Az 1. században a Közel-Keleten elterjedt arámi nyelvet [1] [2] (pontosabban az arámi nyelv galileai dialektusát [3] ) Jézus Krisztus nyelvének tekintik . [4] Annak ellenére, hogy az Újszövetség nyelve görög , ennek ellenére vannak arámi kifejezések a görög átírásban . [5]
Az arámi nyelv is Krisztus kíséretének nyelve. Az arámi neveknek Bartholomew apostol volt ( βαρ -θολομαίος , ܒܪ ܬܘܠܡܝ ܬܘܠܡܝ ܬܘܠܡܝ ܬܘܠܡܝ ב ת ail.ru bár -tulmai- „Tolomey fia”) és arámi volt a teológus János és testvére, Jacob „ Voanarges ” beceneve . „mennydörgés fiai” Márk 3:17 ). Sok helynév is arámi: Gecsemáné ( Γεθσημανει - "olajprés"), Akeldama ( 'Ακελδαμάχ - "vér földje" ApCsel 1:19 ), Bethesda ("irgalmasság háza").
János 6,31
οι πατερες ημων το μανα εφαγον τν τη τη καθως γεγραμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμμτ ακ ορανου αυτοις φαγεις2Móz 16,31
καὶ ἐπωνόμασαν οἱ υἱοὶ ισραηλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μαν ἦν ὲς σπέρμα κορίου τὸ δὲ γεῦμα αὐτοῦς ἐγκρὶς ἐν2Móz 16,15
ἰδόντες δὲ αὐτὸ οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ τί ἐστιν τοῦτο οὐ γὰρ ᾔδεισαν τί ἦν εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς οὗτος ὁ ἄρτος ὃν ἔδωκεν κύριος ὑμῖν φαγεῖνA János 6,31 a görögöt használja ( manʹna ), a szír Peshitta kiejti (manʹno) a görögöt utánozva, a 2Mózes 16,31 a görög „embert”, a 2Mózes 16,15 pedig egyszerűen azt fordítja: „mi ez?”
1Korinthus 16:22
ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα [14] [16] [15 ]Didache 10.6
μαραν αθα [17] [18]Jelenések 22.20
[ 19 ] [ 20]Máté 5,22
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυροςA görög szövegben a rakʹ az arámi raʹka (vagy reika, a rek ריק /ריקה - "tétlen beszélő; bolond") szóból; a görög szövegben a Gyehenna [21] az arámi giʹkhano ("kínzás helye"). A hiéna héberül geinom (גיהנום), a név a hely nevéből ered, gay ben other („Inom fiának szurdoka”), mivel az első Templom korában Molek kultusza volt ezen a helyen. , melynek szolgálata a csecsemők égetéssel való feláldozása volt. Innen ered az "égj el a tüzes pokolban" kifejezés
Márk 5.41
και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα μ μεθερμηυομοο τ τ σοι λεγειργειργειργειργειργειργειργειργειργειργειργειργειργειργειρperrelA görög szöveg a babiloni zsidók judaeo-arámi kifejezését használja (talita kum). arámul (tlito kumi).
János 1.42
ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εμβλεψας αυτω ο myσους ειπεν συ σιμων ο υιωανου συ συ θηφας ο ερ magaA görög szöveg ( kefa ) [22] az arámi szót (kyʹpho) használja: „tömb; szikla; erős kő."
Lukács 22,1
ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχαA görög szöveg ( húsvét ), [23] nagy valószínűséggel hebraizmust használ. arámi szó (peʹcho). [24] Az evangéliumok régi szír szövegei is a régebbi arámi nevet használják erre az ünnepre (faʹseh). [25]
Lukács 10,38
εν δε τω πορευεσθαι αυτους αυτος εισηλθεν εις κωμην τινα γυνη δε τις ονοματο μαρθαναδ (A görög szöveg ( marʹta ) egy arámi (morʹto) szót (nem nevet) [26] használ, ami „hölgy” jelentésű. Arámi megszólítás egy férfihoz (több) i.e. "uram".
János 11,16
ειπεν ουν θωμας ο λεγομενος διμος τοις συμμαθηταις αγωμεν και ημεις ινα αποθετνωμνA görög szöveg ( thomas ) az arámi szó (nem név) (toʹmo) „iker” arámi becenevét (tʹma) használja.
