A portugál morfológiája sok hasonlóságot mutat a spanyol és a legtöbb más román nyelv morfológiájával . Különös közelség figyelhető meg a galíciai nyelvvel kapcsolatban . A klasszikus latintól eltérően a portugál tele van elemzésekkel. Különösen a latin névleges deklináció rendszere szinte teljesen megsemmisült, cikkek fejlődtek ki, az ige számos elemző alakja keletkezett, és bizonyos korlátozásokat adtak a szórendre vonatkozóan.
A portugál nyelvű főnevek nem és szám kategóriájúak. A modern nyelvben a neveket két nemre osztják : férfi és női nemre. A definícióként szolgáló melléknevek, valamint a birtokos és mutató névmások és a sorszámok nemben és számban megegyeznek a meghatározottal. Az esetek változása elveszett ( a latin esetváltás visszhangja a személyes névmások deklinációja volt, azonban itt is jelentős leegyszerűsítések figyelhetők meg). A legtöbb főnév és melléknév kicsinyítő vagy erősítő származékos toldalékot fűzhet, és a minőségi jelzőknek is lehetnek összehasonlítási fokai. A definíciót általában a definiált után helyezik el (bár ennek a szabálynak vannak kivételei).
A romantikus csoport többi nyelvéhez hasonlóan a portugál nyelvet is fejlett verbális ragozás jellemzi: az igék három időt (múlt, jelen, jövő), 4 hangulatot (jelző, kötőszó, feltételes és felszólító), két hangot (aktív és felszólító) különböztetnek meg. passzív). Ezen túlmenően a portugál nyelv verbális rendszere tartalmaz egy konjugált (személyes) főnévi igenévet , az összes román nyelv közül csak a portugálban, miránndiban és galíciai nyelvben fejlődött ki. Az igealakok egy része szintetikusan, néhány - analitikusan jön létre. Az ige személytelen formáit tartalmazó szerkezetek nagy száma lehetővé teszi a cselekvés legkisebb árnyalatainak kifejezését. A portugál nyelvben két összekötő ige van ( ser és estar ), amelyek rendre állandó, illetve ideiglenes jeleket jelölnek, és jelentésükben megfelelhetnek az orosz „to be” és „to be” igéknek is.
A portugál névleges ragozási rendszere jelentősen leegyszerűsödik a latinhoz képest. Az esetek változása teljesen elveszett (a személynévmások deklinációja csak részben maradt meg), míg a számváltozás megmaradt.
A portugál főnevek két nemre oszlanak: férfi és nőnemű. A főnév neme bizonyos esetekben meghatározható a végződésével [1] :
Kivételek:
A -sta végződésű főnevek nemét a személy biológiai neme határozza meg:
Egyes homonim főnevek mindkét nemhez tartozhatnak, míg jelentésük a nemtől függ:
Más esetekben a főnevek nemét szótárból kell meghatározni.
Feltételezhető, hogy a modern portugál főnevek és melléknevek alakjai többnyire a latin ragozási eset alakjaira nyúlnak vissza [2] (bár egyes szavak a latin névelős esetet folytatják). [3] Ez magyarázza a -s mutató használatát többes számban .
Az olyan fonetikai folyamatok, mint a magánhangzók nazalizálása, az orr-diftongusok kialakulása és az intervokális l eltűnése oda vezettek, hogy bizonyos különbségek merültek fel egyes főnevek és melléknevek egyes számának és többes számának törzse között. [négy]
A főnevek többes számban történő képzése általában az alábbi mintákat követi:
Az egység vége h. | vége pl. h. | Példák |
---|---|---|
magánhangzó | magánhangzó + s | filho-filho's casa -casa 's cidade - cidade 's |
-m | -ns | otthon m -home ns |
-al, -ol, -el, -ul , -il |
-ais, -óis, -éis, -uis, -is |
jorn al - jorn ais , far ol - far óis , an el - an éis , az ul - az uis , juven il - juven is |
hangsúlytalan -el | -eis | possiv el - possiv eis |
-ão | -ãos | irmão - irmãos _ |
-ães | cão — cães _ | |
-ões | coração - corações _ | |
-es | -eses | português - português _ |
-r | -res | cor - magok |
-z | -zes | voz - vozes |
Az utolsó szótagon nem hangsúlyozott -s végű főnevek ( lápis , pires ) többes számban nem változtatják meg alakjukat.
Különleges helyet foglal el a hímnemű főnevek csoportja, amelyek -o-ra végződnek, és zárt hangot [ o ] tartalmaznak a gyökérben. E főnevek némelyike többes számot alkot metafônico néven , és a hangsúlyos helyzetben a zárt [o] gyöket, bizonyos esetekben ortográfiailag cirkumflexszel jelölve nyílt hanggá [ ɔ ], amelyet akut jelöléssel jelölnek :
o avô ['ɐvo ] nagypapa > os avós [ 'ɐvɔʃ] nagyszülők (összehasonlítás avó ['ɐvɔ] nagymama, os avós ['ɐvɔʃ] nagyszülők
olho ['oʎu] eye‐> olhos [' ɔʎuʃ ] szemek
jogo ]' ['ʒɔguʃ] játék
Ezt a jelenséget az "u"-t tartalmazó szótag előtti (eredetileg nyitott) magánhangzó asszimilációja magyarázza:
nŏvŭs > nóvu > nôvu > nôvo
nŏvōs > nóvos
Írásban az ilyen jellemzők nem jelennek meg, ha a a hangsúlyos szótag a szabályoknak megfelelően alakul.A következő nevekre jellemzőek: [ 5]
destroço, esforço, fogo, forno, fosso, globo, grosso, imposto, jogo, miolo, morto, novo, olho, osso, ovo, poço, porco, porto, posto, povo, reforço, socorro, tijolo, torto, troco, troço
Melléknevek -oso nyelven zárt th hang [o] férfi alakban. egyfajta egység számok, és nyitott [ɔ] minden más formában: numeroso [numə'ɹozu] numberus > numerosos [numə'ɹɔzuʃ] (m. p. pl.), numerosa [numə'ɹɔzɐ] (f. s. h.), numerosas [numə'Ƀ]ɔz (női többes szám)
A portugál melléknevek, amelyek definícióként működnek, megegyeznek az objektum nemében és számában meghatározott értékkel. A melléknevek többes számának kialakítása ugyanazt a mintát követi, mint a főnevek esetében:
Nemzetség | Mértékegység h. | Mn. h. |
---|---|---|
Férfi | um carro nov o új autó |
carros nov os új autók |
Női | uma casa nov új házat |
casas nov , mint új házak |
Az -e , -l , -z , -s
végződésű mellékneveknek mindkét nemben közös alakjuk van:
Nemzetség | Mértékegység h. | Mn. h. |
---|---|---|
Férfi | um carro verd és zöld autó |
carros verd es zöld autók |
Női | uma casa verd és zöld ház |
casas verd es zöld házak |
Egyes melléknevek az -a-ban szintén nem változnak nem szerint:
- Ele é um rapaz muito bacana (Brazília) - Ő egy klassz haver .
