Ersar de la Villemarque, Theodore

Theodore Claude Henri Hersart, de la Villemarque vikomt ( fr.  Théodore Claude Henri Hersart, vicomte de la Villemarqué , 1815. július 7., Kemper 1895. december 8., Kemper) - író , a breton folklór gyűjtője . 1858 óta a Francia Akadémia tagja . Számos könyve jelent meg a kelta irodalomról és kultúráról .

Életrajz

Theodore 1815 - ben született Quimper városában , Bretagne -ban, Plessis-Nizon ( fr . Plessis-Nizon ) kastélyában , szegény arisztokrata családban . Már kiskorában csatlakozott a breton kultúrához - a házban, ahol gyermekkorát töltötte, gyakran látogattak koldusok és zarándokok , akiktől saját bevallása szerint először hallott népdalokat és balladákat . 1833-ban Villemarque Rennes -ben szerzett főiskolai diplomát . Később a tekintélyes párizsi Ecole des Chartres -ban folytatta tanulmányait, ahol komolyan foglalkozott a középkori, walesi és breton tanulmányokkal. Nagyon fontos volt számára a találkozás Le Gonideccel , akinek szótárát és nyelvtanát Villemarque később publikálta.

1839-ben kiadta a " Barzaz Breiz " ( Barzaz Breiz ) című könyvet, amely népdalok és balladák irodalmi feldolgozása. Az orosz fordítási hagyományban a gyűjtemény nevét "Breton Songs" vagy "Breton Ballads" néven szokták emlegetni. A breton „ barzaz ” szót, amelyet maga de la Villemarque alkotott meg, inkább „költészetgyűjteménynek” kell fordítani [1] . A gyűjtemény hírnevet szerzett és sikeres volt, de hamarosan a szerzőt azzal vádolták meg, hogy irodalmi hamisítványt készített. Jelenleg a "Breton Songs" a folklórszövegek "antik" stilizált irodalmi feldolgozása, az akkori olvasóközönség ízlésének megfelelően, vagyis folklórszövegek alapján készült szerzői mű, amely a „ Kalevala ” finn eposz irodalmi felvétele során történt . Ellentétben Elias Lönnorttal , aki felismerte a folklórszövegekben történt jelentős változások bevezetését, de la Villemarque könyvének előszavában azt állította, hogy csak olyan dalokat vett fel és adott ki olyan formában, ahogyan hallotta azokat a parasztok, csavargók és zarándokok, akik megálltak. éjszakára az anyja kastélyában. A gyűjtemény francia és breton nyelvű párhuzamos szövegeket tartalmaz, a breton szöveget apró betűkkel a lap alján nyomtatjuk. E gyűjtemény kapcsán gyakran hasonlítják össze a kelta folklór más népszerűsítőivel - James Macphersonnal ( skót költő , aki Ossian gael verseinek "fordításával" vált híressé , valójában maga Macpherson írta) és a walesi költővel és csalóval . Iolo Morganug (igazi nevén Edward Williams), aki 1789-ben David ap Gwilimnek , a 14. század híres walesi költőjének műveiből gyűjteményt adott ki, amely saját szerzeményű verseket is tartalmazott, és szerzői alkotást Ap Gwilimnek tulajdonított [1] [2 ] . Munkájuk nemcsak a kelta folklór, a kelta mánia és a neodruidizmus iránti érdeklődés felkeltéséhez járult hozzá, hanem lendületet ad a kutatási tevékenységnek, a középkori szövegek kelta nyelvű megjelentetésének.

Elfogadta a Le Gonidec helyesírási reformját, és 1850-ben újra kiadta kelta-breton szótárát, amely óriási hatással volt a breton nyelv fejlődésére . Felkészült a kiadásra és megjelentette a következő műveket is: Középkori breton versek (1841), Kerekasztal-regények és az ókori bretonok meséi (1853), Jézus nagy misztériuma (1865), Ókori karácsonyi énekek (1865) és mások.

Chateaubriand francia író és diplomata gyerekkori barátja .

1895 -ben halt meg Kemperben.

Memória

Művek

Jegyzetek

  1. ↑ 1 2 Muradova A. R. Barzaz Breiz T. E. de la Villemarque: hamis vagy irodalmi adaptáció? // Kritika és szemiotika. 2015. 1. szám - 250. o.
  2. Budur N.V. Mese enciklopédiája . - OLMA Médiacsoport, 2005. - 678 p. — ISBN 9785224048182 .

Források

Személyiségek a breizh.ru oldalon