Regiolect

A regiolektus a nyelv  egy speciális fajtája, amely köztes helyet foglal el a dialektus és az irodalmi nyelv között . A városi köznyelvtől a nyelvterület egyik vagy másik részén feljegyzett sajátosságok eredetiségében különbözik [1] [2] . A regiolektus az irodalmi nyelv hatására módosult nyelvjárási forma [3] . A regiolektusok hordozói egyik vagy másik etnikai csoport jelentős csoportjai , mivel a regiolektus területe számos szomszédos nyelvjárás területét lefedi, beleértve nemcsak a falvakat, hanem a városokat és a városi típusú településeket is [4] .

A regiolektus a szóbeli beszéd egy speciális formája, amelyben a dialektus számos archaikus vonása már elveszett, és új jellemzők alakultak ki. Ez a forma egyrészt még nem érte el a sztenderd irodalmi nyelv státuszát, másrészt a sok területen változó sajátosság jelenléte miatt nem esik teljesen egybe a városi köznyelvvel .

A. S. Gerd („Bevezetés az etnolingvisztikába”, 2005) [5] .

A modern szociolingvisztikában a dialektusok kiegyenlítésének folyamatát és az irodalmi nyelv általi teljes kiszorítását már nem tartják mindig elkerülhetetlennek, egyre gyakrabban a dialektusok „kihalása” helyett köztes idiómákká változnak , amit számos modern nyelv is megfigyel. , hangzik el. Ezt a fajta, a dialektushoz képest instabil idiómát regiolektusnak nevezték. A kifejezést V. I. Trubinsky és A. S. Gerd vezette be az orosz nyelvészetbe [1] [5] . A "regiolect" kifejezést széles körben használják a romantikus dialektológiában ( fr.  régiolecte ). A német dialektológiában az ilyen nyelvformákat féldialektusoknak is nevezik ( németül  Halbmundart ) [3] . A nyelvtudományok más hagyományaiban előfordulhat, hogy ezeknek a nyelvjárás utáni idiómáknak nincs meghatározott kifejezése. A lengyel dialektológia különösen olyan kifejezéseket használ, mint „ interdialektus” ( lengyel interdialekt), „intergovor” ( lengyel intergwara ), „ supragwara ” ( lengyelül supragwara ), „vegyes változat” ( lengyel odmiana mieszana ), „kevert nyelv” ( lengyel język ). mieszany ), "vidéki színvonal alatti" ( lengyel substandard wiejski ) stb. [6]

Egy regiolektus jelei

N. V. Khorosheva kutatásai szerint a regiolektust (főleg az orosz és francia nyelvi hagyományokban) a következő közös jellemzők jellemzik [7] :

  1. A regiolekt köztes jellege. A regiolektus egy köztes idióma, mivel a dialektusrendszer összeomlása következtében kialakult, a nyelvjárási szubsztrátum alapján kialakult regiolektus funkcionálisan a nyelv más idiómáiban is szerepel.
  2. A regiolektus kontinuum jellege. A nyelvjárástól az irodalmi nyelvig terjedő nyelvi kontinuumon a regiolektus a dialektus és az irodalmi nyelv regionális változata között foglal helyet:
irodalmi nyelv <> az irodalmi nyelv regionális változata <> regiolektus <> nyelvjárás
  1. A regiolektus működése túlnyomórészt a városi köznyelvben zajlik.
  2. A regiolektus valószínűségi módszerekkel történő tanulmányozásának kilátásai.

Regiolektus a nyelvi hagyományban

Oroszul

V. M. Zhirmunsky az 1960-as években javasolta az olyan dialektusok esetében, amelyekben a világos nyelvjárási jegyek elvesznek (kiszorultak az irodalmi nyelv sajátosságai miatt), és megmaradnak a kevésbé hangsúlyos nyelvjárási sajátosságok, amelyek nem nehezítik a különböző beszédtípusok beszélőinek kölcsönös megértését. "féldialektus" kifejezés, amely a német dialektológiából származik. Ezt a kifejezést különösen T. S. Kogotkova kezdte használni („A féldialektus olyan nyelvi szerkezet, amely egy dialektus és egy irodalmi nyelv együttélő nyelvi elemeinek ötvözete”). A szociolingvisztikai munkákban jelenleg is használják. Mindeközben a „féldialektus” fogalmát kifogásolják a dialektológusok, mivel a kifejezés nem adja meg egyértelműen azt a határt, ahonnan a dialektus átmegy féldialektussá, és (az irodalmi nyelv hatásaként értelmezve) a dialektusokról) nem tükrözi egy adott nyelvjárás belső fejlődésének szempontjait, a különböző nyelvjárások kölcsönösen befolyásolják egymást, a nyelvjárási elemek irodalmi színvonalának hatására dialektusokkal helyettesíthetők [8] .