A bom , mau , nu névelők nőnemű alakban tőt változtatnak: boa , má , nua .
Ezt a jelenséget az magyarázza, hogy az intervokális n, l, d eltűnése után megjelenő hézagoknak eltérő sorsa volt (*bonu- > bõu > bom, bona > bõa > boa; *malu- > mau, mala > maa > má *nudu -> nuu > nu, nuda > nua) .
Ezen túlmenően a kvalitatív mellékneveknek lehetnek összehasonlítási fokai (pozitív, összehasonlító és szuperlatívusz) [6] :
Fokozat | Oktatás | Fordítás |
---|---|---|
Pozitív | bonito | szép |
Összehasonlító | mais bonito (do) que | szebb mint / szebb mint |
menos bonito (do) que | kevésbé szép mint | |
tao bonito como | olyan gyönyörű mint | |
Kiváló rokon | o mais bonito | legszebb / legszebb |
o menos bonito | legkevésbé szép | |
Kiváló abszolút | bonit issimo | nagyon szép / (leg)szebb / szebb nem is lehet |
Számos melléknév különböző módon alkothat összehasonlítási fokot:
Pozíció. | Összeg. | Kiváló kapcsolódik. | Kiváló abszolút |
---|---|---|---|
grande nagy |
szak több |
o/a szak |
máximo nagyon nagy, a legnagyobb |
pequeno kicsi |
menos kevesebb |
o/a menor legkisebb, legkisebb |
mínimo nagyon kicsi |
bom, de jó |
Melhor jobb |
o/a melhor a legjobb, a legjobb |
ó(p)timo nagyon jó, kiváló |
mau, má rossz |
pior rosszabb |
o/a pior a legrosszabb, a legrosszabb |
pessimo nagyon rossz, rosszabb, mint valaha |
A portugálban határozószók alkothatók a melléknévi igenevekből a melléknév nőnemű egyes számához hozzáadott -mente utótag használatával [7] :
– claro (tiszta) ➔ clar a ➔ clara mente (tiszta)
– diário (naponta) ➔ diári a ➔ diaria mente (naponta)
- (gyakran)mente➔(gyakori)
gyakori-könnyű, egyszerű)(
mentefacil➔(könnyű, egyszerű)
fácil alta e alegre mente - Mindig hangosan és vidáman beszél .
Ez annak köszönhető, hogy ez az utótag a latin mente szóból származik, amely a „mens” szó függő esete volt. Szó szerint a „clara mente” jelentése „tiszta szellem”, „tiszta szellemben”. Az ilyen szerkezetek fokozatosan kiszorították a korábbi határozószóképzési módokat.
A melléknevekhez hasonlóan a határozószavak is összehasonlítási fokokat alkothatnak:
Fokozat | Oktatás | Fordítás |
---|---|---|
Pozitív | rapidamente | gyors |
Összehasonlító | mais rapidamente (do) que | gyorsabb, mint |
menos rapidamente (do) que | kevésbé gyors, mint/nem olyan gyors, mint | |
tao rapidamente como | olyan gyors, mint | |
Kiváló rokon | o mais rapidamente possível | amint lehetséges |
o menos rapidamente possível | amilyen lassan csak lehet | |
Kiváló abszolút | muito rapidamente rapid íssima mente |
nagyon gyors/gyorsabb |
A bem (jó) , mal (rossz), muito (sok), pouco (kevés)
határozók sajátos módon alkotnak összehasonlítási fokozatokat:
Pozíció. | Összeg. | Kiváló kapcsolódik. | Kiváló abszolút |
---|---|---|---|
bem jó |
Melhor jobb |
o melhor a legjobb módon |
o(p)timemente kiváló, sehol sem jobb |
mal rossz |
pior rosszabb |
o pior a legrosszabb módon |
pessimamente szörnyű, rosszabb, mint valaha |
muito lot |
Mais több |
o mais , amennyire csak lehetséges |
|
pouco kicsit |
menos kevesebb |
o a lehető legkevesebb menos |
o melhor/pior/mais/menos possível - lehetőleg jó/rosszabb/több/kevésbé
Más román nyelvekhez hasonlóan a portugál főnevek is rendelkeznek a cikk által kifejezett határozottsági kategóriával. A cikkek fő felhasználási területei a következők:
A szócikkek a főnevek elé kerülnek, nemben és számban megegyeznek velük, és a következő formájúak:
Nemzetség | Mértékegység h. | Mn. h. |
---|---|---|
Férfi | o | os |
Női | a | mint |
Nemzetség | Mértékegység h. | Mn. h. |
---|---|---|
Férfi | hm | uns |
Női | uma | umas |
A portugál nyelvben a szócikk egyesíthető néhány elöljárószóval, összevont alakokat képezve velük:
o | a | os | mint | |
---|---|---|---|---|
a | ao | a | aos | mint |
de | csináld | da | dos | das |
em | nem | na | sz | minket |
por | pelo | pela | pelos | pelas |
Megjegyzés: a kezdeti n- és pel -in összevont alakokat az em és por elöljárószók eredete magyarázza a korábbi en (a latinból in) és per .
hm | uma | uns | umas | |
---|---|---|---|---|
de | dum | duma | dunák | dumák |
em | sz | numa | apácák | numas |
A határozott névelővel melléknevek és igék is alátámaszthatók:
- jantar - "ebédel", o jantar - "vacsora" .
Lehetőség van a határozott névelővel is helyettesíteni a főnevet az ismétlés elkerülése érdekében:
– A minha irmã continua morando em São Paulo, e a do Miguél mudou para o Rio – A nővérem még mindig São Paulóban él, Miguela nővére pedig elköltözött. Rióba.
Ezenkívül a portugálban a határozott névelőt gyakran használják az emberek neveinél:
– Sabes, onde mora o Pedro? Tudod, hol lakik Pedro?
