Billentyűzetkiosztás

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. február 20-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 17 szerkesztést igényelnek .

Billentyűzetkiosztás - megállapodás az írott nyelv  tipográfiai karaktereinek (betűk, számok, írásjelek stb.) és a számítógép billentyűzetének , írógépének vagy más olyan eszköznek a billentyűinek megfelelőségéről, amellyel szöveget írnak be. Az elrendezés számos összefüggést hoz létre a kulcsok és a használatával bevitt értékek között:

Ugyanazon írott nyelvhez több elrendezés is létezhet. Például vannak YTSUKEN és fonetikus (YAVERTY) elrendezések az orosz nyelvhez; QWERTY , Dvorak és Colemak angol nyelven. Ugyanaz az elrendezés több nyelven is használható. Például a latin QWERTY elrendezést öt nyelven használják, bár a Microsoft Windows család operációs rendszereiben a neve minden esetben különbözik: angolul ("USA", "Egyesült Királyság"), bolgárul ("bolgár (latin)) ”), kínai („hagyományos kínai – USA”, „kínai (egyszerűsített) – USA”), japán („japán”) és koreai („koreai”). Ugyanaz az elrendezés másként adaptálható számítógépen való használatra. Például a Microsoft Windows két lehetőséget támogat az orosz YTsUKEN elrendezés számítógép-billentyűzetekhez való adaptálására - az „orosz” ( angol  „russian” ) és az „orosz (írógép)” ( angolul  „Russian (Typewriter)” ), amelyek a nem elrendezésben különböznek. -alfabetikus karakterek és betűk Yo yo .

Számítógép elrendezés

A szabványos számítógép-billentyűzet, amelyet PC/AT-billentyűzetnek is neveznek, 101 vagy 102 billentyűt tartalmaz közös elrendezésben, és az angol ábécéhez készült , amely 26 betűt tartalmaz.

Céljuk szerint a PC / AT billentyűzet billentyűi hat csoportra oszthatók:

A kompakt billentyűzeteken (általában egy laptop részei) ezek a csoportok keverednek, és egyes billentyűket egy szokatlanul működő módosító billentyűvel kombinálnak Fn.

Vizuális elrendezés

Ha feltételezzük, hogy a billentyűzet két elrendezéssel fog működni, akkor általában kettős jelölést alkalmaznak a billentyűkre. Például a latin elrendezés szimbólumait feketével, a nemzeti elrendezés szimbólumait pirossal alkalmazzák. ⇧ ShiftA Microsoft Windows család operációs rendszereiben a két elrendezés közötti váltás általában a + Altvagy ⇧ Shift+ billentyűkombináció megnyomásával történik Ctrl.

Az alfanumerikus blokk billentyűi, amelynek bal felső sarkába egy nagybetűs latin betű van berajzolva, attól függően, hogy melyik kisbetű van engedélyezve, kis- és nagybetűket is beírhatnak. A billentyű jobb alsó sarkában általában a második szintű karakterek jelennek meg, amelyeket a billentyű lenyomva tartásával lehet bevinni AltGr, vagy a nemzeti elrendezés karakterei.

Mivel a vizuális elrendezés eltérhet az operációs rendszer által beállított funkcionálistól, különböző módokon módosíthatja vagy kiegészítheti azt. A betűk alkalmazására széles körben használják a lézergravírozás, a billentyűk égetésének vagy kémiai maratásának módszereit, valamint a matricák használatát a billentyűzeten. A vizuális elrendezés megváltoztatása nemcsak új nyelvi ábécék hozzáadása, hanem az elrendezés ergonomikusabbá tétele érdekében is történik. Így például a Dvorak elrendezések a tízujjas vak módszerhez optimalizálják a gépelést, így a legtöbb szóban a karaktereket felváltva írják jobb és bal kézzel. Ez lehetővé teszi a beállítási arány növelését, a hibák számának csökkentését és a tartós terheléses sérülések (RSI) kockázatának minimalizálását [1] .

