José Rodrigues Migueis | |
---|---|
Születési dátum | 1901. december 9. [1] |
Születési hely | |
Halál dátuma | 1980. október 27. [1] (78 évesen) |
A halál helye | |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | nyelvész , író , műfordító , drámaíró |
A művek nyelve | portugál |
Díjak | |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
José Claudino Rodrigues Migueis ( port. José Claudino Rodrigues Miguéis ; 1901. november 9., Lisszabon – 1980. október 27., New York ) - portugál író, drámaíró , a XX. századi portugál irodalmon a realizmus egyik legjelentősebb képviselője . A Portugál Santiago-rend nagytisztje ( GOSE , 1979).
Az 1970-es és 1980-as évekig a spanyol fordítók, kiadványok szerkesztői körében szokás volt az író nevét valamilyen módon spanyolul, esetleg brazil akcentussal átvinni: José Rodriguez Migeis [2] . Jelenleg a portugál-orosz gyakorlati átírás 1974 óta elfogadott szabályai szerint helyesebb olyan helyesírást használni, amely közelebb áll a portugál nyelv európai (pireneusi vagy kontinentális) változatának - José Rodrigues Migueis - kiejtéséhez.
A. J. Saraiva és O. Lopes az író születési dátumaként 1901. november 9 -ét , halálának évét 1981 -ben jelölte meg [3] .
1924-ben a Lisszaboni Egyetem jogi karán szerzett diplomát [2] [4] . 1933-ban külföldi tanulmányi ösztöndíjat kapott [4] , majd Belgiumban folytatta tanulmányait , ahol a Brüsszeli Szabadegyetemen szerzett pedagógiai diplomát. Portugáliában jogászként dolgozott, együttműködött progresszív újságokban és folyóiratokban, tanított az iskolában, szónokként és tanárként kitüntette magát, érdeklődött az ideológia iránt, osztotta marxista nézeteit azzal a céllal, hogy tömegeket szervezzen a nemzet megújítására [4] . Az 1926-ban kezdődő diktatúra megerősödésével az író kénytelen volt elhagyni szülőföldjét, és hosszú évekig Párizsban keresett menedéket. 1935-ben az USA -ba emigrált [2] , de továbbra is együttműködött portugál és spanyol kiadókkal, ellátogatott Portugáliába, ahová 1957-ben tért vissza. Az USA-ban fordítóként dolgozott, tanított az egyetemen, segédszerkesztő volt a Reader's Digest- ben .
E. A. Rjauzova J. R. Migeishát a 20. század közepének kiemelkedő portugál novellaírójaként értékelte [2] , A. J. Saraiva és O. Lopes pedig az úgynevezett etikai realizmus (vagy kritikai portéka) egyik legjelentősebb képviselőjeként minősítette az írót . . realismo ético ou crítico [5] ) [3] . Ezek a portugál irodalomkritikusok megjegyezték, hogy közel áll a Prezensa folyóirat ( geração presencista – Presença ) nemzedékéhez, valamint alkotói törekvéseinek rokonságát José Gomes Ferreira és Irena Lizboa világnézetével .
Már Morais első jelentős művét, a „Boldog Húsvétot” ( Páscoa feliz ) című történetet a Dosztojevszkij -féle realizmus szellemében a legjobb műként ismerték el , amelyet Raul Brandan [3] vezetett be portugál földre . 1946-ban Brazíliában az írónak sikerült kiadnia egy novellagyűjteményt "Ahol az éjszaka véget ér" ( Onde a noite se acaba ) [3] . Rodrigues Migeis képes volt elsajátítani a különféle – portugál és külföldi – narratív technikákat, a legkülönfélébb tonalitású szituációkat közvetíteni, prózáját humorral megtölteni, így egy időben stílusát rendkívül elegánsnak ismerték el [6] . Az írót leginkább a személyes felelősség kérdése foglalkoztatta. Az ezzel kapcsolatos aggodalmak, mind a lisszaboni élet leírása, mind a Belgiumban eltöltött fiatalkori emlékek kapcsán közelebb hozza José Gomes Ferreirához és Irena Lizhboához [7] . A Dosztojevszkij által kidolgozott bűn és büntetés helyzetébe helyezett szereplői lelkiismeret furdalásain mennek keresztül, és csak a bűnbánat által kezdhetnek új életet [6] . Az író alakja nem felelt meg az „orosz vagy keyrosiánus, romantikus vagy realista” ( russo ou queirosiano, romântico ou realista ) [4] címkéknek, művének esztétikája nem esett egybe a neorealizmussal. Migeish realizmusa ugyanakkor különbözik Esa de és rupt neorealizmusától , és nem szabad összekeverni a brazil és az észak-amerikai szocreál fogalmával [4] . Migeisha etikai realizmusa egyedülálló helyet foglal el a 20. századi szépirodalomban [4] .
Portugálra fordította Erskine Caldwell , Francis Scott Fitzgerald , Carson McCullers , Stendhal [4] műveit . Migeisha válogatott műveit angolra , olaszra , németre , lengyelre , csehre és oroszra fordították [4] .
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
Genealógia és nekropolisz | ||||
|