Pai Soares de Taveiros

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2018. február 4-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 14 szerkesztést igényelnek .
Pai Soares de Taveiros
Pai Soarez de Taveiros

Cantiga No mundo nom me sei parelha - A 38, Songbook of Ajud
Születési dátum 12. század vége - 13. század eleje
Születési hely Taveiros, Pontevedra tartomány , Galíciai Királyság
Halál dátuma ismeretlen
A halál helye ismeretlen
Polgárság Kasztíliai és León Királyság
Foglalkozása költő , trubadúr
Több éves kreativitás a tizenharmadik század első fele
Irány udvari költészet
Műfaj cantiga
A művek nyelve galíciai-portugál
Wikiforrás logó A Wikiforrásnál dolgozik
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Pay Soares de Taveiros ( galic. Pai (Paio) Soarez de Taveirós , kikötő. Paio Soares de Taveirós ; feltehetően a XII vége - a XIII. század eleje, Taveiros, Pontevedra tartomány, Galíciai Királyság - feltehetően a XII. a XIII. század) – a XIII . század első felének galíciai trubadúrja ), a Rén-félsziget trubadúriskolájának képviselője . A 19. század elejétől a 20. század első feléig a galíciai -portugál nyelvű Cantiga da Guarvaia (vagy Cantiga da Ribeiriña ) legkorábbi fennmaradt világi cantiga szerzőjének számított .

A galíciai-portugál nyelvű világi énekek fennmaradt három fő gyűjteményében: „ Ajuda énekeskönyve ” (CA), „ A Nemzeti Könyvtár énekeskönyve ” (CB) és „ A Vatikán énekeskönyve ” ( Cancioneiro da Vaticana  – CV) különböző a trubadúr nevének írásmódja:

pay soarez / Paay soares / Paay soarez - tensons Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar (B 144) vannak forgalomban: [1] ; paay soarez de taveiroos - a szerelem cantiga Cuidava-m'eu előtt, quando nom entendia (B 145) [2] ; pae soarez - a cantiga előtt egy barátról O meu amigo, que mi dizia (V 239) [3] .

Életrajz

A trubadúr neve a középkori dokumentumokban nem található. Az életrajzi információk forrása a Taveiros cantigas. A Vi eu donas em celado (B 142) tenzon előtti magyarázó szócikkből az következik, hogy Taveirosnak volt egy testvére, a galíciai-portugál dalszövegek fejlődésének korai szakaszának trubadúrja, Pero Velho de Taveirós , aki társszerzője volt a tenson [4] .

Kétségtelen, hogy mindkét trubadúr egy nem túl előkelő galíciai nemesi családból származott, amely a pontevedrai Taveirosban ( Taveirós ) telepedett le . Valószínűleg mindkét testvér kapcsolatban állt Don Rodrigo Gomez de Trava galíciai mágnás családjával ( D. Rodrigo Gomes de Trava vagy Trastâmara , feltehetően 1261 -ben halt meg ), aki meglátogatta IX. Alfonz leóni és galíciai király udvarait, Kasztília királyait. Fernando III Saint , Alfonso X Wise , és hozzájárult a galíciai-portugál költészet fejlődéséhez.

A tenson magyarázó jegyzetében említett nemes kasztíliai dona polgármester ( Maior Afonso de Menezes ) valószínűleg a 13. század legelején született. Xavier Ron Fernández nem cáfolja Carolina Michaëlis de Vasconcelos véleményét, miszerint ha az 1220-as években feleségül vette Don Rodrigo Gomez de Travát/Trastamarát, halála 1261 és 1266 közötti időszakra vonatkozhatott , az említett feszültség 1215 között keletkezhetett. és 1228 -ban Galíciában IX. Alfonz uralkodása alatt [5] .

A Quantos aqui d'Espanha som (A 33, B 148) szerelmi cantigából, amelyben a Spanyol helynév az egykori római provincia, vagyis az egész Ibériai-félsziget [6] értelmében használatos, jól látható, hogy a A trubadúr a Pireneusokon kívül töltött egy kis időt, valószínűleg a modern Franciaország déli részén . Jelenleg a trubadúr életrajzáról többet nem lehet tudni. Xavier Ron Fernandez szerint a trubadúr zenei és költői tevékenységének ideje az 1220 -tól 1240 -ig [7] vagy 1250 -ig [ 8] tartó időszakra eshet .