Latin billentyűzetkiosztások

Az első kereskedelmileg sikeres írógépet 1867 szeptemberében az amerikai Christopher Scholes találta fel . A latin elrendezést használta, amelyben a billentyűk betűit ábécé sorrendbe rendezték. Például az A, B, C, D, E, F, G betűk a felső alfabetikus sor első hét gombján helyezkedtek el.

A Scholes-féle írógépnek volt egy hátránya: gyors gépeléskor a betűk egymáshoz tapadtak, karjaik "összekeveredtek". Úgy döntöttek, hogy elhagyják az "alfabetikus" elrendezést. Az új billentyűzetkiosztásból, amelyet később az alfanumerikus billentyűzetblokk - QWERTY - harmadik sorának első hat billentyűjén lévő betűkkel neveztek el , megkövetelték, hogy az angolban stabil kombinációt alkotó betűk a lehető legtávolabb helyezkedjenek el a másik oldalon. a billentyűzet oldalain, és szétszórva legyenek különböző sorokban, ami csökkentette az írógép karjainak „összekeverésének” valószínűségét. A Scholes-elrendezést jelenleg anakronizmusként kritizálják, mivel a QWERTY-hez vezető probléma már nem létezik.

Az írógépek további fejlesztése megszüntette a karok „keverésének” problémáját, és felkeltette az érdeklődést a gépelési sebesség növelése iránt. 1936-ban a Washingtoni Egyetem professzora, August Dvorak kiadott egy könyvet, amelyben egy teljesen új latin elrendezést javasolt, amely jelenleg a szerző nevét viseli . Elve a maximális kényelem az angol nyelvű írógépen történő gépeléshez.

2006-ban a Colemak elrendezést Shai Coleman fejlesztette ki . A név Coleman+Dvorak szóból származik. Az elrendezés a modern számítógépes valósághoz igazodik. Elve a hatékony és ergonomikus angol nyelvű gépelés számítógép billentyűzetén.

Coleman szerint az általa javasolt elrendezés a következő problémákat oldja meg:

  1. Sokkal gyorsabb, mint a QWERTY, és valamivel gyorsabb, mint a Dvorak, mivel a Colemak kisebb nyomást gyakorol a kisujjakra, és több kezet váltogat.
  2. A QWERTY és a Colemak részleges hasonlósága miatt a felhasználó használhatja mind a QWERTY-t, mind a Colemak-ot anélkül, hogy jelentős nehézségeket tapasztalna az egyik elrendezésről a másikra való váltás során. Ami a Dvorak elrendezést illeti, nagyon különbözik a QWERTY-től.

Orosz billentyűzetkiosztások

Orosz YTsUKEN billentyűzetkiosztás és " fonetikus elrendezés ". Ezek közül a legelterjedtebb az YTSUKEN elrendezés , melynek neve az elrendezés felső sorának hat bal oldali karakteréből származik. Ennek az elrendezésnek az elődjét, pontosabban YIUKEN néven , az Egyesült Államokban hozták létre a 19. század végén írógépek számára . Oroszországban akkoriban a YUKEN elrendezést hivatalosan "Standard Keyboard"-nak nevezték [2] . Az elrendezésben a kisbetűk és írásjelek kisbetűben, a nagybetűk és számok pedig nagybetűben kaptak helyet.

Úgy gondolják, hogy az YTSUKEN elrendezés messze nem optimális, ha tízujjas vak módszerrel nyomtat [3] :

  1. az ujjak terhelése egyenetlenül oszlik el, ami miatt egyes ujjak hosszabb távolságra „futnak” a billentyűzeten, mint mások;
  2. gyakran meg kell hajlítania az ujjait, mivel a billentyűzet fő "otthoni" sora keveset használt;
  3. gyakran két vagy több karaktert nyomnak le egymás után egy zónában, egy ujjal.

