Szabványos Zhuang

Zhuang szabványosított nyelv
önnév Vahcuengh
Országok Kína
hivatalos állapot Guangxi Zhuang autonóm régió
A hangszórók teljes száma 1 980 000
Osztályozás
Kategória Eurázsia nyelvei

Tai-kadai család

Thai csoport
Írás latin

A szabványosított Zhuang nyelv (önnév: Vahcuengh (1982 előtt - Vaƅcueŋƅ ); Zhuang írás : 话壮; hagyományos kínai 壯語, gyakorlat壮语, pinyin Zhuàngyǔ , pall. Zhuangyu ) a Zhuang hivatalos szabványosított formája .

Ennek a nyelvnek a kiejtése Wuming megye ( Guangxi Zhuang Autonóm Region ) dialektusán , valamint enyhe fuli hatáson alapul [ 1] ; a szókincs sok északi csuang szót tartalmaz.

Bár a szabványosított Zhuang a hivatalos idióma , Yunnannak megvan a maga szabványosított nyelvjárása [2] [3] .

Fonológia

A szabványos Zhuangban 6 hang van , de zárt szótagban ezek száma kettőre csökken: "7" és "8" számokkal vannak jelölve.

Szám Levél Áramkör Leírás Példa Fordítás
egy (Nem) ˨˦ emelkedő fiú "tanul"
2 -z ˧˩ alacsonyan ereszkedő mwngz_ _ "Ön"
3 -j ˥ még magas is hwn j "menj az emeletre)"
négy -x ˦˨ eső ma x "ló"
5 -q ˧˥ magasra emelkedő gva q "kereszt"
6 -h ˧ átlagos da h "folyó"
7 hosszú hosszú magánhangzó + p/t/k ˧˥ magasra emelkedő bak "száj"
7 rövid rövid magánhangzó + p/t/k ˥ magas daep "máj"
nyolc -b/g/d ˧ átlagos zacskó
daeb
"betörni,
behajtani"

A memorizáláshoz a Son mwngz hwnj max gvaq dah „Megtanítlak lóra ülni, hogy átkelhess a folyón” emlékezetes kifejezést használják.

Osztályozás

A szabványosított Zhuang a zhuangi dialektusok mesterséges keveréke . A szókincsnek túlnyomórészt északi egységei vannak; fonetikailag a nyelv főként a shuangzaoi dialektusra épül, a ny, ei, ou szótagokkal kiegészítve a fuliangi nyelvjárásból (mindkét település wumingi). Számos tudós, köztük Zhang, úgy véli, hogy a Shuangzao az észak-thai nyelvi alcsoportba tartozik [4] , Pittayaporn pedig az észak-thai alcsoporton kívülre helyezi az idiómát , bár azt állítja, hogy rokonok [5] . Ezt a dialektust vették alapul az 1950-es években, mert északi zsuangi lévén a déli csuangi dialektusok jellegzetességeit is ötvözi.

Használat

A szabványos Zhuang-ot ott használják, ahol általában nem beszélnek vagy írnak Zhuang-ot, például híradásokban és újságokban. Történetek és modern dalok rögzítésére használják, de a hagyományos népdalok Zhuang forgatókönyvvel íródnak . A standard Zhuang Kína egyik hivatalos nyelve : rajta van a bankjegyeken, minden kínai törvényt le kell fordítani rá, és kétnyelvű táblákon is használják. Felnőtt írás-olvasás oktatására is használják, de az általános és középiskolákban alig tanítják.

Különbségek a wumingi dialektustól

Szabványos Zhuang HA EGY Wuming HA EGY Fordítás
gyaeuj kʲau˥ raeuj ɣau˥ "fej"
da ta˨˦ ra ɣa˨˦ "szem"
ga ɡa˨˦ Ha Ha "láb"

Írás

1952 ábécé

Az első Zhuang ábécét 1952-ben hozták létre. A szabványos latin ábécé 26 betűjét tartalmazta [6] .

Kezdőbetűk :

Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY
p [p] v [v] ts [ts] gv [gv]
pj [ pj ] t [t] s [s] g [ŋ]
b [ ʔb ] d [ ʔd ] j [j] gn [ɳ]
m [m] n [n] kv [kv] h [h]
mj [ mj ] l [l] k [k]
f [f] r [ɣ] kj [ kj ]

döntők :

Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY Levél HA EGY
a [a] iiu [iːu] een [eːn] oog [oːg] fel [fel]
e [e] iu [iu] iin [ban ben] og [og] aat [nál nél]
én [én] ou [ou] ban ben [ban ben] uug [uːg] nál nél [nál nél]
o [o] ó [aɯ] oon [tovább] ug [ug] eet [eːt]
u [u] aam [aːm] tovább [tovább] wwg [ɯːɡ] iit [azt]
w [ɯ] am [am] uun [ENSZ] wg [ɯɡ] azt [azt]
aai [aːi] eem [eːm] ENSZ [ENSZ] aap [aːp] jaj [oːt]
ai [ai] iim [én] www [ɯːn] ap [ap] ot [ki]
ei [ei] im [im] wl [ɯl] ep [eːp] uut [uːt]
oi [oi] óóó [oːm] aag [aːg] ep [ep] ut [ut]
ui [ui] om [om] ag [ag] iip [iːp] wwt [ɯːt]
wi [ɯi] uum [uːm] eeg [például] ip [ip] wt [ɯt]
aau [aːu] hm [um] például [például] hopp [oːp]
au [au] aan [aːn] iig [iːg] op [op]
eu [eu] an [an] ig [ig] uup [fel]

A hangokat c (alacsony emelkedés és alacsony emelkedés), q (közepes egyenletes), x (alacsony ereszkedő-emelkedő), y (magas ereszkedő), z (alacsony ereszkedő) betűkkel jelöltük. A magasan emelkedő és magasan egyenletes hangokat nem tüntették fel a levélben.

Ábécé 1957-ből és 1982-ből

1957 - ben a KNK-ban a szabványosított zhuang nyelv esetében javasolták egy módosított latin ábécé használatát módosított cirill betűk és IPA szimbólumok hozzáadásával ; A cirill betűket azért használták, mert formájuk a hangok jelzésére használt számokhoz hasonlított, vagyis tekintet nélkül a valódi kiejtésükre. Az 1982-es reform célja a cirill és az IPA szimbólumok latin ábécére való felváltása volt a könnyebb nyomtatás érdekében [7] .

1957 ábécé: Aa, Bb, Ƃƃ, Cc, Dd, Ƌƌ, Əə, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Kk, Ll, Mm, Nn, Ŋŋ, Oo, Өө, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu , Ɯɯ, Vv, Yy, Ƨƨ, Zz, Hh, Ƽƽ, Ƅƅ .

A 7. hangú szótagok végén b, d, g helyett p, t, k betűket használunk.

A régi Zhuang-írás módosított kínai karakterekkel hasonló volt a vietnami ty-nom- hoz . Egyes Zhuang karaktereket kínaiból kölcsönözték, míg másokat helyben, különálló összetevőkből hoztak létre. A Zhuang írásmódot több mint ezer éve használták Zhuang dialektusok írásához, és a Hanzival ellentétben soha nem szabványosították, az írók választhattak ugyanannak a szónak különböző írásmódjait. A szabványos Zhuang írható Zhuang írással, de hivatalosan csak a latin írást használják.

Mintaszöveg

Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának első cikke .

latin
1957 1982 Fordítás
Bouch bouch ma dəŋƨ laзƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ, cinƅyenƨ cəuƽ genƨli bouchbouch biŋƨdəŋз. Gyɵŋƽ vunƨ miƨ liзsiŋ cəuƽ lieŋƨsim, ɯŋdaŋ daiƅ gyɵŋƽ de lumз beichnueŋch ityieŋƅ. Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh. „Minden emberi lény szabadnak és egyenlőnek születik méltóságában és jogaiban. Ésszel és lelkiismerettel rendelkeznek, és a testvériség szellemében kell viselkedniük egymással.”
Zhuang forgatókönyve

Jegyzetek

  1. 张均如 / Zhang Junru, et. al. 壮语方言研究 / Zhuang yu fang yan yan jiu [A zhuangi dialektusok tanulmányozása]. Chengdu: 四川民族出版社 / Sichuan min zu chu ban she, 1999. 429f. oldal ISBN 7-5409-2293-1 /H.75
  2. 壮语拼音方案(一) (a link nem érhető el) . Wszhuangzu.cn. Letöltve: 2012. április 6. Az eredetiből archiválva : 2012. április 5.. 
  3. 壮语拼音方案(二) (hivatkozás nem érhető el) . Wszhuangzu.cn. Letöltve: 2012. április 6. Az eredetiből archiválva : 2012. április 5.. 
  4. 张均如 / Zhang Junru, et. al. 壮语方言研究 / Zhuang yu fang yan yan jiu [A zhuangi dialektusok tanulmányozása]. Chengdu: 四川民族出版社 / Sichuan min zu chu ban she, 1999.
  5. Pittayaporn, Pittayawat. 2009. A proto-tai fonológiája. Ph.D. értekezés. Nyelvtudományi Tanszék, Cornell Egyetem.
  6. Minglang Zhou. Többnyelvűség Kínában: a kisebbségi nyelvekre vonatkozó reformok megírásának politikája. Berlin, 2003. ISBN 3-11-017896-6
  7. Minglang Zhou, Többnyelvűség Kínában: a kisebbségi nyelvekre vonatkozó reformírás politikája 1949–2002 (Berlin, Mouton de Gruyter 2003), ISBN 3-11-017896-6 , pp. 251-258.