Kreativitás

A Taveirosból 13 konzol maradt fenn: 7 szerelmes dal, 2 ének egy barátról , 2 tenzon és 2 meghatározatlan műfajú ének. Tenson - Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar (B 144) a portugál trubadúr, Martim Soares közreműködésével íródott [9 ] . Egy másik feszültség született testvérével, Pero Velho de Taveirosszal. Emellett 2 cantig szerzősége megkérdőjeleződik a közvetett adatok következetlensége miatt [10] . A szerelemről szóló Meus olhos, gram coita d'amor (A 39) cantiga egy töredéke nagy valószínűséggel a galíciai trubadúr Pero da Ponte ( Pero da Ponte ) [11] , illetve a Quando se foi meu amigo barátról szóló cantiga, (B 640, V 241) ismétlődő daloskönyvekben, előtte Afonso Eanes do Coton galíciai trubadúr vagy zsonglőr neve ( Afonso Anes do Cotom  - B 827, V 413) [12] .

Taveiros összes kantigája megtalálható a világi cantiga három fő galíciai-portugál nyelvű gyűjteményében (CA, CB és CV). Ebből 3 dalt csak az Ajud Songbook őriz, a másik 3 pedig csak a CB-ben. 5 dal tartalmaz refrént , a maradék 8 pedig "mestria" ( mestria ), azaz refrén nélkül íródott. Annak ellenére, hogy a középkori énekeskönyvekben a világi cantigákat lejegyzés nélkül rögzítették , a fennmaradt szövegek a zenei és költői műfajhoz – a dalokhoz – köthetők. Erre utalnak az Ajud Énekeskönyv üres helyei, amelyek a kottaírás rögzítésére szolgáltak.

Cantiga egy barátról O meu amigo, que mi dizia (B 638, V 239)

O meu amigo, que mi dizia

que nunca mais migo viveria,
par Deus, donas, aquié ja

Que muito m' el avia jurado
que me non visse mais, "a Deus grado",
par Deus, do <nas, aqui e ja>

O que jurava que me non visse,
por non seer todo quant' el disse,
par Deus, donas, aqui <é ja>

Melhor o fezo ca o non disse:
par Deus, <donas, aqui e ja>


Kedvesem gyűlölködőnek nevezett;

elment - de most a kedves visszatért!
Barátaim, velem van!

Aki azzal fenyegetőzött, hogy elfelejti a hozzám vezető utat,
újra visszatért - hála Istennek!
Barátaim, velem van!

Bár kedvesem haragudott rám,
amiért nem engedek neki,
barátaim, ő velem van!

Haragját irgalomra változtatta – hála Istennek!
Barátaim, velem van!

Fordította: A. Rodossky [13] .

Cantiga da Guarvaia

A „The Song of the Scarlet Veil” ( Cantiga da Garvaia ) [14] más néven „Cantiga da Ribeirinha” ( Cantiga da Ribeirinha ) az Ajud Daloskönyvben A 38 számmal szerepel – No mundo nom me sei parelha. , (B Nem ismerek hozzám hasonlót a világon) és sokáig az első galíciai-portugál nyelvű költői műnek számított, 1198 körül íródott .

A Cantiga a galíciai-portugál költészet fejlődésének korai szakaszában keletkezett, és a pireneusi trubadúrok egyik legkiemelkedőbb és legvitatottabb alkotása. Vitatott a műfaj, a dal pontos jelentése, a randevúzás, az említett szereplő azonosítása, sőt a szerzőség is. Ez a dal csak az Ajud's Songbookban szerepel, amely többnyire szerelmi cantigákat tartalmaz, de a műfaját meglehetősen nehéz meghatározni. A dal tele van iróniával, ami miatt a kutatók két szárnyra szakadtak. Egyes kritikusok a szerelemről szóló cantig műfajához, mások szatirikus dalokhoz utalják a dalt. A kutatók egyre inkább meg vannak győződve arról, hogy ha az úgynevezett "Song of the Scarlet Veil" nem kifejezetten szatirikus, akkor még kevésbé lehet kanonikus szerelmes dal. A humoros hangvétel, a konkrét részletek, a hölgy származási jelzése megkülönbözteti a dalt a hagyományos szerelemről szóló dallamoktól, közelebb hozza a szatíra műfajához. Valószínűleg a cantiga játékos kommentárja egy konkrét helyzetnek, amikor egy trubadúr nem megfelelő formában, azaz nem az etikett szerint öltözött hölgyet fogott ki: köpeny nélküli szoknyában ( garvaia ) [15] .

A 19. század végén Caroline Michaelis de Vasconcelosnak már meg kellett magyaráznia ennek az elavult szónak a jelentését: felsőruházat, köpeny, kabát, amely 100 évvel a cantiga írása után (a 14. században ) a király öltözékévé vált. és legközelebbi rokonai [16] .