Az YTSUKEN elrendezésből hiányoznak az orosz tipográfiában használt írásjelek és nem alfabetikus helyesírási jelek is:

A Microsoft Windows operációs rendszerben két lehetőség javasolt az YTsUKEN elrendezés számítógép-billentyűzetekhez való adaptálására: "orosz" ( angolul  "Russian" ) és "orosz (írógép)" ( angolul  "Russian (Typewriter)" ). Alapértelmezés szerint az orosz elrendezést használják, amelyben a számok kisbetűre, az írásjelek (a pontok és a kötőjelek kivételével) és a további karakterek pedig nagybetűre kerülnek. A legtöbb oroszul beszélő számítógép-felhasználó ezt a bizonyos orosz elrendezést használja .

1956-ban megjelent az "Orosz helyesírási és írásjelek szabályzata", amely megszilárdította az "e" betű opcionális használatának bevett gyakorlatát. Az YTsUKEN számítógépes elrendezésén a "ё" betű a billentyűzet bal felső sarkában található, minden más betűtől elkülönítve.

Az orosz nyelv alternatív elrendezései közül, mint a "DVORAK", meg kell különböztetni a DIKTOR elrendezést és a Zubacsov elrendezést [3] . Mindkét elrendezés a latin DVORAK elrendezéshez hasonló elven készült, de a hivatalos oldalak megszűntek, és soha nem nyertek népszerűséget [5] .

Az orosz fonetikai elrendezés összekapcsolásához a Microsoft Windows rendszerben speciális számítógépes programra van szükség, amely megtalálható a megfelelő internetes oldalakon. Ezzel szemben a bolgár (fonetikus), bosnyák (cirill), macedón (FYROM) és macedón (FYROM) elrendezés szerepel a Microsoft Windows Vista elrendezéskészletében.

Nemzeti billentyűzetkiosztások

A számítógépes egérrel ellentétben , amelynek gombjainak funkciói általában függetlenek a számítógép felhasználói felületének nyelvétől, a különböző írott nyelvek billentyűzetkiosztása a legtöbb esetben eltérő.

Azon nemzeti nyelvek számítógépes elrendezései, amelyek ábécéje a 26 betűs latin ábécén vagy a 33 betűs orosz ábécén alapul, általában szintén az „alap” ábécé - a latin - elrendezése alapján készül. QWERTY vagy az orosz YTSUKEN. Ugyanakkor az ezeken a nyelveken használt eredeti betűk szimbólumait hozzáadják ezen nemzeti nyelvek elrendezéséhez (például a kazah ábécé betűinek szimbólumai - „Әә”, „Іi”, "Ңң", "Ғғ", "Үү", "Ұұ", "Ққ", "Өө", "Һһ" - kazah elrendezésben), eredeti írásjelek (például a spanyol ¡ jel) és a nemzeti valuta szimbólumok . Kivételt képeznek a török ​​(török ​​F elrendezés), lett (lett elrendezés), litván (litván IBM-kiosztás) billentyűzetkiosztások, amelyek ábécéje latinra épül, valamint egy speciális bolgár cirill kiosztás (BDS 5237:1978). Ezek a nyelvek saját billentyűzetkiosztásukat használják, nem hasonlítanak a latin QWERTY-hez és az orosz JTSUKEN-hez. A megadott eredeti elrendezések mellett azonban QWERTY-alapú elrendezések is bekerültek a Microsoft Windows XP és Microsoft Windows Vista elrendezései közé: török ​​török ​​Q, lett lett (QWERTY) és litván litván.

