Kezdetben az Ige volt

Kezdetben ott volt az Ige - János evangéliumának ( Újszövetség )  első sora , amelynek számos fordítása és értelmezése a jelentés megértésének különböző szintjeit adja .

Értékek

A " Logos " kifejezés Joseph Dvoretsky ógörög nyelvének szótárában 34 jelentésfészket tartalmaz [1] [2] .

Ennek a sornak az első fordítását szlávra Cirill és Metód végezte, ők fordították le a Logosz görög fogalmát az Ige fogalmával . Továbbá a Logosz alatt egyszerre jelentették az egyetemes fejlődés törvényét és egy bizonyos felsőbb hatalmat , amely irányítja a világot. Később az ókeresztény gondolkodók írásaiban magát a Logoszt Isten Fiával , Jézus Krisztussal azonosították , "mert a Logosz Igéjével az Úr megmentette a bűnös világot" [3] .

Az isteni Logosz fogalma Platón iskolájának ókori görög filozófusaiig nyúlik vissza .

A legtöbb kínai bibliafordítás a Tao kifejezést használja Logoszra [4] .

Lev Tolsztoj "A négy evangélium fordítása és összekapcsolása" című könyvében a következő szövegértelmezést adja: "Mindennek az élet megértése volt a kezdete. És az élet megértése Istené lett” [5] (jelentése: „az értelem kifejezte Istent”). Az író a könyv címét így magyarázta: „Jézus Krisztus jóhirdetése : „Minden kezdetben, vagy mindennek kezdete volt az élet megértése Jézus Krisztus hirdetése szerint”. Tolsztoj a "λόγος" tizenegy fő jelentését adta: 1) a szó ; 2) beszéd ; 3) beszélgetés ; 4) hallás ; 5) ékesszólás ; 6) az elme , mint az ember és az állat közötti különbség; 7) érvelés , vélemény , tanítás ; 8) ok , ok a gondolkodásra ; 9) számla ; 10) tisztelet és 11) hozzáállás . Ezen értékek alkalmasságának és elégtelenségének okait is megadják. A „ megértés ” fordítást négy jelentés összegeként adjuk meg: ok, értelem, érvelés és korreláció. Ugyanakkor Tolsztoj az „élet megértéséről” szólva megjegyezte: „Nem tagadok semmilyen más fordítást; az „ész” vagy a „bölcsesség” szót is feltehetjük, és akár elhagyhatjuk a „szót”, tágabb, jellegtelen jelentést tulajdonítva neki; akár lefordítás nélkül is elhagyhatja a „logos” szót; az egész hely jelentése ugyanaz lesz” [6] .

Néhány fordítás

Biblia-változat Ban ben. 1:1
Eredeti . [7] [8]
Vulgate In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum.
egyházi szláv Az elején bѣ̀ a szó, és a bѣ̀ szó bg҃ꙋ [ᲂу҆ bg҃a], és҆ bg҃ъ bѣ̀ szó.
Zsinati fordítás Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és az Ige Isten volt.
jó hírek Kezdetben volt, akit Igének hívnak. Istennel volt, és Ő volt az Isten.
Ep. Cassian Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és az Ige Isten volt.
Fordítás kb. Leonyid Lutkovszkij Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és az Ige Isten volt. [9]
King James Biblia Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és az Ige Isten volt.
örmény biblia Սկզբում էր Բանը. և Բանն Աստծո մոտ էր և Բանն աստված էր: [10]
Fordítás kb. Inokenty Pavlova Kezdetben a Logosz volt, és a Logosz Istennél volt, és a Logosz volt az Isten. [tizenegy]

Lásd még

Jegyzetek

  1. Yakushin B. V.  Hipotézisek a nyelv eredetéről. - M.: Nauka , 1985.
  2. Osipov A.I. Ki az Isten? Archiválva : 2022. február 16. a Wayback Machine -en. Előadás az alapvető teológiáról a Sretensky College-ban 2000. október 10-én.
  3. Perevezentsev S.V. Kezdetben volt egy szó ... 2006. augusztus 21-i archív másolat a Wayback Machine -nél
  4. Amy Golahny - Érintkezési pontok: kulturális határok átlépése. – 2004. – 38. o.: „Ezzel szemben a legtöbb XVIII. századi fordítás Kínában teológiai munka volt, és a jezsuiták inkább a fordításhoz fordultak… végső soron „megtalálni Istent” a jezsuiták számára és „megismerni” a Tao alapelveit. a kínaiak számára  "
  5. Tolsztoj L. N. Komplett munkák: 90 kötetben - M .: GIHL , 1957. - T. 24. - S. 25.
  6. Tolsztoj L. N. Teljes művek: 90 kötetben - M .: GIHL , 1957. - T. 24. - S. 26.
  7. [en arχɛː ɛːn ho logos kaːi ho logos ɛːn pros ton tʰeon kaːi tʰeos ɛːn ho logos]
  8. Nestle Aland Novum Testamentum Graece Olvassa el az NA28-at online . Letöltve: 2014. november 28. Az eredetiből archiválva : 2019. április 9..
  9. János evangéliuma. Fordítás kb. L. Lutkovszkij
  10. Քրիստոսի` Աստված լինելու փաստերն ըստ Աստվածաշնsh  ) ի . "Դերեկ Պրինսի ծառայություն" (2015. március 4.). Letöltve: 2019. január 7. Az eredetiből archiválva : 2022. február 15.
  11. Ártatlanság Pavlov  János 1:1-5. Az Újszövetség fő teológiai szövege az eredeti, poétika, kontextus. — M.: BBI, 2019. — 247 p. ("Modern bibliai tanulmányok" sorozat).