A modern orosz nyelvészetben a "regiolektus" [~ 1] [5] kifejezést széles körben használják a dialektustól az irodalmi nyelvig terjedő átmeneti beszédtípusok megjelölésére . V. I. Trubinsky, A. S. Gerd, E. V. Erofeeva és más kutatók munkájukat a köznyelvi beszéd regiolektusnak nevezett formáinak tanulmányozásának szentelték. Az orosz nyelvészek számára a regiolektusok tanulmányozása gyakran a város nyelvének tanulmányozásához kapcsolódik, amelynek egyik fő szempontja az orosz irodalmi nyelv regionális változatossága, valamint az irodalmi nyelv és annak kölcsönhatása. nem irodalmi" környezet. Például a regiolektus egy olyan tulajdonságát tanulmányozzák, mint a városi beszéd más idiómáira (különösen a szociolektusokra ) gyakorolt ​​hatást, amelyek regionális színezést adnak, amelyet különböző nyelvi szinteken észlelnek . A regiolektusok kutatói megjegyzik, hogy az orosz nyelv regionális sajátosságainak ismerete mindig meghaladja használatuk gyakoriságát, mivel a regionalizmusokat a beszéd társadalmilag tekintélytelen elemeinek tekintik, amelyek alacsony kulturális szinthez kapcsolódnak. A regiolekt funkciója, mint egy bizonyos régió lakóinak önazonosításának eszköze, az orosz nyelv kulturális hagyományának eleme társadalmi-kulturális és történelmi okok miatt nem alakult ki [2] . Ugyanakkor V. I. Trubinsky szerint a modern dialektusok esetében, amelyek számos szembeötlő vonást veszítettek, amelyek élesen szembeállítják a dialektusokat az irodalmi normákkal, megkezdődött a viszonylagos stabilizálódás időszaka, amelyben az „új dialektus”, vagyis a regiolektus stabilabbá, kevésbé változékonyabbá válik és kevésbé érzékeny a külső hatásokra [5] .

A regiolektusokat az Arhangelszk régióban , a Pszkov-vidéken , a Perm-vidéken és az orosz nyelv elterjedésének más régióiban jegyezték fel kutatók . Speciális régió jellemző például az észak-oroszországi Belozerszk lakosságának egy részére a Vologda régióban és a várost körülvevő falvakban és falvakban. I. A. Bukrinskaya és O. E. Karmakova e regiolektus olyan jellemzőire hivatkozik, mint [9] :

  1. A teljes ablak jelenléte .
  2. Az előhangosított o magánhangzó labializációja : buloto , gurokh , duroga .
  3. Pre -sokk és sokk yokan : feküdjön le , fuss , mező , tó .
  4. A kemény labiális mássalhangzók jelenléte a szó végén: this , eight , lyubof .
  5. Kemény hosszú sziszegő shsh eloszlása ​​: temető , tashshat .
  6. Magánhangzó- összehúzódás a / j / elvesztésével az intervokális pozícióban melléknevekben és igékben: árpa sör .
  7. Helyi nyelvjárási hangsúlyozás .
  8. A főnévi alakok megoszlása ​​a lovon típus elöljáró esetében .
  9. A múlt idejű passzív részecskéinek jelenléte -n- és -t- toldalékkal a tökéletes jelentésében : semmiért dolgoztam a kollektív gazdaságban , mennyit szenvedtem , „az asztalra vásároltam” asztal , minden adott , minden rám volt varrva .
  10. Helyi nyelvjárási szókincs .

Ami az olyan helyi nyelvjárási sajátosságokat illeti, mint a halk csörömpölés vagy a kétlábú w jelenléte a szó és a szótag végén, ezek mára általában elvesztek. Ráadásul a városlakók meglepődnek, amikor rájönnek, hogy a csattanás a Belozersko-Bezhetsky dialektusok északi részének jellemző vonása [5] .

