Goran Petrovics | |
---|---|
Szerb. Goran Petrović | |
Születési dátum | 1961. július 1. [1] (61 évesen) |
Születési hely | |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | író , költő |
Díjak | NIN magazin díja ( 2000 ) Andrić-díj [d] ( 2006 ) Mesha Selimovich-díj [d] ( 1997 ) Svetozar Corović-díj [d] ( 2006 ) |
A Lib.ru webhelyen működik | |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Goran Petrovich ( szerbül Goran Petrović ; 1961. július 1. , Kraljevo ) az egyik legjelentősebb és legolvasottabb kortárs szerb író.
Jugoszláv és szerb irodalmat tanult a Belgrádi Egyetem filológiai karán . Sokáig könyvtárosként dolgozott a zici könyvtárban, az azonos nevű kolostor közelében, jelenleg pedig a „Charter” ( szerb. Povej ) folyóirat főszerkesztője Kraljevóban. 2012 - től a Szerb Tudományos és Művészeti Akadémia levelező tagja, 2018 -tól rendes tagja [2] .
Petrovich első publikációja a "Tanácsok az élet megkönnyítéséhez" című rövidprózakönyv volt ( szerb. Saveti za lakshi belly , 1989 ), ezt követte a "Meny által összeállított atlasz" ( Szerb. Atlas Described by Heaven , 1993 ) című regény. Aztán - novellagyűjtemény "A sziget és a környező történetek" ( szerb. Ostrovo i okolne priche , 1996 ); regények ismét: „A Szent Megváltó templom ostroma” ( szerb. Opsada Tskve Svetog Spasa , 1997 ) és „Könyv randevúzáshoz”, amelyet aztán „Egyidejű olvasási ülések” címmel újra kiadtak, és mindkettő Az orosz nevek nem a szerb eredeti címek szó szerinti fordításai ( Serb. Sitnicharnica „A középső kéz kódja“ , 2000 ); egy másik novellagyűjtemény, a "Blizsnyij" ( szerb. Blizhi , 2002 ); válogatott rövidprózagyűjtemény "Minden, amit tudok az időről" ( szerb. Sve shto we know about time , 2003 ), a "Far" dráma ( szerb. Skela , 2004 ) és a "Különbségek" elbeszélésgyűjtemény ( szerb. Razlik , 2006 ), regény "A omladozó mennyezet alatt" ( szerb. Ipod tavanice koјa se љuspa , 2010 ), dráma "Dió" ( szerb. Matica , 2011 ) [3] .
2000 - ben Petrovich megkapta a NIN Magazine-díjat , a legkiemelkedőbb szerb irodalmi elismerést Sitničarnica, A középső kéz kódja című regényéért .
Goran Petrovich művei közül néhányat átdolgoztak színházi, televíziós és rádiós [4] :
Petrovics könyveit többször kiadták és lefordították orosz , ukrán , francia , olasz , spanyol , lengyel , bolgár , macedón , angol , magyar , cseh , szlovák , fehérorosz , görög , holland , német , perzsa nyelvre [ 4] . Goran Petrovicset a Milorad Pavic fordításairól ismert Larisa Saveljeva fordította oroszra .