Skarynkina, Tanya

Tanya Skarynkina
Teljes név Tatyana Vladimirovna Skarynkina
Születési dátum 1969 [1]
Születési hely
Állampolgárság (állampolgárság)
Foglalkozása költő , esszéista
A művek nyelve orosz , fehérorosz
Díjak Andrei Bely-díj
Díjak Andrei Bely-díj

Tanya Skarynkina (teljes nevén Tatyana Vladimirovna Skarynkina ; Szmorgon , 1969. március 24. ) fehérorosz író, költő és esszéista, oroszul és fehéroroszul ír.

Életrajz és munka

A Gorki Mezőgazdasági Akadémián szerzett közgazdász diplomát. Postásként dolgozott, gyerekkönyv-illusztrátorként, újságíróként dolgozott, egy ideig Portugáliában élt .

Verseket publikált a " Levegő ", a " Siberian Lights ", a " Maladost ", a "Khreschatyk" és mások folyóiratokban, a " Polutona ", " TextOnly ", " Literratura ", "Articulation", "Colon" online kiadványokban. Formaszlov". A Fehérorosz PEN Központ és a Fehérorosz Írók Szövetségének tagja .

A „ Shmat Cheslav Milash , Elvis Presley háztetője ” fehérorosz nyelvű esszégyűjtemény 2016 -ban bekerült a Jerzy Giedroyc-díjra , angolra fordítása megkapta a London PEN Club Prize-t . 2017-ben a szerző bejutott a Grigorjev Költészeti Díj döntőjébe [2] . 2020-ban megkapta az Andrei Bely-díj nyertesét a költészet jelölésében az És mindenki ledobta a késeket című könyvért. A zsűri választása "nemcsak az eredeti, kissé gyerekes kifejezésmódja előtti tisztelgés volt, hanem egyben a fehéroroszországi orosz költészet támogatásának gesztusa is, amely az elmúlt hónapokban fokozott figyelem középpontjába került" [3] .

A Jerzy Giedroyc-díj második helyezettje a „Raytsentr” című könyvért 2021-ben

A Moszkvai Számladíj tiszteletbeli oklevele az „És mindenki ledobta a késeket” című könyvért, 2021.

A verseket héberre , grúzra , lengyelre , olaszra , csehre , lettre, spanyolra, japánra, litvánra, angolra , románra és németre fordították le. Költészeti fesztiválok résztvevője Oroszországban , Fehéroroszországban , Ukrajnában és Észtországban , nemzetközi könyvkiállítások Varsóban (2016) és Edinburghban (2018) [2] .

Vélemények

Vera Kotelevskaya :

Tanya Skarynkina költészete olyan intenzív figurativitás jelensége, hogy ha nem lenne a szerző kompozíciós ösztöne, az olvasó nem tudna megbirkózni az érzelmek zűrzavarával: „Egy bokor / úszik ki a iskolai menza...”, „felfújja a horizontot a nevetéstől” ... A kézzelfogható tárgyak gyors beáramlása a benyomások, terjedelmes, élettér jön létre. Mint egy törülköző szögletesen lángoló kakasokkal, úgy rohan a vers a kezébe és megég [4] .

Arseny Rovinsky :

... minél tovább olvassa a verseit, annál világosabbá válik teljes, abszolút nemtörődömsége a szöveg „mássága”, „eredetisége” iránt: hangja minden további erőfeszítés nélkül teljesen természetesnek és egyedinek bizonyul. A hétköznapi emberi életet követve Skarynkina hőseinek élete delíriummá, teljes félreértésé és gyalázattá válik – és éppoly hirtelen visszatér az ünnephez, átvált annak gyönyörű, egyedi, „skarynkinai” oldalába [4] .

Denis Larionov :

...verseiben a kisebbségi erők megerősödnek, sőt arcátlanok (de hogyan másként?), hogy kinyilvánítsák saját paradox létüket. Feltűnő figyelem az értelmetlen apróságokra, plusz egy nyelv, amelyet „valamiféle reszketés borít <…>” ( Deleuze ): valóban, Skarynkina szövegei az irodalom mineure felé haladnak, utalva Chagall hőseinek vagy akár szellemeinek plaszticitására, akiknek a hangja . beszélni az ágy alól. A vicc vicc, de az ilyen motívumok ezekben a versekben óhatatlanul összekapcsolódnak azzal a szorongással, amely egy kelet-európai lakost elfog az új, teljesen érthetetlen fenyegetésekkel szemben [5] .

Daria Totskaya :

Tanya Skarynkina a mágikus realizmust kukucskálja Borgesben és az 1960-as és 1970-es évek filmjeiben egyaránt. Jellegzetes készség van benne, ami úgy tűnik, a szöveg csipkéi kioldásakor is a nézőre jár; gyakran nincs végkifejlet, és néha maga a keresési folyamat válik céllá és értékké az eredmény helyett. Sőt, az élet hibáit olykor elfogadható eredményként mutatja be a szerző: a válaszokat keresve a távolsági lámpákon járás egyben esést is jelent, miért ne sétálna? [6] .

Könyvek

Fordítások:

Egy nagy Czesław Miłosz egy csipetnyi Elvis Presleyvel.  - Edinburgh: Scotland Street Press, 2018. - 188 p. ISBN 978-1-910895-22-1 ;

A nagy Czeslaw Miloš, a kis Elvis Presley.  - M .: Planzh, 2020. - 160 p. ISBN 978-5-6040912-4.

Jegyzetek

  1. Skarynkìna, Taccjana Uladzìmìraŭna // Cseh nemzeti hatósági adatbázis
  2. ↑ 1 2 Tanya Skarynkina - Artikuláció . Letöltve: 2020. december 2.
  3. Az Andrej Belij-díjat Tanya Skarynkina és Dmitrij Garicsev - POLIT.RU nyerte . polit.ru . Letöltve: 2020. december 2.
  4. ↑ 1 2 A verses publikálás krónikája jegyzetekben és idézetekben | Az orosz irodalom új térképe . www.litkarta.ru _ Letöltve: 2020. december 2.
  5. A verses publikálás krónikája annotációkban és idézetekben | Az orosz irodalom új térképe . www.litkarta.ru _ Letöltve: 2020. december 2.
  6. Daria Totskaya a "Big Cheslav Milos, Little Elvis Presley" című könyvről .

Linkek