A nemzeti nyelvek latin alapú ábécéjű billentyűzetkiosztásainak létrehozásakor az eredeti betűk elhelyezésének és beírásának különféle módjait alkalmazzák: számok helyett, nem alfabetikus és nem numerikus karakterek helyett, nem használt latin betűk helyett, vagy átgépelés AltGrvagy a " halott kulcsokon " keresztül. Egyes nemzeti elrendezések két vagy több módot alkalmaznak az eredeti betűk egyidejű elhelyezésére és begépelésére (például egyes eredeti betűket számok helyett, másokat nem alfabetikus és nem numerikus karakterek helyett). Az eredeti betűk elhelyezési és gépelési módja szerinti osztályozásnál az ilyen elrendezéseket a lehetséges csoportok közül csak egyre utaljuk. E kritérium szerint a nemzeti elrendezések öt csoportja különböztethető meg:

  1. Az eredeti betűk az alfanumerikus billentyűk blokkjának digitális tartományába kerülnek (vietnami "vietnami", francia francia, magyar magyar, litván litván, szlovák szlovák, szlovák (QWERTY), cseh cseh, cseh (QWERTY), belga belga (vessző) ), belga ( időszak), belga (francia)).
  2. Nem ábécé és nem numerikus karakterek helyett eredeti betűket helyeznek el (albán albán, német német, török ​​török ​​Q, bosnyák bosnyák, horvát horvát, dán dán, olasz olasz, lengyel lengyel, szerb szerb (latin)).
  3. Az eredeti betűket csak keresztül gépeljük AltGr(lengyel lengyel (programozók), görög görög latin, görög (319) latin, cseh cseh programozók, lett lett (QWERTY)).
  4. Az eredeti betűket csak "halott billentyűkkel" írják le (holland holland, ír ír, gael gael, maori maori).
  5. A QWERTY elrendezés egyes latin betűit eredeti betűk helyettesítik (azeri azeri latin, litván "litván (új)", türkmén "türkmen", számi számi kiterjesztett Finnország-Svédország, Sami kiterjesztett Norvégia).

Az első módszernek vannak hátrányai, mivel ebben az esetben a számok tárcsázásához vagy az alfanumerikus blokk más gombjait kell használnia (mint a francia francia nyelvben), vagy át kell mozgatnia a számokat kisbetűről nagyra (mint a cseh cseh nyelven), vagy az elsőtől a második szintig az általuk elfoglalt billentyűk (mint a vietnami "vietnami" és a litván litván elrendezésben). A második szintén nem túl kényelmes, mivel a gyakran használt eredeti betűk ebben az esetben általában a legkényelmetlenebb helyzetbe kerülnek. A harmadik lehetőség, amelyet gyakran programozónak hívnak, nem kényelmes a tízujjas érintéssel történő gépeléshez, mivel a nemzeti ábécé gyakran használt eredeti betűi a billentyűzet második szintjére kerülnek, ami a gépelési sebesség csökkenéséhez és a az elírások száma. Ugyanazok a hiányosságok és a negyedik lehetőség. Az ötödik lehetőség hátrányai közé tartozik, hogy a nemzeti nyelvű gépeléskor néha szükségessé válik olyan angol vagy kölcsönszó beírása, amelyre nincs alternatív írásmód csak a nemzeti nyelv betűivel, vagy olyan betűkkel, amelyekre nincs a nyelv megfelelő hangjait használják a mértékegységek kijelölésében (watt - W, volt - V stb.).

A nemzeti nyelvek cirill ábécéjű billentyűzetkiosztásaiban a számítógép-billentyűzet orosz YTSUKEN-kiosztásának mindkét verzióját használják főként: YTSUKEN (orosz) ukrán, fehérorosz, azerbajdzsáni, kirgiz, tatár, baskír nyelven, Jakut, tadzsik elrendezések és YTSUKEN ("orosz (gépirat)") a kazah elrendezésben.