A határozatlan névelő azt jelezheti, hogy egy személy vagy tárgy valamilyen minőség legmagasabb fokát mutatja (az orosz nyelvben ebben az esetben általában az „igazi”, „igazi” szavakat használják):
- Ele é um gênio - Ő csak egy zseni ( igazi zseni)
– É uma delícia! - Csak egy kaja!
A határozatlan névelő többes számú alakjai közelítést jelezhetnek (például az orosz forradalmak „harminc kilométer”, „körülbelül 30 perc”, „körülbelül 7 kg” jelentésében):
– Alguém sabe, quanto tempo vai durar essa reunião? Tudja valaki, hogy meddig tart ez a találkozó?
- Umas duas horas , eu acho - Szerintem két óra .
Arc | Mértékegység szám | Mn. szám |
---|---|---|
egy | eu - I | nos – mi |
2 | tu – te | vós - te |
3 | ele [ elə ] - ő ela [ ɛlɐ ] - ő você (te) |
eles [ eləʃ ] - ezek elas [ ɛlɐʃ ] - vocês (te - ha több emberre utal) |
Megjegyzések:
Az ele , ela , eles , elas névmások összevont alakokat alkothatnak de és em elöljárószóval :
de + ele = dele
de + ela = dela
de + eles = deles
de + elas = delas
em + ele = nele
em + ela = nela
em + eles = neles
em + elas = nelas A nele , nela , neles , nelas alakokat a korábbi en em elöljárószó eredete magyarázza (vö. lat. in) .
A dele, dela, deles, delas alakokat gyakran használják 3. személyű birtokos névmások értelmében (a casa dele - az ő háza; a casa dela - a háza; a casa deles - az ő házuk ).
A személyes névmások részben megtartották a latin deklinációt , igaz, egyszerűsített változatban. A táblázatban közölt datívus és accusative esetek alakja egymástól függetlenül használatos, klitikussá válva (az igével egyetlen szóként ejtve, a logikai hangsúly nem esik rájuk). Néha hangsúlytalan (nem prepozíciós) névmásoknak-kiegészítéseknek nevezik őket.
Névmás | Dátum párna. | Vin. párna. | prepozíciós forma |
---|---|---|---|
eu | nekem | nekem | mim |
tu | te | te | ti |
visszafordítható ülések. | se | se | si |
sz | sz | sz | sz |
vos | vos | vos | vos |
ele | ő | o | ele |
ela | ő | a | ela |
eles | lhes | os | eles |
elas | lhes | mint | elas |
voce | ő | o/a | voce |
voces | lhes | os/as | voces |
o senhor [ô] | ő | o | o senhor |
a senhora [ó] | ő | a | egy senhora |
A com elöljárószóval kombinálva az eu, tu, se, nós, vós névmások a következő összevont alakokat adják:
com + mim = comigo
com + ti = contigo
com + si = consigo
com + nós = connosco (port.) / conosco (br .)
com + vós = convosco
Ezeknek az alakoknak a -co/-go záróeleme a cum latin elöljárószóhoz nyúlik vissza (amely a mai portugál com szónak felel meg ). A com elöljárószó használata a személyes névmások után a latin nyelv egyik sajátossága volt. Ennek eredményeként a következő átalakulási lánc jön létre: me + cum > mecum > mego > migo . Ezekben az új alakokban a -co/-go-n a com elöljáróval való kapcsolat már nem követhető , ennek eredményeként másodszor is hozzáadásra került, így a fenti összevont alakok adódtak.
Azokban az esetekben, amikor hangsúlytalan névmások követik az igét, kötőjellel együtt írják őket:
- Conheço-te - I know you .
Ha az -o , -a , -os , -as névmások követik az igét, akkor a következő változások következnek be a [8] névmással végződő ige találkozásánál :
Abban az esetben, ha a tárgyszerepben lévő személyes névmások nem hordoznak logikai hangsúlyt, akkor klitikusok, és a mondatban elfoglalt helyüket számos szabály határozza meg. Összességében 3 lehetőség van a hangsúlytalan személyes névmások-kiegészítések helyére [9] :
A proclise akkor használatos, ha a mondat a következő szókategóriákat tartalmazza, amelyek kihúzzák a névmást [10] :
Ezenkívül a proclise használatos:
A Mesoclise csak Futuro do Presente vagy Futuro no Pretécido (Feltételes egyszerűségek) [11] :
- Mostrar -te-ei tudo formájú igéknél használatos.
- Mostrar-te-ia tudo.
Ha a mondat tartalmazza az egyik olyan szót, amely magára húzza a névmást, akkor a mesoclise helyett a proclise használatos:
- Não te mostrarei nada.
A bekeretezés a következő esetekben megengedett [12] :
Ha hangsúlytalan névmás-kiegészítőt használunk összetett állítmánnyal (vagyis főnévi igenévvel, participiummal és gerundummal):
A birtokos névmások nemében és számában megegyeznek az általuk hivatkozott főnévvel [14] .
Mértékegység szám | Mn. szám | ||||
---|---|---|---|---|---|
Szám | Arc | Férj. R. | J. r. | Férj. R. | J. r. |
Mértékegység h. | egy | meu - én | minha - az enyém | meus - az enyém (m. R.) | minhas - az enyém (nő) |
2 | teu – a tiéd | tua – a tiéd | teus – a tiéd (m. R.) | tuas - a tiéd (nő) | |
3 | seu - övé, ő (egy férfi tárggyal) | sua - övé, ő (egy női tárggyal) | seus - övé, ő (több tárggyal) | suas - övé, ő (több női tárggyal) | |
Mn. h. | egy | nosso [ó] - a mi | nossa – a miénk | nossos – a miénk | nossas - a miénk (nő) |
2 | vosso [ó] - a te | vossa – a tiéd | vossos – a tiéd | vossas – a tiéd (nő) | |
3 | seu - az övék (egy férfi tárggyal) | sua - az övék (egy női tárggyal) | seus - az övék (több tárggyal) | suas - az övék (több női tárggyal) |
A portugálban a mutató névmásokat határozott névelő is kísérheti (o meu trabalho - az én munkám, a tua casa - a te házad) . A cikk használata ebben az esetben nem kötelező.
Hagyományosan a birtokos névmások a definiálandó szó elé kerülnek, de bizonyos esetekben utópozitív használat is lehetséges, például ha a definiálandó szó előtt egy sarkalatos szám áll (um amigo meu - egyik barátom, dois colegas teus - kettő kollégái közül) .
