Couvreur, Serafin
Serafin Couvreur ( francia Séraphin Couvreur , kínai Trad. 顧賽芬, gyakorlat 顾赛芬, pinyin Gù Sàifēn , pall. Gu Saifen , 1835-1919) francia misszionárius sinológus , a lexikográfia és a fordítás specialistája . A Jezsuita Rend szerzetese . Kétszer is elnyerte a Julien -díjat (1891, 1895), amelyet a Feliratok Akadémia ítélt oda .
Életrajz
Eredetileg Varennes -ből származik, az Amiens -i Szemináriumban végzett . 1853. szeptember 23-án elfogadta a jezsuita rend noviciátusát , majd Valaisban és Lavalban folytatta lelki nevelését . 1867-ben pappá szentelték, és az Amiens-i Szeminárium nyelvtan professzorává nevezték ki. 1870. április 30-án érkezett Kínába, ahol kinevezték misszionáriusnak. Miután kínaiul tanult Hejianban , kinevezték a Xianxian Apostoli Vikariátusra , ahol egyidejűleg az obszervatórium vezetőjeként és plébánosként is tevékenykedett. Felismerve, hogy a prédikációhoz sürgősen szükség van a kínai nyelv mély ismeretére, számos szótár és kézikönyv létrehozásába kezdett, mind a köznyelvben, mind az ősi kínai irodalmi nyelven. Létrehozta a kínai nyelv francia átírásának saját rendszerét , amely 1902 óta a Távol-Kelet Francia Iskola szabványa lett, és a pinyin elfogadásáig használták . Szótáraiért és fordításaiért kétszer kapott Julien -díjat : 1891-ben francia-kínai szótáráért [2] , 1895-ben pedig Shu Jing [3] fordításáért . 1919. november 19-én halt meg egy misszióban Hszianghsziangban [4] .
Fordítások
V. M. Alekszejev a Couvreur-fordítások korpuszát hiányosnak nevezte, mivel összetétele nem fedte át Legg fordításait (nem volt „ I Ching ”, „ Zhou Li ”, „ Xiao Jing ”). Couvreur nem fordított taoista szövegeket, kollégája, Leon Viger fordításai pedig összehasonlíthatatlanul rosszabbak voltak, mint Leggeé. V. M. Alekseev azt írta, hogy Couvreur fordításai kényelmesek egy kezdő sinológus számára, tekintettel "a szöveget kiszolgáló nyelvre való installációra". Couvreur francia fordítása irodalmi, világos üzenettel és sima stílussal. A latin fordítás abszolút szó szerinti, beleértve a kínai kifejezés szórendjét is, és ez nagy segítség egy tapasztalt szakember számára, akinek pontos fordításra van szüksége. Ez azonban Alekszejev szerint szükségtelenné tette az átírást [5] . Couvreur (és Legge, amelyhez gyakran hasonlítják) fordításai erős hatással voltak Ezra Pound költői fordításainak stílusára . Monica Sikpi megjegyezte, hogy Couvreur és Legg fordításai hermeneutikai megközelítést képviselnek, pontosan közvetítik a mérvadó kontextust (Couvreur esetében ezek Zhu Xi megjegyzései voltak ), a kínai hagyományból a leghitelesebb kommentátorokat választva. Couvreur és Legge is szigorú akadémiai szabványoknak megfelelően mutatta be fordításait, beleértve az olvasást megnehezítő tudományos apparátust is [6] .
