Arab irodalmi nyelv

arab irodalmi nyelv ( arab . اللغة العربية الفصحى al-luġatu l-ʿarabīyatu l-fuṣḥā - „ kifejező  ṣḥā ḥāḥ fu , al-fu, al-fu, al- fu , al - fu ) A standard arab ( MSA ) az arab nyelvnek egy dialektus feletti változata, amelyet művelt arabok használnak írásban és hivatalos beszédben. Az arab makronyelv része . A "magas" nyelv egyetemes formája és színvonala [1] .

Elsősorban írott nyelvként használják, az irodalom nyelveként (pl. a Nobel-díjas Mahfouz művei ) és az üzleti kommunikáció nyelveként, valamint minden arab média nyelveként (pl. BBC Arabic, a katari Al Jazeera tévécsatorna ). [ 2] és az arab Wikipédia ) .

Az irodalmi arab nyelvet, változó gyakorisággal és hangerővel, 208 millió ember használja az összes arab nyelvű országban [3] .

A legtöbb modern kutató az al-fusának két általános változatát különbözteti meg : a klasszikus arab irodalmi nyelvet (KALA) ( اللغة العربية التراثية, فصحى التراث التراث التراث التراث التراث العربية التراثية és a korai iszlám irodalom VII. , és a modern arab فصحى العصر fuṣḥā al-ʻaṣr ) ma használatos norma.

Modern arab irodalmi nyelv

A modern arab irodalmi nyelv (ALA) minden arab nyelvű országban elterjedt, az arab nyelvnek ezt a változatát az ENSZ 6 hivatalos nyelvének egyikeként használják, és a 7 nemzetközi nyelv egyikeként ismerik el . A legtöbb arab nyelvű kiadvány, könyvek, dokumentumok és szinte minden oktatási irodalom ALA nyelven íródott.

A tekintélyes irodalmi normák jó ismerete hosszú ideig viszonylag ritkaságnak számított az arabok körében. Napjainkban az oktatás elérhetővé válásával (a képzést csak ALA-ban folytatják) és az arabok közötti kapcsolatok kialakulásával (beleértve a pánarabizmus mozgalmát ) az al-fusha valóban közös nyelvvé válik, amely egyesíti az összes arabul beszélő népet és hozzájárul a pánarab kultúra megőrzéséhez és fejlesztéséhez. Az irodalmi norma magabiztos uralma és a "tiszta" ( fusha ) kiejtés általában a beszélő magas társadalmi státuszáról és kulturális szintjéről beszél.

Annak ellenére, hogy mind a 22 arabul beszélő állam az al-fushát hirdeti államnyelvének, a valóságban a legtöbb arab első nyelve a beszélt arab helyi változatai ( arabul العامية al-`āmmiyya vagy الدارجة ad-dārija). Ezek a fajták meglehetősen különbözhetnek egymástól, és nehéz vagy lehetetlen megérteni más nyelvjárásokat beszélők számára. A köznyelvi beszédet általában nem reprodukálják írásban. Van azonban egy egész irodalmi réteg, amely a beszélt nyelvet használja (főleg a költészet és a dramaturgia).

Az arab nyelvhasználat helyzete a modern világban jól illusztrálja a diglossiát  – egy nyelv két, társadalmilag, funkcionálisan és helyzetileg elválasztott változatának együttélését. A képzett arab beszélők általában könnyen kommunikálhatnak ALA-ban más arab országok képviselőivel. Ez az állapot megkönnyíti az egyik lehetőségről a másikra való gyors átmenet lehetőségét, néha még ugyanabban a mondatban is, ha az arab nyelv különböző változatait beszélők félreértések keletkeznek (például egy tunéziai és egy szíriai között ).

Meg kell jegyezni, hogy a való életben nehéz, sőt gyakran szinte lehetetlen egyértelmű határvonalat húzni az ALA és a dialektus között, mivel a nyelv mindkét formája egyidejűleg, párhuzamosan létezik, és gyakran metszi egymást, és különböző arányban keveredik. kötetek, a kommunikációs és társadalmi kontextustól függően. A modern arab nyelvi kontinuum , amelyben a vegyes formák dominálnak  .

