Bolívia himnusza

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2018. június 29-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 12 szerkesztést igényelnek .
Bolívia nemzeti himnusza
Himno Nacional de Bolivia
Lírikus Sanchinez, José Ignacio de , 1851
Zeneszerző Leopoldo Benedetto Vincenti , 1851
Ország  Bolívia
Jóváhagyott 1851 - ben

A himnusz hangszeres előadása

Bolívia Himnusza ( spanyolul:  Himno Nacional de Bolivia ) Bolívia nemzeti himnusza . A himnusz szövegét José Ignacio de Sanhines , Bolívia Függetlenségi Nyilatkozatának és az ország alkotmányának egyik szerzője készítette 1851 -ben. A zenét Leopoldo Benedetto Vincenti olasz származású zeneszerző írta . Vincenti maga is Chilében élt egy ideig, és szerződéssel a helyi hadseregben szolgált – ezért ismerte a chilei himnuszt. Amikor Bolívia himnuszát írta, ez ihlette meg. Ezért Chile és Bolívia himnusza hasonló.

A himnusz szövege

I
Bolivianos: el hado
propicio coronó nuestros votos y anhelo;
es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condicion.
Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso
||:siguen hoy, en kontraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión.:||

Coro:
De la Patria el alto nombre
en glorioso esplendor conservemos
Y, en sus aras, de nuevo juremos
¡Morir antes que esclavos vivir!

II
Loor eterno a los bravos guerreros
Cuyo heroico valor y firmeza
Conquistaron las glorias que empiezan
Hoy Bolivia feliz a gozar
Que sus nombres el mármol y el bronce
A remotas edades transmissionan
||:Y en sonoros cantaresditan
! Libertad! Libertad!:||

Coro

III
Aquí alzó la justicia su trono
Que la vil opresión desconoce
Y en su timbre glorioso legose
Libertad, libertad, libertad
Esta tierra inocente y hermosa
Que ha debido a Bolívar su nombre
||:Es la patria feliz donde el hombre
Vive dicha y la paz:||

Coro

IV
Si extranjero poder algún día,
Sojuzgar a Bolivia intentare
A destino fatal se
preparat Que amenaza a soberbio invasor
Que los hijos del grande Bolívar
Hayan ya mil y mil veces jurado
||:Morir antes que ver humillado
De la patria: el augusto pendón. ||

Coro

Orosz nyelvű fordítás

én

Bolíviaiak: sikeres sors
koronázta meg fogadalmainkat és kívánságainkat;
végre szabad, szabad ez a föld,
végre megszűnt a rabszolga állapota.
A tegnapi katonai zűrzavart
és a háború szörnyű zaját most harmonikus kontrasztban a béke és az egység édes himnuszai
váltották fel .
(ismétlés)


Énekkar:


Dicsőséges pompájában őrizzük meg a Haza magas nevét .
És oltárain ismét esküdünk, hogy
meghalunk a rabszolgák élete előtt!


II

Örök dicséret a bátor harcosoknak,
akiknek hősies vitézsége és ereje
elnyerte azt a dicsőséget, amelyet
Boldog Bolívia most élvez.
Márvány és bronz nevük
Menjen a távoli jövőbe
És hangos kiáltásban ismételgetik:
Szabadság! Szabadság! Szabadság! (ismétlés)


Énekkar


III

Itt állította trónját az igazságosság,
mely figyelmen kívül hagyja az aljas elnyomást,
S dicső pecsétjén
Szabadság, szabadság, szabadság van örökségül.
Ez az ártatlan és gyönyörű föld,
amely Bolivarnak köszönheti nevét, egy
boldog szülőföld, ahol az ember
a boldogság és a béke áldásaiban él. (ismétlés)


Énekkar


IV

Ha egy külföldi valaha is meg meri
próbálni leigázni Bolíviát,
készüljön fel egy végzetes sorsra,
amely a büszke agresszort fenyegeti.
Végtére is, a nagy Bolivár fiai
ezerszer és ezerszer megesküdtek, hogy
meghalnak, mielőtt látták , hogy
a Haza méltóságteljes zászlóját megalázzák. (ismétlés)


Énekkar

Külső linkek