A portugálban 3 jelző névmás sorozat létezik , amelyek különböznek a beszélőtől és a hallgatótól megjelölt tárgy távolságának mértékében [15] :
Mértékegység szám | Mn. szám | |||
---|---|---|---|---|
Férj. R. | J. r. | Férj. R. | J. r. | |
"ez" (közelebb a hangszóróhoz) | este | esta | estes | estas |
"ez" (közelebb ahhoz, aki hallgat) | esszé | essa | esszék | esszék |
az (mindkettőtől távoli) | aquele | aquela | aqueles | aquelas |
A hímnemű alakokban az "e" zárt hangként [ e ], a nőnemű alakokban - nyitott [ ɛ ]ként ejtik.
Például az orosz "ez a könyv" lefordítható portugálra: "este livro" (ha például a könyv a beszélő kezében vagy asztalán van), és "esse livro" (ha a könyv a beszélő kezében vagy asztalán). akivel beszélgetünk). Az „Aquele livro” ennek megfelelően „az a könyv”.
Ezenkívül a portugálban vannak isto , isso , aquilous névmások önállóan:
O que é isso ?! — Mi ez ?!
Eu trouxe aquilo que você tanto queria - Elhoztam , amit annyira akartál.
A portugálban a demonstratív névmások összevont alakokat alkothatnak a de és em elöljárószóval (és az aquele(-a, -es, -as) és aquilo névmások is kombinálhatók az a elöljárószóval ):
este | esta | estes | estas | isto | |
---|---|---|---|---|---|
de | deste | desta | deste | destas | disto |
em | neste | nesta | fészkes | nestas | nisto |
esszé | essa | esszék | esszék | isso | |
de | desszert | dessa | desszertek | dessa | diszszó |
em | nesse | nessa | nesses | nessas | nisso |
aquele | aquela | aqueles | aquelas | aquilo | |
de | Daquele | daquela | Daqueles | Daquelas | daquilo |
em | naquele | naquela | naqueles | naquelas | naquilo |
a | Aquele | Aquela | Aqueles | Aquelas | Aquilo |
Példa:
Cada um acredita naquilo que quer – Mindenki azt hisz , amit akar (hinni) .
A portugál ige ragozható személyekre (1., 2., 3.), számokra (egyes és többes szám), igeidőkre, hangulatokra (jelző, kötőszó, felszólító, feltételes) és hangokra (aktív és passzív). Ezenkívül megkülönböztetik az igének olyan nem véges alakjait, mint az infinitivus , a participle és a gerund . A latin aktív igenevek (az -nt- utótaggal ) elvesztek (egy részük átkerült más szófajok kategóriájába, például estudante - "tanuló"). Ugyanakkor a portugál nyelvben megmaradtak a passzív igenevek (construir (építeni) - construído (épített)) . A portugál nyelv sajátossága, hogy verbális rendszerében olyan szórész jelenléte, mint személyes (vagy ragozott) infinitivus, amely az ige személyes alakjaihoz hasonlóan személyekben és számokban is változhat (fazer, fazeres, fazer, fazermos, fazerdes, fazerem) .
Az összes igeidő felosztható egyszerű (Simples) , amelyek egy ige vagy infinitivus szárából képződnek utótagok és végződések segítségével, és összetett (Composto) , amelyek egy segédige (ter vagy haver) és egy segédige kombinálásával jönnek létre. igenév.
A portugál ige személyes alakjainak rendszere az aktív hangban a következőképpen ábrázolható:
A portugál ige személytelen formáinak rendszere a következőket tartalmazza:
Mint fentebb megjegyeztük, ezen kívül van egy személyes vagy konjugált infinitivus (Infinitivo Pessoal) :
A portugálban az igék három ragozásra oszthatók, az -r infinitívus előtti magánhangzótól függően: az 1. ragozású igék az infinitivusban -ar, a 2. ragozás - in -er [ê], a 3. ragozás - in -ir . A második ragozáshoz tartozik még a pôr ige és származékai (supôr, opôr stb.).
Az esetek túlnyomó többségében az ige személyének és számának mutatói a következő alakúak:
1 l. egységek h. | - ó, - |
2 l. egységek h. | -s |
3 l. egységek h. | - |
1 l. pl. h. | -mos |
2 l. pl. h. | - van |
3 l. pl. h. | -m |
Vége -o 1 l. egységek h csak a jelzőmód jelen idejében használatos (Presente do Indicativo) . Az előtte lévő magánhangzó általában kiesik:
amar (szeretni) - am o (szeretni)
comer (enni) - com o (enni)
unir (kombinálni) - un o (összevonni)
Néhány ige azonban az -er és - az ir továbbra is megtartja a magánhangzó nyomait a befejezés előtt: ouvir/ouço (a latin audio szóból), medir/meço, pedir/peço, fazer/faço (facio szóból), sair/saio, valer/valho, pôr/ponho, ter / tenho, vir/venho (a venio-ból), ver/vejo (a vedeo < videóból), caber/caibo (a capioból metatézis eredményeként). Ezeknek az iotizált alakoknak az alapja a jelen kötőszó formáinak kialakítására is szolgál .
Ezenkívül a 3. ragozású igéknél az -e- jelenik meg a várt -i- helyett, ha a végződés hangsúlytalan helyzetben van.
Ennek megfelelően a szabályos igék ragozása jelen időben a következő:
amar - am-o, ama-s, ama, ama-mos, ama-is, ama-m
comer - com-o, come-s, come, come-mos , come-is, come-m
unir - uno, un e -s, un e , uni-mos, un-is, un e -m
Eközben számos ige eltérhet ezektől a szabályoktól, megváltoztatva a tő és/vagy normatív végződések. Az ilyen igék általában a szabálytalanság típusa szerint csoportokba vonhatók, azonban néhány igének (az úgynevezett egyéni ragozású igéknek ) megvannak a saját ragozási jellemzői, és nem csoportosíthatók. Így például az ir (menni) ige a jelző mód jelen idejében (kivéve a 2 l. többes számot) és a kötőszó jelen idejében a latin vadere ige formáihoz felmenő alakokat használ , mint melynek eredményeként a szupletivizmus a modern nyelvben végbemegy: vou, vais, vai, vamos, ides, vão; vá, vás, vá, vamos, vades, vão . Ez az ige viszont a tökéletes alapját a ser igéből kölcsönzi .