Franciául

A francia nyelvészetben a 20. század közepére kialakult a dialektusoktól és a köznyelvtől eltérő regionális idióma gondolata. Jelölésére olyan kifejezéseket használtak, mint a „regionális francia” ( fr.  français régional ) és a „francia nyelv regionális változatai” ( fr.  français régionaux ), ráadásul ezt a köztes jellegű regionális beszédet is jelölték a kutatók. mint „francia Patois ” ( fr.  français patoisé ), „regiolect” ( fr.  régiolecte ), „regionalizmusok” ( fr.  régionalismes ). A mindennapi beszédben ezt a jelenséget "regionális akcentusnak" ( fr.  accent régional ) nevezik [3] . A francia regiolektusok sajátosságai a lexikális és fonetikus nyelvi szinten mutatkoznak meg leginkább . A közelmúltban a francia nyelv regionális változataihoz való hozzáállás megváltozott, ha korábban torzulásokkal és hibákkal jártak, akkor a modern Franciaországban a regionális beszéd a kulturális önazonosítás eszközévé válik. A regionalizmusokat a franciák gyakran tudatosan használják eredetük hangsúlyozására. Az utóbbi időben még a tartományokban élő iskolások beszédének értékelésénél alkalmazott "hibakritériumok" felülvizsgálatára, illetve beszédük regionális jellemzőinek kötelező korrekciójának elhagyására is javaslatok születtek. A "regionális francia" kifejezést nem minden nyelvész fogadja el, létét néhányan azzal az indokkal tagadják, hogy a regiolektus sehol sem alkot egyetlen nyelvrendszert [10] .

Jegyzetek

Hozzászólások
  1. Egyes orosz kutatók a "regiolektus" kifejezést az irodalmi nyelv regionális színezetű köznyelvi változatára használják .
Források
  1. 1 2 Zherebilo T.V. Regiolect // Nyelvi szakkifejezések szótára. - Szerk. 5., javítva és kiegészítve. - Nazran: "Zarándok", 2010. - 486 p. - ISBN 978-5-98993-133-0 .
  2. 1 2 Khorosheva N. V. Regiolekt mint köztes idióma a francia és az orosz nyelvben  // A Permi Egyetem közleménye. Orosz és külföldi filológia. - 2011. - Kiadás. 3. cikk (15) bekezdése . - S. 33-34 .
  3. 1 2 3 Khorosheva N. V. Regiolekt mint köztes idióma franciául és oroszul  // A Permi Egyetem közleménye. Orosz és külföldi filológia. - 2011. - Kiadás. 3. cikk (15) bekezdése . - S. 32 .
  4. Gruzberg L. Regiolect  // Filológus. - Perm: Permi Állami Humanitárius és Pedagógiai Egyetem, 2010. - Szám. 11 . — ISSN 2076-4154 .
  5. 1 2 3 4 5 Bukrinskaya I. A., Karmakova O. E. Nyelvi helyzet Oroszország kisvárosaiban // Studies in Slavic Dialectology. A nyelv nyelvjárási és irodalmi formái együttélésének sajátosságai a szláv nyelvi környezetben. - M . : Orosz Tudományos Akadémia Szlávisztikai Intézete , 2012. - 15. sz . - S. 155 . — ISBN 5-7576-0251-1 .
  6. B. kivonat O rozwoju polskich dialektów  // Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Jezykoznawcza / pod red. Malgorzaty Witaszek-Samborskiej. — Poznań, 2014. — Vol. 21. (41), 2. sz . - S. 110. - ISSN 2450-4939 .  (Hozzáférés: 2019. május 2.)
  7. Khorosheva N. V. Regiolekt mint köztes idióma a francia és az orosz nyelvben  // A Permi Egyetem közleménye. Orosz és külföldi filológia. - 2011. - Kiadás. 3. cikk (15) bekezdése . - S. 34-36 .
  8. Bukrinskaya I. A., Karmakova O. E. Nyelvi helyzet Oroszország kisvárosaiban // Studies in Slavic Dialectology. A nyelv nyelvjárási és irodalmi formái együttélésének sajátosságai a szláv nyelvi környezetben. - M . : Orosz Tudományos Akadémia Szlávisztikai Intézete , 2012. - 15. sz . - S. 154-155 . — ISBN 5-7576-0251-1 .
  9. Bukrinskaya I. A., Karmakova O. E. Nyelvi helyzet Oroszország kisvárosaiban // Studies in Slavic Dialectology. A nyelv nyelvjárási és irodalmi formái együttélésének sajátosságai a szláv nyelvi környezetben. - M . : Orosz Tudományos Akadémia Szlávisztikai Intézete , 2012. - 15. sz . - S. 155-156 . — ISBN 5-7576-0251-1 .
  10. Khorosheva N. V. Regiolekt mint köztes idióma a francia és az orosz nyelvben  // A Permi Egyetem közleménye. Orosz és külföldi filológia. - 2011. - Kiadás. 3. cikk (15) bekezdése . - S. 32-33 .

Linkek