Márk 14.36
και ελεγεν αβα ο πατηρ παντα δυνατα σοι αρεγκε το ποτηριον τουτο απ εμου αλλ ου τι εγυ ωλαAz arámi nyelven aba , a régi szír evangéliumokban azt írják ( avi ) " apám!" jelentkezéskor.
Máté 23.2
λεγων επι της μωυσεως καθεδρας εκαθισαν οι καιιμματεεA görög szöveg ( farisʹioi ) az arámi szót (frisheʹ) használja.
Máté 27,17
συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πιλατος τινα θελετε απολυσω τμιν του τουν βαραβαν ιν τν τμ τμιν ονA görög szöveg a ( barʹabba ) szót használja, valószínűleg a hebraizmust. arámul (bar aba) "Aba fia" [27] [28]
János 1.41
ευρισκει ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και αυτω ευρηκαμενομενονονονονονονονονtunkeJános 4,25
λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσσιας ερχεται ο λεγομενος fA görög szöveg a ( mesʹiaʹa ) szót használja, valószínűleg a hebraizmust. A szír Peshitta az arámi szót (mshiʹho) használja: „felkent” [uralkodni], azaz. "cár". [29]
János 19.13
ουν πιλατος ακουσας των λογων τουτων ηγαγεν τον ιησουν καισεν επι βματος τοπομεν ον λιθτιστιages.A görög szöveg (gabbata) [30] nagy valószínűséggel hebraizmust használ. A szíriai peshitta arámi nyelvet (gfifto) használ.
Máté 27,33
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο ε΄Ͽυννουυια κρορMárk 15.22
και φερουσιν αυτον επι τον γολγοθαν τοπον ο εστιν μεθερμηνεν κρανιου τοποςseA görög szöveg a (holʹgota), [31] nagy valószínűséggel hebraizmust használ. A szír Peshitta arámi nyelvet (gogulto) használ.
Márk 7.34
και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφαθα ο εστιν διανοιχθητιA görög szöveg ( effata ), a szír Peshitta arámi nyelvet (etpathʹ) használ.
Máté 27,6 [32]
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμαιαιμαMark 7.11
υμεις δε λεγετετ εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εφαν εξ ε ω ωεηA görög szöveg (kʹbʹna) az arámi szót (kʹbʹbana) használja (lásd Kurban ). leveleket. áldozat
János 20.16
λεγει αυτη ιησους μαριαμ στραφεισα εκεινη λεγει αυτω εβραιστι ραβον 100A görög szöveg használja (rabbow n és). A szíriai Peshitta arámi nyelvet (raʹbuli ) használ .
Máté 23,7
και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι αποA görög szöveg a (Rabbi) kifejezést használja, valószínűleg a hebraizmust. A szíriai Peshitta a (raʹbi) szót használja.
János 19.31
οι ουν ιουδαιοι ινα μη μεινη επι του σταυρου τα σωματα εν τω σαββατω επει παρασκευη ην ην γαρ μεγαλη η ημερα εκεινου του σαββατου ηρωτησαν τον πιλατον ινα κατεαγωσιν αυτων τα σκελη και αρθωσινA görög szöveg a ( sabbata ) szót használja, valószínűleg a hebraizmust. A szír Peshitta az arámi nyelvet (shaʹbta) használja.
Máté 4.10
τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαριον τον σου προσκυνησεις και μονω λατιςA görög szöveg a ( Sátán ) használatát, nagy valószínűséggel a hebraizmust használja. A szíriai Peshitta arámi nyelvet (soʹtono) használ.
Lukács 1,15
εσται γαρ μεγας ενωπιον κυριου και οινον και σικερα μη πνευματος αγιου πλησθησθιαςA görög szöveg használ ( sikera ). [33] A szíriai Peshitta az arámi (shaʹkro) „datolyából készült erős alkoholos italt” használja. Az arámi (shakro; shakar) az orosz "cukor".
Mark 11.9
ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου [34]A görög szöveg a ( hozsanna ) használatát használja. [35] [36] Valószínűleg ez a hebraizmus. [37] A szíriai Peshitta arámi nyelvet (ushano) használ.