Cantiga megsérti az udvari költészet kánonját, hiszen a dal szövege a hölgy származását említi: "don Paio Moniz lánya" ( filha de don Paai Moniz ). A dal megalkotásának idején azonban legalább három személyt ismertek Galíciában Pai vagy Paio Moniz néven : Pai Moniz de Rodeiro, Pai Moniz de Refronteira, Pai Moniz Varela [5] . Ezért ma már nagyon kétségesnek tartják, hogy a dalban említett személy azonosítható-e Maria Pais Ribeirával ( Maria Pais Ribeira ), becenevén "Ribeirinha" ( Ribeirinha - Pay Moniz de Cabreira e Ribeira  lánya ), vagyis a I. Sancho portugál király szeretője 1198 - tól 1211 -ig . Valószínűbb, hogy a "Don Payo Moniz lánya" nem a zseniális "Riberinhát", hanem a galíciai hölgyet értette [17] . A modern kutatók nem osztják a 19. - a 20. század első felének tudósainak véleményét. a cantiga keletkezésének idejét illetően. Például José Carlos Miranda ( Miranda, José Carlos ) kételkedik abban, hogy az A36-A39 canti szerzője Pai Soares de Taveiros lehet, megalapozottnak találja azt a hipotézist, hogy Alfonso X, the Wise rejtőzhetne a névtelen név alatt, és azt sugallja, hogy " A skarlát fátyol éneke" (A 38) 1244 körül íródott [18] . Jelenleg a legkorábbi galíciai-portugál nyelvű, fennmaradt világi dal a gúny és rágalmazás kantigája, az Ora faz host'o senhor de Navarra , amelyet João Soares de Paiva portugál trubadúr készített .

Jegyzetek

  1. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3. itt: Tenson's Wayback Machine - Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar . Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 144.
  2. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3. a Wayback Machine Cantigában a szerelemről Cuidava-m'eu, quando nom entendia . Cancioneiro da Biblioteca Nacional - B 145.
  3. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3. a Cantiga's Wayback Machine -nél O meu amigo, que mi dizia barátról . Cancioneiro da Vaticana – V 239.
  4. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3. itt: Tenson's Wayback Machine Vi eu donas em celado (B 142).
  5. 1 2 Ron Fernández, 2005 , 2.3. Pai Soarez de Taveiros, p. 138.
  6. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3. a Wayback Machine Cantiga-ban a szerelemről Quantos aqui d'Espanha som .
  7. Ron Fernández, 2005 , 2.3. Pai Soarez de Taveiros, p. 139.
  8. Ron Fernández, 2005 , Cadro cronolóxico dos 33 autores do Cancioneiro da Ajuda, p. 186.
  9. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3., a Wayback Machine Martim Soares. Trovador középkori . A portugál trubadúr, Martún Soares neve 1220 és 1260 között található középkori dokumentumokban.
  10. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3. itt: Wayback Machine Paio Soares de Taveirós. Trovador középkori .
  11. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3., a Wayback Machine Cantiga a szerelemről Meus olhos, gram coita d'amor (A 39)
  12. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3. a Cantiga's Wayback Machine -nél Quando se foi meu amigo barátról, (B 640, V 241)
  13. A trubadúrok költészete: A galíciai irodalom antológiája. - Szentpétervár. : Galíciai Tanulmányok Központja, St. Petersburg State University, szerk. "Aletheia", 1995. - S. 25. - 237 p. — ISBN 5-85233-003-14 (hibás) .
  14. Wolf E. M. § 57. Cancioneiro // A portugál nyelv története. - Tankönyv. in-t és tényért. külföldi lang. - M . : Felsőiskola, 1988. - S. 42. - 264 p. — ISBN 5-06-001175-5 .
  15. [1] A Wayback Machine 2014. február 18-i keltezésű archív példánya guarvaia  - guarvaia - fényűző gyapjúkabát, esetleg élénkpiros, királyi viselet.
  16. Vasconcelos, Carolina Michaëlis de. Cancioneiro da Ajuda, vol. II, Lisboa, Imprensa nacional – Casa da Moeda. 1990 (reimpressão da edição de Halle, 1904), 214. §, p. 320.
  17. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (alap de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Archivált : 2014. február 3., a Cantiga Wayback Machine No mundo nom me sei parelha, A 38.
  18. Miranda, José Carlos, "Será Afonso, o sábio, o "autor anónimo" de A36-A39?", p. 176. . Letöltve: 2014. február 1. Az eredetiből archiválva : 2014. február 18..

Bibliográfia

Linkek