Zinaida Vladimirovna Linden | |
---|---|
Svéd. Zinaida Linden | |
| |
Születési név | Zinaida Vladimirovna Ushakova |
Születési dátum | 1963. december 29. [1] (58 évesen) |
Születési hely | Leningrád , Szovjetunió |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | író , esszéíró |
Több éves kreativitás | 1996 - jelen hőm. |
Műfaj | novella , regény |
A művek nyelve | svéd , orosz |
Bemutatkozás | Överstinnan och syntetisatorn (1996) |
Díjak | Runeberg-díj (2005) |
Díjak | Runeberg-díj ( 2005 ) Längmanska kulturfondens Finlandspris [d] ( 2010 ) |
Zinaida Vladimirovna Linden ( svéd Zinaida Lindén , szül . Ushakova ; 1963 . december 29. , Leningrád , Szovjetunió ) orosz és finn prózaíró, publicista, novellák és számos regény szerzője. Svédül és oroszul ír . A Runeberg-díj nyertese ( 2005).
1963. december 29-én született Leningrádban. 1986-ban szerzett diplomát a Leningrádi Egyetem filológiai karán , ahol skandináv oklevelet kapott svéd nyelv és irodalom szakon. Útmutatóként, fordítóként dolgozott, Andrej Tarkovszkij és Ingmar Bergman munkásságát tanulmányozta a Leningrádi Színházi, Zenei és Filmművészeti Intézetben .
1990-ben férjhez ment egy finn állampolgárságú fizikushoz, 1991-ben Finnországba költözött . 1991-1995 között a fővárosban, 1995-től Turkuban él családjával . Sok időt tölt Szentpéterváron. Szoros kapcsolatokat ápol Japánnal , ahol 1999 és 2000 között élt, majd gyakran meglátogatta.
Két gyermeke van [2] .
Az első könyv, az Överstinnan och syntetisatorn ("Az ezredes és a szintetizátor") című novellagyűjtemény 1996-ban jelent meg; ez a gyűjtemény 1997-ben elnyerte a Finn Svéd Irodalmi Társaság díját.
Linden volt az első külföldi származású író Finnországban, aki 2005-ben elnyerte a rangos Runeberg irodalmi díjat I väntan på en jordbävning (A földrengésre várva) című regényével . A zsűri döntése megállapította, hogy "regényében Linden azokat a visszafordíthatatlan változásokat tükrözte, amelyek néhány évtized alatt az emberiség értékrendjében történtek" [3] . Az írót az ország Kulturális Minisztériuma által alapított Suomi -díjjal is kitüntették. A Svéd Irodalmi Társaság díjának nyertese (1997, 2005, 2014, 2017). A „Tánc a kötélen” című novella 1. helyezést ért el a finn novellaversenyen Jyväskyläben (2009).
Együttműködik számos újsággal és magazinnal. 2001 óta a Hufvudstadsbladet (Kulturális Osztály) újság rovatvezetője. Filmkritika. A finnországi svéd nyelvű újságokban filmpremierekről ír.
A Finn Svéd Írószövetség (2001-től) és a Szentpétervári Írószövetség (2015-től) tagja.
Az írónő munkásságáról szóló recenziókat és a vele készült interjúkat a finn Helsingin Sanomat , Aamulehti , Turun Sanomat , Hufvudstadsbladet , Svédországban a Dagens Nyheter és a Svenska Dagbladet lapok , Oroszországban pedig a Literary Gazette jelentették. 2006-ban a finn rendező, Jari Kokko dokumentumfilmet készített az írónőről - Den flytande bron - Zinaida Linden, författare ("Úszó híd").
Prózáját lefordították finnre , horvátra , szlovákra , angolra , németre , magyarra , franciára és dánra . Z. Linden történetei orosz nyelven jelentek meg (a szerző orosz változata), különösen a " Sever " és a "LiteraruS" folyóiratokban, a "Time of the Voice" gyűjteményben az USA-ban, a "folyóiratban" Zinziver ", az "Under the One Sky" almanachban, az észt New Clouds e-magazinban. 2014 júliusában a „Takakirves – Tokió” című regényének magazinváltozata megjelent az „Új Világ” magazinban „Mindkét oldalon” címmel. 2015 júniusában a Radio Russia (az "Irodalmi felolvasások" című műsor) öt részből álló dramatizálást készített a "Tánc a kötélen" című gyűjtemény történetei alapján.
Linden olyan finn-svéd írók oroszra fordítójaként is ismert, mint Klas Andersson , Monika Fagerholm , Martin Enckell és Cel Vestö . Linden fordítása 2008-ban jelent meg "Finnország története" címmel Henrik Meinander professzortól (Moszkva, "Ves Mir" kiadó, 2008). 2014-ben a Ves Mir kiadó saját fordításában adta ki Meinander Finland 1944 című könyvét.
A Finnországba költözéssel járó nehézségek Linden szerint regényíróvá tették (fiatalkorában verseket írt), Japánban töltött évei pedig segítettek megtalálni az egyensúlyt a különböző kultúrák között [4] .
2017-ben Szentpéterváron a Puskin Alapítvány kiadója megjelentette a finn női költészet antológiáját „Egy nő hangja”. Versfordítók és összeállítók: Eleonora Ioffe és Zinaida Linden. [5]
Zinaida Linden munkáját Alekszej Vosztrov „A kultúrák határán” című cikkének szentelték, amely a „ Problémák az irodalomban ” folyóiratban jelent meg (2015, 6. szám). [6]
A közösségi hálózatokon | ||||
---|---|---|---|---|
Tematikus oldalak | ||||
|