A japán képeslap a hagyományos japán üdvözlőlap egy fajtája . A japán képeslapok között különleges helyet foglalnak el az újévi képeslapok (年賀状nengajo: ) , amelyeket minden rokonnak, barátnak és kollégának ajándékoznak újévre. Minden család 50-100 újévi kártyát kap.
Az első japán képeslap 1876 -ban jelent meg ( Meiji 9 ) [1] . Az első újévi bélyeget 1935-ben adták ki ( Showa 12 ) [2] [3] . A Japan Post 2003-ban 4,4 milliárd, 2015-ben 3,3 milliárd nengajót adott el [4] .
A bal oldalon a "Postcard" felirat található irányítószámmal , bélyegzővel és (újévi kártya esetén) az "Újévi üdvözlet" ( Jap. 年賀 Nenga ) felirattal a bélyeg alatt. Az újévi kártya a keleti naptár szerint az év szimbólumát tartalmazza , a „Boldog Új Évet” ( japán謹賀新年kinga shinnen ) [5] , „Az év első napja” ( japán元旦gantan ) feliratot .
A legáltalánosabb képeslapokat függőleges írással töltik ki (a vonalak jobbról balra haladnak, az írás pedig fentről lefelé). Ebben az esetben minden következő (jobbról számolva) függőleges sor valamivel alacsonyabbra van írva, mint az előző. A kana karakterek valamivel kisebbek, mint a kanji [1] .
Címzett adataiA jobb szélen találhatók, és a következőket tartalmazzák: a prefektúra (az ország közigazgatási beosztása), város, kerület, negyed, házszám, majd a vezeték- és keresztnév nagyobb betűkkel (ha a pozíció magasabb , például a fej, akkor a beosztás is feltüntetésre kerül [2] ) címzett névleges utótaggal (releváns: -sensei ( Jap. 先生) közéleti személyekhez, -sama ( Jap. 様) személyes fellebbezésekhez, ritkán egy köztes változat -dono ( jap . 殿) - „mester”, „úrnő” [2] ) [1] .
Feladó adataiA bal szélen a bélyeg alatt találhatók, és kisebb karakterekkel vannak írva, mint a címzett adatai [1] . A jókívánságokhoz csatlakozott gyerekek nevét írják az első helyre.
Hagyományosan a szöveget és a képet kombinálják az elülső oldalon. Szövegalkotás ( kalligráfia ) és képek hagyományos japán technikája üdvözlendő: origami , kirigami , chigiri, surimono (kis metszet formájában ) és mások, de mindenekelőtt a tervezés kreatív megközelítése [3] .
Általában először gratulációt írnak az ünnephez, majd a kívánságokat. A végére kerül az írás dátuma (az újévre, az újév előtt elküldve , bár tanácsos január 16-tól január 24-ig küldeni - 元旦gantan "az (új) év kezdete", függetlenül az írás dátuma, mivel a postázás kezdete továbbra is a hivatalos nyitószezon után kezdődik [6] január 1. 8:00, ellenkező esetben január 7 - a feladás dátuma előtt kerül feladásra [1] ).
Az újévi kártyákon általában egy állatot ábrázolnak - az év szimbóluma (néha a hieroglifája) [5] , valamint más szimbólumok:
japán | Orosz fordítás |
---|---|
明けましておめでとうございます( akemashite omedo: gozaimas ) | „Boldog (eljövendő) új évet” [6] |
謹賀新年( kinga shinnen ) | "Tisztelettel Boldog Új Évet" [6] |
恭賀新年( kyōga shinnen ) | "Boldog Új Évet" [2] |
迎春( geixiong ) 賀春( gashun ) 頌春( sho:shun ) | „Boldog új évet”, l. "Helló Tavasz" "igazi tavasz" "dicsőség a tavasznak" [2] |
賀正( gasho: ) | "Boldog Új Évet" [2] |
新春のお喜びを申し上げます( Shinshun no o-Yorokobi o moshiagemas ) | "Boldog Új Évet" [2] |
japán | Orosz fordítás |
---|---|
皆様のご健康をお祈り申しあげます( Mina-sama no go-kenko: o o-inori mo:shiagemas ) | „Imádkozzunk mindannyiotok egészségéért” [6] |
本年もどうぞ宜しくお願い申しあげます( Honnen mo do:zo yoroshiku onegai moshiagemas ) | „Idén is legyél kedves hozzám”, „Kérlek, szeressem és szeressem ezt az évet is” [6] |
本年もよろしくね( Honnen mo yoroshiku ne ) | „Arra kérek [tõlem], hogy szeressem és szeressem idén is” (kevésbé formálisan) [6] |
今年もよい年になりますように( Kotoshi mo yoi toshi ni narimas yo: ni ) | "Legyen ez az év is jó" [6] |
旧年中は大変お世話に なりありがとうございました | „Tavaly nagyon hálás voltam neked, köszönöm, amit értem tettél” [6] |
昨年色々のお世話になりました、どうぞ本年も相変らず( Sakunen iroiro no o-sewa ,) do: ni aikazoarimashita, ) | „Tavaly nagyon leköteleztem önt, arra kérem, hogy idén sem tagadja meg az udvariasságot” [6] |
今年も仲良く してね / しようね / 一緒に遊ぼうね | "Idén pedig legyünk barátok / legyünk barátok / szórakozzunk együtt" [6] |
Japán témákban | |
---|---|
"Japán" portál |