Evsa, Irina Alekszandrovna

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. május 12-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
Irina Evsa
ukrán Irina Evsa
Születési név Irina Aleksandrovna Evsa _
Születési dátum 1956. október 15.( 1956-10-15 ) (66 évesen)
Születési hely
Polgárság
Foglalkozása költő, műfordító
Több éves kreativitás 1976 - jelen ban ben.
A művek nyelve orosz
Díjak Nyikolaj Ushakov-díj

Irina Aleksandrovna Evsa ( ukránul: Irina Oleksandrivna Evsa ; Született : 1956. október 15., Harkov , Ukrán SSR , Szovjetunió ) ukrán költőnő, műfordító (oroszul ír). Tagja az Ukrán Írók Szövetségének (1978 óta), a Szovjetunió Írószövetségének (1979 óta), az Ukrán Írók Nemzeti Szövetségének (1993 óta), a World PEN Clubnak .

Életrajz

Katonás családban született. A Harkov Egyetem Filológiai Karán tanult . 1981-ben végzett az A. M. Gorkijról elnevezett Moszkvai Irodalmi Intézetben . Harkovban él.

Dolgozott az Ukrajnai Könyvkamaránál (1981-1986), az Apis kereskedelmi cégnél (1988 óta). Társszerkesztője volt a Bursatsky Descent című irodalmi folyóiratnak (1992 óta). Megjelent a „ Nilas ”, „Ukrajna orosz költőinek antológiája”, „ Irodalomtudomány ”, „ Szivárvány ”, „ Írószövetség ”, „Bizánci angyal”, „Méhsejt”, „Khreshchatyk” , orosz és ukrán irodalmi folyóiratokban . "Barátság", "Bursatsky Descent", "Rise" stb. Lefordította Sappho verseit, Pythagoras "Arany verseit" , Omar Khayyam rubájját , " Énekek énekét ", ukrán, lengyel, örmény költők műveit. Irina Jevsza verseit azerbajdzsáni, örmény, grúz, litván, szerb, ukrán nyelvre fordították le.

Az ukrajnai kortárs orosz költők „Wild Field. Ukrajna orosz költőinek versei a XX. század végén” (2000).

Díjak és díjak

Anti-díj "Paragrafus"

2013-ban Alekszandr Gavrilov orosz kritikus és irodalmi alak [4] kezdeményezésére Irina Evsa megkapta a Paragrafus-ellenes díjat a Legrosszabb fordítás jelölésben [5] . A díjat a külföldi irodalom szerzői jogilag nem védett klasszikus műveinek korábbi orosz nyelvű fordításainak átírásáért ítélték oda. A 2000-es évek közepe óta Evsa lefordította Omar Khayyam összes rubájját, Dante Isteni színjátékát , Milton Elveszett és visszanyert paradicsomát , Goethe Faustját és Shakespeare összes fő művét . „Ez a kivételes teljesítmény a lejárt klasszikus fordítások rutinszerkesztésén alapul. Irina Evsa saját fordításai kiadásakor pontosan azokat a szövegeket vette alapul, amelyek használatáért nem fenyegeti őt büntetés” [6] .

Jegyzetek

  1. Zvezda magazin díja . Radio Liberty (2009. február 13.). Letöltve: 2017. január 31. Az eredetiből archiválva : 2016. október 25.
  2. Irina Evsa: "A költő az intonációval kezdődik" . Izvesztyija (2016. április 26.). Letöltve: 2017. január 31. Az eredetiből archiválva : 2017. április 12..
  3. Koktebelben rendezték meg a Maximilian Voloshinról elnevezett XIV. irodalmi fesztivált . Rossiyskaya Gazeta (2016. október 3.). Letöltve: 2017. január 31. Az eredetiből archiválva : 2016. október 24..
  4. LJ-szerzőagavr  ≡ Gavrilov, A. F. szerzői jogi szakértők tanácsára van szüksége . LiveJournal (2012. április 27.). Letöltve: 2013. április 22.
  5. A Paragrafus-ellenes díjat az AST és az Azbuka kiadó kapta . Izvesztyija (2013. március 13.). Letöltve: 2013. április 12. Az eredetiből archiválva : 2013. március 21..
  6. Olvasni vagy nem olvasni, ez itt a kérdés . Tatyana napja (2013. március 20.). Letöltve: 2013. április 22. Az eredetiből archiválva : 2013. április 29..

Bibliográfia

Versgyűjtemények

Fordítások, rendezések és rendezések

"Irina Evsa modern költői változata" alcímmel

A. K. Shaposhnikovval együttműködve

Irina Evse-ről

Linkek