 2006), a kortárs germán költészet antológiája angolra fordítva "Colored Handprints" (Dedalus Press, Dublin, 2015), valamint két ír haiku antológia: "Bamboo Dreams" (Doghouse Books, Írország, 2012) [16] és "Between the Leaves" (Arlen House, Dublin, 2016).
Anatolij Kudrjavickij 1983 -ban kezdte fordítói tevékenységét . Fordításai "költői tragédiájában" jelentek meg az őt dicsérő Joseph Conrad szerint [17] , John Galsworthy Jocelyn című regénye, valamint William Somerset Maugham Villa a dombon című regénye, Arthur Conan novellái. Doyle és Stephen Leacock , Stephen Crane teljes költeményei, Emily Dickinson lírája és száz verse , Jim Morrison válogatott versei , valamint kortárs ír, angol és amerikai költők versei. Orosz, ukrán és német költészet antológiái jelentek meg angol fordításában. Összeállította az " Imagizmus antológiáját ", a művek jelentős részét lefordította számára. Lengyel és svéd költők verseit is lefordította angolra.
Anatolij Kudrjavitszkij a Mary Edgeworth ír költészeti díj (2003) kitüntetettje. 2005-ben beválogatták a Robert Graves Poetry Prize-ra (Nagy-Britannia - Írország) . A „Children of Ra” folyóirat díjazottja a „költészet” kategóriában (2006) és a „Zinziver” folyóirat a „próza” kategóriában (2010). 2007-ben elnyerte az olaszországi Capoliveri Nemzetközi Költészeti Díjat ( Capoliveri Premio Internazionale di Poesia ). 2008-ban megkapta az Irodalmi Kiválóság Díját (Japán). [18] . 2010-ben megkapta a David Burliuk nemzetközi védjegyet , 2012-ben pedig 2014-ben. - Vladimir Devide-díj (Horvátország) [19] , [20] . 2017-ben a Nemzetközi Költészeti Díj díjazottja lett. Mihai Eminescu (Románia), [21] 2020- ban elnyerte az angol PEN Club Prize-t az orosz disszidensek 1960-1980 közötti költészetének antológiájáért. angol fordításban [22]
Kis kiadások :