Az orosz JTSUKEN-en alapuló meglévő nemzeti elrendezések között öt csoport is megkülönböztethető:

  1. Az eredeti betűk az alfanumerikus billentyűk blokkjának digitális tartományába kerülnek (kazah, baskír, jakut).
  2. A "ё" betű helyett az eredeti betűket, nem alfabetikus és nem numerikus karaktereket (különféle "álnemzeti" betűtípusok elrendezését) helyezik el.
  3. A nemzeti ábécében nem szereplő orosz betűket nemzeti betűk váltják fel (ukrán, azerbajdzsáni, fehérorosz, tadzsik elrendezés).
  4. A ritkán használt orosz betűket eredeti betűkkel helyettesítik. A lecserélt orosz betűk ugyanazon billentyűk második szintjére kerülnek, azaz át vannak gépelve AltGr(tatár elrendezés).
  5. Az eredeti betűket csak keresztül AltGrgépeljük (kirgiz elrendezés).

Az elrendezések első csoportjának jelentős hátrányai vannak, mivel a számok beírásához vagy a megfelelő numerikus billentyűzetet kell használni (egyes laptopok billentyűzetén ez hiányzik), vagy át kell váltania egy másik (általában latin vagy orosz) billentyűzetkiosztásra. Például a PCT KazSSR 903-90 szabvány által rögzített kazah elrendezésben mind a kilenc eredeti kazah betű „Әә”, „Іі”, „Ңң”, „Ғғ”, „Үү”, „Үү”, „Ұұ” , "Ққ", "Өө" , "Һһ" a fő digitális tartomány gombjain találhatók. Az elrendezésben nem volt hely számos gyakori nem alfabetikus karakternek, valamint a „ё” betűnek, ami további kényelmetlenséget okoz az elrendezés felhasználóinak. A számok beírásához vagy a numerikus billentyűzet billentyűit kell használnia, vagy át kell váltania a latin vagy orosz elrendezésre. Hasonló problémák merülnek fel a baskír és a jakut elrendezések használatakor.

A második csoport elrendezései nem kényelmesek a nyomtatáshoz, mivel a gyakran használt nemzeti betűk a legkényelmetlenebb helyekre kerülnek. Ebben az esetben a helyettesített karakterek (általában ezek a Ё ё + = _ - / \ karakterek) nem tárcsázhatók nemzeti elrendezésben.

A harmadik csoport elrendezései szintén kényelmetlenek, mivel a nemzeti nyelvű gépeléskor néha szükségessé válik egy olyan orosz szó begépelése, amelyre nincs alternatíva, csak a nemzeti ábécé betűivel. Ehhez át kell váltani az orosz elrendezésre, ami lelassítja a nyomtatást. Ezenkívül a felhasználónak emlékeznie kell arra, hogy melyik betű található ugyanazon a kulcson a nemzeti és az orosz elrendezésben.

A nemzeti kiosztások negyedik változatánál figyelembe vettük az elrendezésváltás nehézségeit, és a kicserélt orosz betűket a billentyűzet második szintjére helyeztük. A felhasználónak azonban folyamatosan emlékeznie kell arra, hogy melyik betű található ugyanazon a kulcson a nemzeti és az orosz elrendezésben. Ellenkező esetben elkerülhetetlenek a gépelési hibák, amelyek annyira jellemzőek azoknak a felhasználóknak, akik összekeverik a latin és az orosz betűk elrendezését a billentyűzeten.

Az ötödik csoport elrendezései kényelmetlenek a vak tízujjas gépeléshez, mivel a nemzeti ábécé gyakran használt betűi a billentyűzet második szintjén helyezkednek el, ami csökkenti a gépelési sebességet és a gépelési hibák számának növekedéséhez vezet. Ezenkívül a negyedik csoport elrendezésének fő hátránya továbbra is fennáll.

Az orosz alapú ábécék billentyűzetkiosztásai között egyetlen olyan elrendezést sem találtak, amely jelentősen eltérne az orosz YTsUKEN-től, vagy amely a latin nyelvek valamelyikén (QWERTY, Dvorak, Colemak) alapuló fonetikus elrendezés ötletét használta volna. .

