Henrik IV, 2. rész
IV. Henrik, 2. rész William Shakespeare angol drámaíró történelmi krónikája . Henrik IV folytatása , 1. rész . A darab valós történelmi tényeken alapul. 1598 -ban írták és adták ki .
Karakterek
- Henrik király IV .
- Henrik walesi herceg, később V. Henrik , a király fia.
- Tamás, Clarence hercege, a király fia.
- János lancasteri herceg , a király fia.
- Gloucesteri Humphrey herceg , a király fia.
- Warwick grófja , a király támogatója.
- Westmorland grófja, a király támogatója
- Surrey grófja, a király támogatója.
- Gower, a király támogatója.
- Harcourt, a király támogatója.
- Tompa, a király támogatója.
- Főbíró Úr.
- Az asszisztense.
- Northumberland grófja, a király ellenfele.
- Scroop, York érseke, a király ellenfele.
- Lord Mowbray, a király ellenfele.
- Lord Hastings, a király ellenfele.
- Lord Bardolph, a király ellenfele.
- Sir John Colville, a király ellenfele.
- Travers, Northumberland szolgája.
- Morton, Northumberland szolgája.
- Sir John Falstaff .
- Falstaff oldala.
- Bardolph.
- Pisztoly.
- Pontok.
- Peto.
- Shello, békebíró.
- Csend, békebíró.
- Devi, Sekély szolgája.
- Gomba, toborozni.
- Felhő toborzás.
- Fogd be, toborozd.
- Nem tudok segíteni, toborozni.
- Telok, toborozni.
- Kullancs, rendőr.
- Karom, zsaru.
- Lady Northumberland.
- Lady Percy.
- Quickley úrnő, fogadós Eastcheapben.
- Dol Tershit.
- Urak, tisztek, katonák, lapok, polgárok, portás, hírnökök, két végrehajtó, kocsmaszolgák és kíséret.
- Pletyka megszemélyesítése a prológusban .
- A táncos az epilógust olvassa .
Főszereplők
- Henrik király negyedik.
- Sir John Falstaff.
- Henry, walesi herceg.
- Scroop, York érseke.
Hely
Az akció Angliában játszódik a 15. század elején .
Telek
Érdekes tények
- A békebíró neve Shallow - az angolból. sekély "sekély, sekély".
- A békebíró neve Silence - az angolból. csend "csend".
- A békebírák (ugyanazok a sekély és csend) meglehetősen jelentős közigazgatási személyek voltak a régi Angliában, akik felügyelték a „közbékét” és a kormányzati parancsok végrehajtását.
- Dol Tershit - angolból. letépni a lapot szó szerint "tépni a lapot".
- A Pletyka megszemélyesítése, a beszélő prológus a moralitás , a középkori allegorikus színház képe, amelyet Shakespeare korában gyakran mutattak be a színpadon.
- Ezt a darabot a híres orosz költő, író és Shakespeare fordítója, Boris Pasternak fordította oroszra .
- A walesi herceg szerepét Thomas Arne alakította .
Irodalom
Linkek
Tematikus oldalak |
|
---|
Szótárak és enciklopédiák |
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
---|
|
|
Tony-díj a legjobb újraélesztési játéknak |
---|
1994-2000 |
|
---|
2001 - jelen idő |
|
---|
Tony-díj |