Namzhil Shirabovich Nimbuev | |
---|---|
Születési dátum | 1948. június 11 |
Születési hely | Ulan-Ude , Burját SZSZK , Szovjetunió |
Halál dátuma | 1971. október 5. (23 évesen) |
A halál helye | Uldurga , Burját SZSZK , Szovjetunió |
Polgárság | Szovjetunió |
Foglalkozása | költő |
Több éves kreativitás | 1962-1971 |
Irány | dalszöveg |
Műfaj | vers |
A művek nyelve |
Orosz nyelv burját nyelv |
Namzsil Shirabovics Nimbuev ( Ulan-Ude , 1948 . június 11. – Uldurga [1] , 1971. október 5. ) - burját szovjet költő, műfordító.
Namzhil Nimbuev 1948. június 11-én született Ulan-Ude- ban, Shirab Nimbuevich Nimbuev burját költő családjában .
A 3. számú iskolában tanult, amelyet 1966-ban végzett.
Gyermekkorától kezdett verseket írni. Oroszul írt, de van több burját nyelvű vers is.
A 7. osztály után jó tanulásért és különböző irodalmi versenyeken való részvételért jegyet kapott az Artek Összszövetségi Úttörőtáborba. A "Hands off Africa" című verseiért "Artek nagy aranyérmével" tüntették ki a szerzői versek versenyének megnyeréséért.
Az iskola elvégzése után, hogy megszerezze az intézetbe való belépéshez szükséges munkatapasztalatot, egy évig a Youth of Buryatia című újság tudósítójaként dolgozott. Aztán belépett az Irodalmi Intézetbe. Gorkijnak, de csak három kurzust sikerült ott tanulnia.
1971. október 5-én hunyt el.
Namjil a legtöbb költeményt az intézeti tanulmányai során írta. Ez több dalszöveg, történet, egyfelvonásos „Madárcseresznye virágzik”, egy tizenéveseknek szóló történet „Fiúk íjakkal” a kalmük O. Mandzsijevvel együttműködve, „Üsd meg a fekvőt”, burját nyelven, a a „Vándormadarak visszatérnek”, a „Névtelen fia” című darab Sh. Nimbuev apával együttműködve.
Namzsil Nimbuev oroszul írt, folyékonyan beszélt a mongol és a burját nyelven, fordítónak tanult. Dondok Ulzytuev verseit fordította oroszra. 17 mongol lírai költő verseit fordította oroszra.
Lefordította a burját írók, Sergey Cyrendorzhiev „Aggodalmas éjszaka”, Yabzhan Baldanzhabon „Az eső istene”, Tsyren-Dondok Khamaev „White New Moon”, Baldan Yabzhanov „Maytagsaan”, D. Garm „Cserkészek” történeteit, a Dozhoo detektívtörténetet is. Dorzho "The Needle's Eye" Viktor Nimbuevvel együtt, amely a Siberian Lights folyóiratban jelent meg.
A „Miért nem szabad a szabad vers” című mű a szabad szellőről íródott.
1972-ben posztumusz kiadta a „Szíjazott villám” című versgyűjteményt, amelyet saját maga készített a burját könyvkiadóban. Ugyanez a gyűjtemény 1974-ben és 1979-ben jelent meg a moszkvai Sovremennik kiadónál. A költő 50. évfordulójára 1998-ban megjelent egy gyűjtemény, amelyet verseinek burját nyelvű fordításai és kortársai visszaemlékezései egészítettek ki [2] .