Ami a hanyatló igéket illeti, a következő csoportokba sorolhatók a jelzőmód jelen idejében történő ragozáskor bekövetkező változások alapján:
Az -cer igék a modern portugálban az általános szabály szerint ragozódnak, 1 literenként változnak. egységek h. csak a helyesírás ( c ç -re változik : merecer - mere ç o). A spanyolban és az olaszban viszont az ilyen igék (a -scĕre latin igékre nyúlnak vissza) még mindig tartalmaznak eltéréseket a normatív ragozástól (lat. cognoscere/cognosco, it. conoscere/conosco, spanyol conocer/conozco; vö. port. conhecer /conheço) . [17]
A tökéletlen jelző mód (Pretérito Imperfeito do Indicativo) jelzője az 1. ragozású igékhez a -va-, a 2. és 3. ragozású igékhez az -ia- (a 2. l. pl. utótagban -ve-/-íe-ra redukálva):
amar - ama- va , ama- va - s, ama- va , amá- va -mos, amá- ve -is, ama- va - m
comer - com- ia , com- ia -s, com - ia , com- ía- mos, com- íe -is, com - ia -m unir
- un- ia , un - ia - s, un - ia , un- íamos , un - íe -is, un- ia -m
A ser, ter, pôr, vir igék (és származékaik) tőt váltanak: ser - era, ter - tinha, pôr - punha, vir - vinha.
A latin jövő idő nem maradt fenn a portugálban. A jelző mód egyszerű jövő idejének (Futuro do Presente) a modern nyelvben használt alakjai az infinitivusnak a haver ige jelen idejű alakjaival való kombinációjához nyúlnak vissza: [18]
amar hei > amar ei
amar hás > amar ás
amar há > amar á
amar ha(ve) mos > amar emos
amar ha(ve)is > amar eis
amar hão > amar ão
A feltételes formák (Condicional Simples vagy Futuro do Pretérito) megjelenésének története hasonló (amar ia , amar ias , amar ia , amar íamos , amar ieis , amar iam ). [19]
Ezeknek az alakoknak hasonló eredete magyarázata egy olyan jelenségnek, mint a mesoclise , amikor egy hangsúlytalan személyes névmás-kiegészítés ékelődik az infinitivus és az ige vége közé: amarte -ei (szeretni foglak) . A mezoklizis nem jellemző a köznyelvi beszédre, de az írott beszédben továbbra is használatos.
A latinban az ilyen konstrukciók a kötelezettség kifejezésére szolgáltak, ami a modern portugálban a jelzőhang jövő idejeinek egyik funkciója, nevezetesen modális értelemben vett használata feltételezés, bizonytalanság, meglepetés kifejezésére:
Az egyszerű tökéletes (Pretérito Perfeito Simples do Indicativo) különleges végződéssel rendelkezik a késő latin óta:
1 l. egységek h. | -én |
2 l. egységek h. | -ste |
3 l. egységek h. | -u |
1 l. pl. h. | -mos |
2 l. pl. h. | -stes |
3 l. pl. h. | - ram |
Megjegyzések:
Példák:
amar - am- ei , am -a-ste , am- ou , am -a-mos , am -a-stes , am -a-ram
comer - com - i , com-e-ste , com- eu , com -e-mos , com -e-stes , com -e-ram
unir - un- i , un-i-ste , un- iu , un -i-mos , un -i-stes , un - i- ram
Az egyszerű tökéletes a múlt idő leggyakoribb formája a portugálban (ellentétben az olaszlal és a franciával, ahol a tökéletes összetétel a leggyakoribb, míg az egyszerű tökéletes az írott nyelv részévé vált). A szabályos igék egyszerű tökéletes végződései mindig hangsúlyosak, így a tökéletes igék általában nem változnak a tövekben. Eközben a portugál nyelv számos igét (az úgynevezett "erős") örökölt a latinból, és a mai napig megőrizte az ősi töveket. Ilyen igék az 1. és 3. egység alakjában. h.-ek az alapon hangsúlyosak és ezekben az alakokban -e-ben végződnek (soube , diss e , troux e ), amely azonban az -s és -z (quis, fiz / fez, pus / pôs) után eltűnik.
Így az 1. és 3. l. egységek h. az erős igéknek lehetnek azonos formái (disse - „mondtam”, „mondta”), vagy meg tudják különböztetni ezeket az alakokat magánhangzóváltással a gyökben (eu fiz / ele fez, eu pus / ele pôs, eu pude / ele pôde, eu vim/ele veio, eu tive/ele teve, eu fui/ele foi). [20]
Az „ir” (menni) ige a „ser” (lenni, megjelenni) ige egyszerű tökéletes alakját használja: fui, foste, foi, fomos, fostes, foram.
A portugál nyelv nagyon kevés olyan igét tartott meg, amelyek a latin kora óta tökéletesre változtatták a törzset:
A szótag gyökének asszimilációja -i végű szótag előtt a fiz/fez, pus/pôs, pude/pôde, vim/veio, estive/esteve váltakozások kialakulásához vezetett:
A jelző mód egyszerű pluperfectjének (Pretérito Mais-que-Perfeito Simples) jelzője a -ra- utótag . Itt meg kell jegyezni, hogy ez az időforma a tökéletes tőből képződik , amely számos ige esetében nem esik egybe a jelen idő tőjével.
amar - ama- ra , ama- ra - s, ama- ra , amá - ra -mos, amá- re -is, ama- ra -m
comer - camera , come- ra - s, come- ra , comê - ra -mos, comê- re -is, come- ra -m
unir - unira , unira- s , unira , uní- ra - mos, uní- re - is, a 2. ragozású unira- m igéknek nyílt magánhangzónak kellett lenniük "e" az -ra- utótag előtt. Ezt azonban a zárt „e” változat váltotta fel, mivel az anyanyelvi beszélők eltérően bontották fel ezeket a formákat: az amara-t amar-a-nak, az unira-t unir-a-nak tekintették. Vagyis a beszélők ezekben az alakokban a főnévi igenévet emelték ki. Később az infinitivus zárt "e"-jével való analógia kiterjedt a pluperfect formáira is (valamint a kötőszó jövő idejére , ahonnan a zárt "e" behatol az egyszerű tökéletes alakjaiba). Ugyanakkor az egyéni ragozású igék, amelyek a töveket tökéletesben változtatják, és nem engedik meg a formák ilyen mentális újrabontását infinitivusokra és végződésekre, továbbra is tartalmaznak nyitott „e”-t ezekben az alakokban: déramos, pudéramos, soubéramos, houvéramos, fizéramos, disséramos stb. [23]
Az egyszerű pluperfect formái jellemzőek az írott nyelvre. A beszélt portugál a pluperfect összetett alakot (Pretérito Mais-que-Perfeito Composto) használja, amely a ter (vagy haver) segédigének a Pretérito Imperfeito do Indicativo alakban a szemantikus ige igenév tagjával (tinha amado/havia amado, tinha) való kombinálásával jön létre. comido/havia comido) . Ezt a formát leginkább az alárendelt mondatokban használják egy múltbeli cselekvést megelőző cselekvés kifejezésére (Quando ele voltou, a festa já tinha acabado - Amikor visszatért, a partinak már vége volt) .
