Togo himnusza
A stabil verziót 2022. május 6-án nézték meg . Ellenőrizetlen
változtatások vannak a sablonokban vagy a .
Helló, őseink földje |
---|
Salut a toi, pays de nos aïeux |
Togo zászlaja |
Lírikus |
Alex Casimir Dosse, 1960 |
Zeneszerző |
Alex Casimir Dosse, 1960 |
Ország |
Menni |
Jóváhagyott |
1960
- ban , 1991 -ben |
Törölve |
1979
- ben |
Üdvözöljük, őseink földje ( fr. Salut à toi, pays de nos aïeux ) Togo nemzeti himnusza , amelyet 1960 -ban, a függetlenség elnyerése után hagytak jóvá . 1979-1991 között törölték .
_
A himnusz francia szövege
Salut a toi pays de nos aïeux,
Toi que les rendait erődök,
paisibles et joyeux,
Kultiváns vertu, vaillance,
Pour la prospérite
Que viennent les tyrans,
Ton cœur soupire vers la liberté,
Togói debout, luttons sans defaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité,
Grand Dieu, toi seul nous a exaltes,
Du Togo pour la prospérite,
Togolais viens, bâtissons la cité.
Dans l'unité nous voulons te servir,
C'est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir,
Clamons fort notre kidolgozása,
Que rien ne peut ternir.
Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
brisons partout les chaînes de la traîtrise,
Et nous te jurons toujours fidelite,
Et aimer szervir, se passser,
Faire encore de toi sans nous lasser,
Togo cheri, l'or de l'humanite.
Üdvözlöm, üdv a l'univers entier
Unissons nos erőfeszítések a hatalmas énekesnőben
D'où naîtra toute nouvelle
La Grande Humanite
Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
Chassons du monde la haine rebelle
Finis l'esclavage et la Captivite
A l'étoile de la liberté,
Renouns la solidarite
Des nations dans la fraternite
Orosz nyelvű fordítás
Dicsőség neked, őseink földje,
Te, aki erőssé tetted őket
Békében és boldogságban
Az erény és a bátorság ápolása
A jólétért.
Még ha zsarnokok jönnek is
Szíved szabadságra vágyik.
Togo, kelj fel! Remegés nélkül fogunk harcolni.
Győzelem vagy halál becsülettel!
Mindenható Isten, te vagy az egyetlen
Tedd boldoggá Őt.
Togói, kelj fel! Nemzetet fogunk építeni.
Linkek