örmény

Megfelel az írógépek örmény elrendezésének.

fehérorosz

A fehérorosz elrendezés hasonló az oroszhoz, és csak néhány különbség van vele - a fehérorosz "i" betű az orosz "i" helyett, a fehérorosz "ў" az orosz "u" helyett, és az aposztróf ' helyett. "ъ".

ukrán

A Windows Vista , a Windows 7 és a Windows 8 operációs rendszerek kiterjesztett billentyűzetkiosztással rendelkeznek az ukrán nyelvhez, ahol egy aposztróf került hozzáadásra (az orosz kisbetűs "ё" helyett), valamint lehetőség van a hrivnya szimbólum beírására ₴ és ⇧ Shift+ között. `(az orosz Yo betű nagybetűje helyett) . Azokon a billentyűzeteken, amelyek nem rendelkeznek további (102.) billentyűvel a Ґ betűhöz , ezt a betűt a AltGr+ jellel írják be Г. A Windows korábbi verzióiban az ukrán elrendezés rosszul lett összeállítva, mert. tartalmazta az orosz ábécé " Ё " betűjét, de nem tartalmazta az aposztrófot, amely sok ukrán szó helyesírásában jelen van. Ennek oka ismeretlen. A Windows Vista rendszertől kezdve ez a probléma megoldódott. A korábbi rendszerek felhasználóinak kézzel kell újraírniuk a szoftverelrendezést, mivel a problémát javító javítás még nem jelent meg.

kazah (cirill)

A kazah billentyűzetkiosztást az orosz írógépes elrendezés alapján hozták létre, és a PCT KazSSR 903-90 szabványban rögzítették.

Unicode -ot támogató operációs rendszerekkel szállítjuk : Windows NT 5.0 és újabb, valamint GNU/Linux .

A fő digitális tartomány helyén konkrét kazah betűk találhatók. Számok és szimbólumok /, *, -, + beviteléhez a kiegészítő numerikus billentyűzetet kell használni . Ennek eredményeként a szabványos elrendezésben nem volt helye számos gyakori nem alfabetikus karakternek, valamint a Ё betűnek .

Vannak alternatív elrendezések is, amelyeket a "Dvorak-módszer" szerint állítanak össze, például Qazat.

Koreai

Számos elrendezési szabvány létezik a koreai ( hangul ) nyelvre. A leggyakoribb elrendezés a Tubolsik (두벌식, 2벌식). A billentyűzet bal oldalán mássalhangzók, jobb oldalon magánhangzók találhatók. A feszült mássalhangzók beírása a Shift billentyűvel történik (például a koreai chieut (ㅈ) betű van a w betű helyén, és a ssanjiit, ㅉ a Shift billentyűvel lenyomva). A leszívott mássalhangzók a billentyűzet alsó sorában találhatók.

A szabványos Windows-csomag nem rendelkezik a pinyin bemenethez hasonló rendszerrel a kínai vagy a Romaji bemenettel a japán nyelven.

Létezik egy ergonomikusabb Sebolsik (세벌식, 3벌식) elrendezés, amely mássalhangzó-kombinációkat is tartalmaz, de kevésbé elterjedt. Számos fajta létezik: Sebolsik 390 (세벌식 390), Sebolsik (final) (세벌식 최종), valamint egy speciális Sebolsik fajta, amely nem igényli a Shift billentyű lenyomását, azoknak készült, akik nem tudnak egyszerre két billentyűt lenyomni. .

francia

A francia nyelv fő elrendezése az AZERTY elrendezés .

spanyol

Elrendezés spanyol nyelven .

japán

Japán nyelvű elrendezés ( hiragana ).