A portugál nyelv megtartja a latin kötőszót, és hat kötőszója van: három egyszerű (Presente, Pretérito Imperfeito, Futuro do Subjuntivo) és három összetett (Pretérito Perfeito, Pretérito Mais-que-Perfeito, Futuro Perfeito do Subjuntivo), amelyek az ige kombinációjával jönnek létre. ter/haver a megfelelő melléknévi alakban.
Általánosságban elmondható, hogy a szubjunktív mód használata (az emberi érzelmek fényében valószínű, lehetséges cselekvések kifejezésére) hasonló a többi romantikus nyelv használatához. A román nyelvek közül a jövőbeli kötőszót csak a portugálban használják széles körben (a spanyolban is léteznek, de a modern spanyolban gyakorlatilag nem használják). Használatuk portugálul a következő példákkal illusztrálható:
A kötőszó jelen ideje (Presente do Subjuntivo) ugyanazokkal a végződésekkel jön létre (az 1 l-es egyes szám kivételével, ahol nincs végződés), de az igető magánhangzója megváltozik: az 1. ragozású igéknél „a” „e”-re változik, a 2. és 3. ragozású igéknél pedig a tő magánhangzója „a”-ra változik:
amar - am e , am e s, am e , am e mos, am e is, am e m
comer - com a , com a s, com a , com a mos, com a is, com a m
unir - un a mais, unamos, una, unas, unaun, törzset (sentir - sinta, pedir - peça, dormir - durma stb.) . A legtöbb esetben azonban egyértelmű összefüggést állapítottak meg a Presente do Subjuntivo alapja és az 1 literes alap között. egységek h) Presente do Indicativo (ouvir - eu ouç o - ouç a) . Kivételt képez 6 ige, amelyeknek a Presente do Subjuntivo törzse nem esik egybe az 1 l tövével. egységek h) Presente do Indicativo:
– ser (seja < *sedea-);
- estar (esteja) ;
- haver (haja) ;
– szablya (saiba < *sapia-) ;
– querer (queira) ;
- ir (vá, vás, vá, vamos, vades, vão) .
Az olyan formák, mint a Pretérito Imperfeito do Sunjuntivo és a Futuro do Subjuntivo , a tökéletes alapján jönnek létre, és megvannak a mutatóik is:
Az összetett igeidők jelentésükben hasonlóak, mivel olyan (valós vagy vélt) cselekvést fejeznek ki, amely megelőzi a főmondat cselekvését. Ezeket az igeidőket többnyire alárendelt tagmondatokban használják (kivéve a Pretérito Perfeito Composto do Indicativo-t, amely jelentése közel áll az angol Present Perfect Continuos-hoz, és a feltételes mód összetett formáit (például „Nunca teria pensado!” - I). sose gondoltam volna! ).
Az összetett igeidők képzéséhez a portugál nyelvben két segédige van - a ter és a haver , a melléknévvel kombinálva. Gyakoribbak a ter -es formák . A melléknév, ellentétben például az olasz igenévvel, a hímnemű egyes szám változatlan alakjában jelenik meg ( „Ele tinha pens ado ”, „Ela tinha pens ado ”, „Eles/elas tinham pens ado ” ).
Összetett igeidők alkotásakor azok az igék, amelyeknek két igenévi alakja van (szabályos és szabálytalan), csak a megfelelő alakot használják (például tinha imprimido) .
A feltételes kifejezésnek két formája van a portugál nyelvben:
Minden ige ugyanazon séma szerint alkotja a feltételes egyszerű formát, mégpedig úgy, hogy a következő végződéseket adja az infinitivushoz:
személy, szám |
Vége _ |
Példa |
---|---|---|
1 l. egységek h. | -ia | falaria_ _ |
2 l. egységek h. | -ias | falar ias |
3 l. egységek h. | -ia | falaria_ _ |
1 l. pl. h. | -íamos | falar iamos |
2 l. pl. h. | -ieis | falar ieis |
3 l. pl. h. | -Én vagyok | Falar iam |
Kivételt képeznek a dizer , fazer , trazer igék , amelyek a dir- , far- , trar- ( diria , faria, traria) rövidített tövekből alkotják ezeket az alakokat .
A feltételes mód összetett formája úgy jön létre, hogy a ter (vagy haver)
segédigét a feltételes mód egyszerű alakjában és a szemantikus ige részecskéjében kombináljuk:
1 l. egységek h. | ter ia fal ado | vagy | haver ia fal ado |
2 l. egységek h. | ter ias falado _ | haver ias fal ado | |
3 l. egységek h. | ter ia fal ado | haver ia fal ado | |
1 l. pl. h. | ter iamos fal ado | haver íamos fal ado | |
2 l. pl. h. | ter ieis fal ado | haver ieis fal ado | |
3 l. pl. h. | ter iam fal ado | haver iam fal ado |
A feltételes hangulatformákat a következő esetekben használjuk:
A latinból a portugál nyelv a felszólító módnak csak két formáját örökölte, mégpedig az egyes szám 2. személy igenlő alakját. és sokan mások. h
) A 2. személy egység igenlő formája. h. (amikor a „tu”-nak címzett személlyel kapcsolatban kérést vagy megbízást fogalmaznak meg) egybeesik a 3 l. egységek a jelző mód jelen ideje:
falar (beszélni) - fala (beszél) - fala! (beszélj!)
beber (igyál) - bebe (iszik) - bebe! (inni!)
sair (kimenni) - sai (kijön) - sai! (come out!/come out!)
A ser igének van egy speciális alakja: sê (a *seder - „ülni” ige megfelelő formájára emelkedve, számos alakban a ser helyébe lép [24] ).
