Suriname himnusza

A stabil verziót 2022. június 12-én nézték meg . Ellenőrizetlen változtatások vannak a sablonokban vagy a .
Suriname himnusza
netherl.  God zij met ons Suriname Srinan Tongo  Opo kondreman
Lírikus Trefossa , 1959
Zeneszerző Johannes és Corstianus de Pouy
Ország  Suriname
Ország
Jóváhagyott 2006

A God zij met ons Suriname (vagy Sranan Tongo  Opo kondreman ) Suriname nemzeti himnusza . A himnusz modern szövegét 1959-ben a híres suriname-i költő , Trefossa írta , aki a surinamei minisztertanács tagja, Frank Essed megbízásából megváltoztatta a nemzeti himnusz Suriname's trotsche stroomen második versszakát .

A himnusz első változatát 1893-ban Cornelius Atses Hoekstra evangélikus pap készítette vasárnapi iskolákban való használatra , és ezt követően az ország nem hivatalos himnuszává vált. Trefossa túl negatívnak találta Hoekstra szövegét, és jelentősen újraírta.

A himnusz első változatának dallamát Johannes a Corstianus de Peuil (1835-1924) komponálta. Az új verzióhoz Trefossa kezdetben Johannes Nicholas Helston (1853-1927) Welkom művét választotta , de a gyarmati adminisztráció tiltakozott. Jelenleg a himnuszt de Poya zenéjére adják elő.

A himnusz első versszakát hollandul , a másodikat Sranan Tongo nyelven éneklik .

A himnusz szövege

Első versszak ( holland )

Isten zij találkozott Suriname-ban Hij verheff' ons heerlijk föld Hoe wij hier ook samen kwamen Aan zijn grond zijn wij verpand Werkend houden w' in gedachten Recht en waarheid maken vrij Al wa gone is te betrachten Dat geeft aan ons land waardij.

Második versszak ( Sranan tongo )

Opo! Kondreman, un opo! Sranangron e kari un Wans ope tata komopo Wi mu seti kondre bun. Stré def stré, wi no sa frede Gado de wi fesiman. Heri libi te na dede Wi sa feti gi Sranan.

angol fordítás

Első versszak

Isten velünk, Suriname Felemelte kedves földünket Nem számít, hogyan jöttünk össze itt Elkötelezettek vagyunk az ő talaja iránt A munkavégzést szem előtt tartjuk az igazság és az igazság szabaddá tesz Minden jót meg kell tennünk Ez ad értéket a földünknek

Második versszak

Keljetek fel vidékiek, keljetek fel Suriname talaja hív téged. Ahonnan az őseink származtak Vigyáznunk kell az országunkra. Nem félünk a harctól Isten a vezetőnk Egész életünk halálunkig, Harcolni fogunk Suriname-ért.

Suriname's trotsche stroomin

Az 1959-ig használt "Suriname's trotsche stromen" nem hivatalos himnusz szövege (módosított sorok dőlt betűvel):

Suriname trotsche strroomen, Suriname heerlijk földje, Suriname tüzes bummja, Trouw zijn wij aan u verpand. Mochten weer de vlooten varen, Dat de handel welig bloei', Dat fabrieken welvaart baren, Dat hier alles welig groei. Isten zij találkozott Suriname-ban Hij verheff' ons heerlijk föld! Doch dat elk zich dan ook schame Die zijn ere maakt te schand' Recht en waarheid te betrachten Zeed'lijk rein en vroom en vrij Al wat slecht is te verachten Dat geeft aan ons land waardij!

Linkek