Az Internet megjelenésével , a távközlési rendszerek modernizációjával és fejlődésével az ALA és az arab nyelvjárások közötti különbségek lassan, de biztosan csökkentek az irodalmi változat javára.

A klasszikus arab irodalmi nyelv (KALA) nagyrészt az ALA normája marad, azonban a szoros kapcsolat ellenére ez a két lehetőség nem azonos egymással, mivel a modern irodalmi nyelv folyamatosan fejlődik és kiegészíti, különösen lexikálisan. Szintaxisbeli különbségek is vannak (a modern ALA szórendje gyakran "alany - állítmány - közvetlen objektum" , míg a KALA-ban a norma az "állítás - alany - közvetlen objektum" [4] ), stb. Az arab kutatók általában a klasszikusnak tekintik. Az arab és az ALA ugyanazon nyelv két regisztereként.

Regionális különbségek

Kétségtelen egyetemessége ellenére a helyi dialektusok hatására az irodalmi arab gyakran elsajátít néhány regionális jellegzetességet számos fonéma kiejtésekor (például a jīm ج (/dʒ/) klasszikus fonéma [ɡ]-ként való megvalósítása Egyiptomban , és mint [ʒ] Libanonban ) és nyelvtan (pl. standard és helyi normák és formák keveredése a szintaxisban és a morfológiában ). Ilyen zavar még írásban is előfordul (például újságokban). Így az arabok egy részének elterjedt hiedelmeivel ellentétben (például Egyiptomban , ahol az arab nyelv egyiptomi dialektusát használják) az irodalmi arab sehol sem található meg a köznyelvben teljesen és teljesen mentesen a helyi sajátosságoktól [5]. .

Beszélt standard arab

Az arab irodalmi nyelvet a normatív változatban gyakorlatilag nem használják beszédben a mindennapi életben vagy a családban, barátok között vagy informális helyzetekben; ez a terület szinte kizárólag a helyi nyelvjárás számára van fenntartva.

Más a helyzet a képzett arabok szóbeli kommunikációjában formális keretek között vagy más országokból származó arabokkal. Mivel az ALA túlnyomórészt írott nyelv marad, a szóbeli beszédben a köznyelvi standard arab változatának tekinthető (az egyik arab név عامية المثقفين ʻāmmiyat al-'muthaqqafīn szó szerinti „művelt dialektus”). Maga a kifejezés még nem honosodott meg az arabisztika területén. Ez a változat az ALA nyelvtanilag leegyszerűsített változata a helyi dialektusok néhány elemével. A beszélt standard arab elterjedtebb a Perzsa-öböl és a Levant országaiban (a levantei dialektusok maguk is nagyon közel állnak az ALA-hoz), de néha a művelt egyiptomiak és a Maghreb lakosságának beszédét is így hívják .

Arra a kérdésre, hogy a külföldiek számára melyik opció (ALA vagy dialektus ) előnyösebb a tanuláshoz, nincs egyértelmű válasz. A konkrét igények és a képzési cél függvényében mindenki egyénileg dönti el ezt a kérdést. Oroszországban az arab nyelv oktatása elsősorban az irodalmi nyelvvel kezdődik . Egyes nyugati országokban gyakrabban készülnek valamilyen nyelvjárás alapján kidolgozott oktatási tervek (újabban a legnagyobb egyiptomi arab ( arab. مصري ‎ Maṣrī ), a levantei kulturális központok ( Bejrút és Damaszkusz ) dialektusai népszerűek. diákok körében ( arabul شامي ‎ Shami ) és a Perzsa-öböl gazdaságilag fejlett országainak dialektusaiban ( arabul اللهجة الخليجية ‎ al -lahja al-Khalijiya ).

Jegyzetek

  1. Ethnologue Linguistic Encyclopedia . Letöltve: 2009. november 25. Az eredetiből archiválva : 2010. december 28..
  2. A Youngstown Egyetem honlapja, USA
  3. Prof. E. Godlas, University of Georgia, USA Archiválva : 2009. szeptember 4.
  4. Cikk "Hamzat al-wasl a modern arab irodalmi nyelven"
  5. Információ az Arabofon weboldaláról . Letöltve: 2009. szeptember 17. Az eredetiből archiválva : 2012. március 26..

Linkek