Formái a 2. l. pl. h.-t (vósnak címzett személyre vonatkozó kérést, parancsot kifejezve) a 2 l-es alakokban a végső -k levágásával alakítjuk ki. pl. h. jelen idejű ige:
falar (beszélni) - falais (beszélsz) - fal ai ! (beszélj!)
beber (igyál) - bebeis (iszol) - beb ei ! (igyál!)
sair (menj ki) - saís (kimész) - sa í ! (kiszállj!/menj ki!)
A ser igének speciális alakja van: sede .
A vós névmás használaton kívül helyezése miatt a felszólító mód megfelelő alakja is elvesztette jelentőségét.
A felszólító ige többi igenlő alakja és minden tagadó alakja egybeesik a Presente do Subjuntivo megfelelő formáival.
Az összetett mondatokban a mellékmondatban lévő állítmány alakja a főmondat állítmányának alakjához kapcsolódik, ha az utóbbi a múlt idejű tervre vonatkozik.
A múlt idejű tervet portugálul a következő alakok képviselik:
Így, ha a főmondat állítmánya a jelzett alakok egyikében van, akkor az alárendelt mondatban az igeidők eltolódása történik a következő séma szerint:
Jelen időterv | Múlt idejű terv |
---|---|
Ele diz que te ama . Azt mondja, szeret téged. |
Ele disse que te amava . Azt mondta, hogy szeret téged . |
Quero que me ajudes . Azt akarom, hogy segíts nekem. |
Queria que me ajudasses . Szeretném, ha segítene nekem. |
Ele diz que explicará tudo quando chegar . Azt mondja, mindent elmagyaráz, ha jön. |
Ele disse que explicaria tudo quando chegasse . Azt mondta, mindent elmagyaráz, ha megérkezik. |
A reflexív (vagy névmási) portugál igék infinitivusa -se-re végződik [25] . Ellentétben az orosz visszaható igékkel a "-sya / -s"-ben, a portugálban a visszaható igét kísérő tenger névmás személyben és számban is változik az igével együtt. Azokban az esetekben, amikor a szabályok ezt megkövetelik, a névmás állhat az ige előtt (proclise) vagy az infinitivus és az igevégződés között (mesoclisa).
bekerít | Proclisa | mezoklizis | |
---|---|---|---|
1 l. egységek h. | levanto- nekem | én levanto | levantar- me -ei |
2 l. egységek h. | levantas- te | te levantas | levantar- te -ás |
3 l. egységek h. | Levanta- se | se levanta | levantar- se -a |
1 l. pl. h. | levantamo- nos | nos levantamos | levantar- nos -emos |
2 l. pl. h. | levantais- vos | vos levantais | levantar- vos -eis |
3 l. pl. h. | levantam- se | se levantam | levantar- se -ão |
Megjegyzések:
A "személyes" vagy "konjugált" név azzal magyarázható, hogy egy ilyen infinitivus képes felvenni a -, -es, -, -mos, -des, -em személyvégződéseket, amelyek nem személyes főnévi igenevekhez kapcsolódnak: falar, falar es , falar, falar mos , falar des , falar em .
A személyes infinitivus az alárendelt mód latin imperfektusából származik, amely a modern portugál analóg alakjától eltérően a szokásos tőből (az infect szárból, amely általában egybeesett a jelen idő tőjével) keletkezett, és nem a tökéletes szárából: [26]
facērem > facêre > fazer
facēres > facêces > fazeres
facēret > facêre > fazer
facērēmus > facêremos > fazermos
facērētis > facêredes > fazerdes
facērent > facêren >
ez a személyes eredet magyarázata, on fazer in, on fazer egyrészt a Futuro do Subjuntivo formáihoz való hasonlóság, másrészt - ugyanazon végződések használata, de más tövekkel.
A személyes infinitivus megjelenése azáltal vált lehetővé, hogy már a latinban unió nélkül is felépíthetőek voltak az imperfektus kötőszót tartalmazó mellékmondatok.
A személyes infinitivus használatának sajátosságait a következő példákkal szemléltethetjük:
A portugál nyelvben az infinitivusnak számos olyan funkciója van, amelyek az orosz nyelvben nem jellemzőek az infinitivusra. Különösen az infinitivus használható elöljárószavakkal, és része lehet néhány infinitivus kifejezésnek.
Az egyszerű infinitivus -r -re végződik (fala r , merece r , preferi r , pô r ) .
Az összetett infinitivus a ter (vagy haver) ige főnévi igeneveséből és a szemantikai ige igenévi igenévéből (ter falado/haver falado, ter posto/haver posto) áll .
Az infinitivus használható elöljárószókkal, az alárendelt mellékmondatokat helyettesítve [27] . Ugyanakkor az egyszerű infinitivus egyidejűséget vagy követést fejez ki a főmondatban leírt cselekvéssel kapcsolatban, az összetett infinitivus pedig ennek a cselekvésnek az elsőbbségét [28] . Ezt a következő példákkal illusztrálhatjuk:
Az infinitivus egyes igékhez az a prepozíción keresztül kapcsolódik :
A portugál nyelvben nagyon sok infinitivus van. Az alábbiakban felsoroljuk a leggyakrabban használtakat:
forgalom | Jelentése | Példa |
---|---|---|
ir + inf | olyan cselekvést jelöl, amely a közeljövőben fog megtörténni (a modern nyelven gyakran helyettesíti a Futuro Simples do Indicativo-t) |
Eu vou explicar tudo Mindent elmagyarázok . |
estar a + Inf | csinálj valamit egy adott pillanatban (folyamat, folyamatos cselekvés) (jelentése megfelel a Continuous csoport angol igeidőknek) Brazíliában e forgalom helyett általában az "estar + Gerúndio" gerund konstrukciót használják (lásd lent) . |
Ele está a escutar música. (jelenleg) zenét hallgat . |
deixar+inf | adj, csinálj valamit | Deixa- me sonhar . Hadd álmodjak . _ |
deixar de + Inf | ne csinálj valamit | Graças a Deus, o bebê deixou de chorar ! Hála Istennek, a baba abbahagyta a sírást ! |
terminar de + Inf | befejezni valamit, befejezni valamit | Terminei de ler este livro há 5 dias. 5 napja fejeztem be ennek a könyvnek az olvasását . |
acabar de + Inf [29] | csak csinálj valamit | Acabei de chegar. Csak jöttem. |
costumar + inf | általában csinál valamit | Costumo falar tudo que penso. Megszoktam , hogy kimondjam , amit gondolok. |
continuar a + Inf | csinálj valamit, csinálj valamit | Ele me continua a perseguir . Még mindig kísért . _ |
ter que + Inf [30] | hogy belső késztetések folytán valamire kényszerítsenek | Tens que esperar um pouco Várnia kell egy kicsit . |
ter de + Inf | hogy a külső körülmények akarata kényszerítsen valamire | Tenho de trabalhar muito para sustentar a familia. Keményen kell dolgoznom , hogy eltartsam a családomat. |
estar para + Inf | készül valamit, készül valamit | O meu irmao está para voltar do Brasil. A bátyám hamarosan visszatér Brazíliából. |
ao + inf | az egyik cselekvés egyidejűsége vagy közvetlen elsőbbsége a másikkal szemben; oroszra gerundnak fordítható |
É impossivel não sorrir ao pensar em você. Lehetetlen nem mosolyogni, ha rád gondolok . |
Az érzékszervi észlelés igeivel (ver - látni, ouvir - hallani, sentir - érezni stb.) az infinitivus alkothatja az "Acusativo com Infinitivo" konstrukciót:
Az -nt- utótaggal képzett latin valós igenevek nem maradtak fenn a portugálban. Némelyikük átkerült a többi szórész kategóriájába (estudante - "tanuló", jelentős - "jelentős", durante - elöljárószó "közben") , de ezek a formák már nem szerepelnek az igerendszerben.