Proceedings
Szótárak és tanulmányi útmutatók
- Dictionarium linguae Sinicae latinum, cum brevi interpretatione gallica, ex radicum ordine dispositum (Auctore Seraphino Couvreur). Ho Kien Fou: Missione catholica SJ, 1877
- Mandarine du Nord. Guide de la beszélgetés français-anglais-chinois, contenant un vocabulaire et des dialogs familiers , par le P. Séraphin Couvreur, Ho Kien Fou: impr. de la mission catholique, 1886
- Dictionnaire chinois-français , par le P. Séraphin Couvreur, Ho Kien Fou : impr. de la mission catholique, 1890
- Séraphin Couvreur: Dictionnaire français-chinois contenant les expressions les plus usités de la langue mandarine (Ho Kien Fou: Impr. De la Mission catholique 1908)
- Dictionnaire Classique de la langue chinoise , Sien-Hsien, 1930
Fordítások
- Choix de documents, Letres officielles, proklamációk, édits, mémoriaux, inscriptions… texte chinois avec traduction en français et en latin , par S. Couvreur, Ho Kien Fou : impr. de la mission catholique, 1894
- Les quatre livres , avec un commentaire abrégé en chinois, une double traduction en français et en latin et un vocabulaire des lettres et des noms propres par, S. Couvreur SJ 1895, 5e edition 1972, Tajvan, Kínai Köztársaság.
- Konfuciusz: Entretiens de Confucius et de ses disciples Paris/Leiden, Cathasia/Brill, kb 1951 (Les Humanités d'Extrême-Orient.) traduit du chinois en français et en latin par Séraphin Couvreur
- Tch'ouen ts'iou et Tso tchouan, la Chronique de la principauté de Lou , [texte avec transcription et traduction française] par Séraphin Couvreur, Paris, Cathasia (impr. de Bellenand), 1951.
- Cheu king: Texte chinois avec une double traduction en français et en latin, une bevezetés és une vocabulaire Sien Hien: Impr. de la mission catholique, 1934
- Les Quatre livres, avec un commentaire abrégé en chinois, une double traduction en français et en latin et un vocabulaire des lettres et des noms propres , par FS Couvreur, SJ, Sien Hsien: Impr. de la Mission Catholique, 1930.
- Les annales de la Chine (Shujing)/ [trad.] par Séraphin Couvreur, Párizs: You-Feng, 1999.
Jegyzetek
- ↑ 1 2 Bibliothèque nationale de France azonosító BNF (fr.) : Nyílt adatplatform – 2011.
- ↑ Jugement des concours : [ fr. ] // Comptes rendus des seances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. - 1891. - 1. köt. 35, sz. 6. - 476. o.
- ↑ Jugement des concours : [ fr. ] // Comptes rendus des seances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. - 1895. - 1. köt. 39. sz. 6. - 517. o.
- ↑ Cordier, 1919 , p. 253-255.
- ↑ Alekszejev, 2013 , p. 114.
- ↑ Zikpi, 2016 , p. 6-7.
Irodalom
- Alekseev V. M. Egy sinológus munkabibliográfiája: Útmutatók könyve azoknak, akik Kína nyelvét és kultúráját tanulmányozzák // Orosz sinológia archívuma / Összeáll. A. I. Kobzev , felelős szerk. A. R. VJATKIN - M . : Nauka - Keleti irodalom , 2013. - T. I. - S. 53-328. — 583 p. - ISBN 987-5-02-036540.
- Cheng Lin. Az ókori kínai klasszikusok tanulmányozása: új megközelítés . - Shanghai: World Book Co, 1947. - 83 p.
- Cordier H. Li Ki ou Mémoires sur les Bienséances et les Cérémonies par S. Couvreur: [ fr. ] // T'oung Pao . - 1900. - 1. köt. 1, sz. 3. - P. 277-279.
- Cordier H. Necrologie. Séraphin Couvreur, SJ, 顧賽芬, Kou Saî-fen : [ fr. ] // T'oung Pao. - 1919. - 1. évf. 19, sz. 3/4. - P. 253-254.
- Zikpi M. A Translation "eredetiről" és a "Shijing" újszerű fordításáról // Journal of Oriental Studies. - 2016. - Kt. 49, sz. 1: Kísérletek a klasszikus kínai költészet fordításában. - P. 1-25.
Linkek
- Witek JW Seraphin Couvreur A kínai kereszténység életrajzi szótára. Letöltve: 2020. március 25. (határozatlan)