A gépelést az IME rendszer végzi, például a Microsoft IME, amely a beírt kana karaktereket függetlenül alakítja hieroglifákká, előre meghatározott szabályok és a felhalmozott felhasználói élmény alapján. Tehát az "Édességet akarok enni" ( jap. 菓子を食べたい) kifejezés beírásához be kell írnia a "かしをたべたい" kifejezést, meg kell nyomnia a konvertáló gombot (általában szóköz), és ki kell választania a kívánt szavakat a legördülő menüben található lehetőségeket. Ezt a rendszert a japán nyelvű homofonok nagy száma miatt hozták létre : például a hasonló jelentésű „gondolkozz, találj ki, emlékezz” (omou) szavak három különböző karakterrel írhatók:

Csuvas billentyűzetkiosztások

Szöveg bevitele több nyelven

Azokat az elrendezéseket, amelyekkel több nyelven írhat be szöveget, nemzetközinek vagy kiterjesztettnek nevezik. Például a „British kiterjesztett” (Egyesült Királyság kiterjesztett) és az „USA-international” (Amerikai Egyesült Államok–Nemzetközi) elrendezésekben a nemzeti ábécék további [8] betűkészlete, amelyet latin alapján hoztak létre, AltGra a „ halott kulcsokon ” (halott kulcsokon) keresztül. A Canadian Multilingual Standard elrendezésben a nemzeti ábécé további betűi vannak elhelyezve a nem alfabetikus karakterek billentyűin. Ezen betűk egy készlete a „halott kulcsokon” keresztül is elérhető.

Sajnos a Microsoft Windows-család operációs rendszereiben szereplő elrendezések listája nem tartalmazza az orosz elrendezések kiterjesztett változatait, amelyek a cirill ábécé alapján létrehozott nemzeti ábécék további betűit tartalmaznák . Az ilyen elrendezések azonban, amelyek Ilya Birman tipográfiai elrendezésének módosításai , harmadik féltől származó szoftvertermékként is elérhetők [9] . Ilya Birman eredeti tipográfiai elrendezésében a reform előtti cirill a második nyelv szerepét tölti be, és lehetővé teszi különböző ábécék betűinek diakritikus jelekkel történő bevitelét is . Az elrendezés minden verziója rendelkezik kényelmes gombokkal a tipográfiai idézetek és kötőjelek beviteléhez .

Jegyzetek

  1. Ergonómia és sérülések RSI . Letöltve: 2010. november 4. Az eredetiből archiválva : 2010. december 16..
  2. Újdonság az írógépek területén I. P. Mengyelejev 2011. augusztus 8-i archív példány a Wayback Machine Science and Technology-nál, 1914
  3. 1 2 Alternatív elrendezések Archiválva : 2016. november 27. a Wayback Machine -nél , áttekintés a Keyboard Solo webhelyén
  4. Melyik elrendezés jobb: szabványos vagy "gépirat"? Archivált : 2008. október 7. a Wayback Machine -nél , cikk a Keyboard Solo program honlapján
  5. Egy kicsit a billentyűzetkiosztásokról . Letöltve: 2009. november 12. Az eredetiből archiválva : 2014. november 13..
  6. Pavel Gorodjanszkij. Cirill bevitel a rendszer billentyűzetéről, jobb alsó sarokban az „RU” felirattal – javasolt elrendezések (betűelrendezés): . Hozzáférés dátuma: 2011. május 8. Az eredetiből archiválva : 2012. február 5.
  7. Vadim Maslov SovInformBureau . Letöltve: 2009. július 14. Az eredetiből archiválva : 2010. augusztus 13..
  8. A további betűk azok, amelyeket az egyes nemzeti ábécékben használnak, de hiányoznak az "alap" ("anya") ábécékben, amelyek alapján ezeket a nemzeti ábécéket korábban létrehozták
  9. Ilya Birman tipográfiai elrendezései OS X-hez (eng, rus, ukr). (nem elérhető link) . Letöltve: 2011. május 7. Az eredetiből archiválva : 2011. április 7.. 

Linkek

Orosz elrendezési bővítmények, amelyek lehetővé teszik a tipográfiai karakterek begépelésétAltGr

Programok saját billentyűzetkiosztások létrehozásához

Microsoft Windows X Window System ( GNU/Linux és egyéb Unix-szerű) Mac OS X