A passzív múlt igenévet továbbra is mind definíciós funkcióban, mind összetett igeidők és különféle igekonstrukciók részeként használják [31] .
Intervokális helyzetben a latin -t- jelző a portugál -d--t adta, és csak viszonylag kis számú ige őrzi meg az ősi -t- nyomait részes képzős alakokban.
A modern portugálban a participiumokat az igéből képezik a következőképpen:
A participium képzés típusa szerint az igék 3 csoportra oszthatók:
Oroszra fordítva a portugál igenév egyaránt megfelelhet a múlt idejű orosz passzív igenévnek (A janela está aberta - Az ablak nyitva van ) és egy alárendelt tagmondatnak (mint az Indiában beszélt nyelvek línguas faladas na Índia ) .
A szófajt a passzív hang
létrehozására is használják, ha a ser igével kombinálják :
Az írott beszédben az úgynevezett abszolút participiális konstrukció használható [32] :
Az estar
igével kombinálva a melléknév a következő állapotot fejezi ki:
A melléknévi igenév és a ficar ige kombinációjában nem annyira az állapoton van a hangsúly, mint inkább magán a cselekvésen:
A fő funkciójában használt gerund jelentése hasonló az orosz gerundhoz. A gerund úgy jön létre, hogy az infinitivusban az -r -t -ndo -ra cseréljük , és ez a szabály nem ismer kivételt [13] :
Bizonyos esetekben a gerund lefordítható egy alárendelt záradékkal:
Lehetőség van a gerund lefordítására olyan igével is, amely egy másik igéhez kapcsolódik az "and" unió által :
A gerund a beszéd változatlan része, és csak két formában létezhet: egyszerű (fent említett) és összetett alakban, amely a ter (vagy haver) ige gerundjából és a hím egyes szám változatlan igenevőjéből áll:
Az ilyen formák oroszra fordításának módját a kontextus határozza meg:
Számos általánosan használt gerund konstrukció létezik portugálul. Az alábbiakban felsoroljuk a leggyakrabban használtakat:
Tervezés | Jelentése | Példa |
---|---|---|
estar + Ger | megtenni valamit egy adott pillanatban (folyamat, hosszú távú cselekvés) | Neste momento Helena está trabalhando . Elena jelenleg dolgozik . |
continuar + Ger | csinálj valamit, csinálj valamit . | Continuo procurando emprego. folyton munkát keresek .. |
ir + Ger | a cselekvés fokozatos fejlesztése | O meu vocabulario vai aumentando . A szókincsem fokozatosan bővül . |
acabar + Ger | végre csinálj valamit | Ele vai acabar desistindo . Végül meghátrál . |
mennyiségi | Sorrendi | |
---|---|---|
egy | hm - férj. r. / uma - nő R. [33] |
primeiro [34] |
2 | dois – férj r. / duas - nő. R. |
segundo |
3 | pályák |
terceiro |
négy | quadro |
quarto |
5 | cinco |
quinto |
6 | seis |
sexto [ch] (port.)/[s] |
7 | sete [e] |
setimo |
nyolc | oito |
oitavo |
9 | nove [o] |
nem nem |
tíz | dez [e] |
decimó |
tizenegy | onze |
decimo primeiro |
12 | adag [o] |
decimo secundo |
13 | treze [ê] |
decimo terceiro |
tizennégy | catorze [o] |
decimo quarto |
tizenöt | quinze |
decimo quinto |
16 | dezasseis (port.) / dezesseis (braz.) |
decimo sexto |
17 | dezassete (Port.) / dezessete (Brazília) |
decimo setimo |
tizennyolc | dezoito |
decimo oitavo |
19 | dezanove (port.) / dezenove (Brazília) |
decimo nono |
húsz | bor |
vigesimo |
21 | bor és hm |
vigesimo primiero |
harminc | trinta |
trigesimo |
40 | quarenta |
quadragesimo |
ötven | cinquenta [kw] |
quinquagesimo |
60 | sessenta |
sexagesimo |
70 | szetenta |
septuagesimo |
80 | oitenta |
octogesimo |
90 | noventa |
nonagesimo |
100 | cento, cem |
centesimo |
200 | duzentos (-as) |
ducentesimo |
300 | trezentos (-as) |
trecentesimo |
400 | quadrocentos (-as) |
quadringentesimo |
500 | quinhentos (-as) |
quingentesimo |
600 | seiscentos |
sexcentesimo |
700 | setecentos (-as) |
septingentesimo |
800 | oitocentos (-as) |
octingentesimo |
900 | novecentos (-as) |
nongentesimo |
1000 | mil (számok szerint nem változik) |
milesimo |
2000 | dois mil |
dois milesimo |
3000 | tres mil |
tres milesimo |
1 000 000 | milhao |
millionesimo |
1 000 000 000 | um bilhao |
bilhonesimo |
1 000 000 000 000 | um trilhao |
trilhonesimo |
Megjegyzések [33] :
A gyűjtőszámok portugálul is szerepelnek:
Ezeket a számneveket a határozott névelővel és a de elöljárószóval használjuk, amely után a szócikk nem kerül be. Többes számban is használhatók (centenas de pessoas, três dúzias de casas - három tucat ház) .