Külföldi irodalom | |
---|---|
Rövidített név ( ISO 4 ) |
IL |
Szakosodás | irodalmi és művészeti kiadvány |
Periodikaság | havonta egyszer |
Nyelv | orosz |
Szerkesztői cím | Moszkva, st. Pjatnyickaja, 41 éves |
Főszerkesztő | Alexander Livigant |
Alapítók | szerkesztőség |
Ország |
|
Az alapítás dátuma | 1955. július |
Hangerő | 288 csík |
Keringés | 3500 példány (2018) |
A nyomtatott változat ISSN -je | 0130-6545 |
Index az " Oroszország sajtó " katalógus szerint | 70394 |
Weboldal | inostranka.ru |
A "Foreign Literature" ( "IL" ) egy szovjet és orosz irodalmi és művészeti folyóirat . Fordított irodalom kiadására szakosodott . 1955 júliusában alakult a Szovjetunió Írószövetségének vezető testületeként . Havonta egyszer jelenik meg, egy szám terjedelme 288 oldal. A főszerkesztő Alexander Livergant (2008-tól) [1] .
A szerkesztők a Foreign Literature-t tekintik a Bulletin of Foreign Literature folyóirat utódjának, amely 1891 és 1916 között jelent meg az Orosz Birodalomban [2] [3] . Az IL közvetlen elődjei a Bulletin of Foreign Literature (1928-1930), a Literature of the World Revolution (1931-1932) és az International Literature (1933-1943) szovjet folyóiratok [4] [5] voltak .
Alexander Livergant szerint a szovjet években a "külföldi irodalom" az "országban nem létező liberalizmus" szimbóluma volt. A szovjet olvasók számára a folyóirat volt különösen az egyetlen lehetőség, hogy megismerkedjenek sok jelentős nyugati író munkásságával, beleértve azokat is, akiknek könyveit nem adták ki a Szovjetunióban, vagy ideológiai okokból ritkán adták ki külön kiadásban . Az "IL" példányszáma elérte a több százezer példányt. Mint a fordító , Trauberg Natalya felidézte , a magazin keresett volt kollégái körében is, akik igyekeztek együttműködni az IL szerkesztőivel, hiszen "sehol nem adtak ki olyat, mint ott" [3] .
A magazin a Szovjetunióban először mutatta be Jerome David Salinger Fogó a rozsban című regényét ( 1960, 1964), William Faulkner "A hamu beszennyezője " című regényét 1968, 1-2. szám; újrakiadás a gyűjtemény részeként - 1973) , összegyűjtött művek - 1985), William Golding " Spire " (1968, 10. szám; újrakiadás gyűjtemény részeként - 1981), Gabriel Garcia Marquez " Száz év magány " (1970, 6-7. sz.; külön kiadás - 1971), Yasunari Kawabata " The groan of the mountain " (1973, 9-10. sz.; újrakiadás a gyűjtemény részeként - 1986 ), Edgar L. Doctorow " Ragtime " (fordította: Vasily Aksyonov , 1978, 9-10. sz.; utánnyomás - 2000), Stephen King " Holt zóna " (1984, 1-4. szám; külön kiadás - 1987) ), Jean-Paul Sartre „Lizzie” drámái (1955, 1. sz., újranyomva egy gyűjtemény részeként – 1967), Edward Albee „ The Death of Bessie Smith ” (1964, 6. sz.; újrakiadás gyűjtemény részeként - 1976), Eugene Ionesco " Rhinoceros " (1965, 9. sz.; újrakiadás gyűjtemény részeként - 1991) stb.
A Külföldi irodalom első főszerkesztője Alekszandr Csakovszkij író és újságíró volt (1955-1963). Ezután a magazin élén Borisz Rjurikov kritikus (1963-1969), Konsztantyin Chugunov fordító ( színész ), Nyikolaj Fedorenko filológus (1970-1988), Csingiz Aitmatov író (1988-1990), Vlagyimir Laksin irodalomkritikus (1990-1993) állt. Alexey Wordy újságíró (1993-2005), Alekszej Mikheev kritikus (2005-2008). A kiadványt jelenleg Alexander Livigant fordító kezeli [1] .
2018. február 13. és május 5. között a magazin közösségi finanszírozási kampányt folytatott, melynek célja, hogy 1,5 millió rubelt gyűjtsön a világ legjobb szerzőinek fordításai szerzői jogainak megszerzésére, a szponzor hiányával és a papíralapú kiadás megnövekedett nehézségeivel motiválva ezt a lépést. magazin a modern valóságban. A kampány eredményeként 601 ezer rubel gyűlt össze - a szükséges összeg mintegy 40%-a [6] .
![]() | |
---|---|
Szótárak és enciklopédiák |
A " Külföld Literature " folyóirat főszerkesztői | |
---|---|
|
folyóirat szoba | ||
---|---|---|
Magazinok | ![]() | |
Archívum |
|